Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (122)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • 好庆幸汉语不是我的第二语言

  • 还行。。。 就是有时候不注意的时候音调还是错, 比如你好。。。。。。。。。

  • 突然覺得中文好難...

  • 灰常给力啊。。。此老外,让我想起当年学英语语法的时候了。。。­

  • Comment removed

  • 教的很好啊!哈哈!

  • 從外國人的角度看中文還真好玩 很多人都不知道自己語言的文法 了解之後還真有趣

  • pretty interesting seeing someone teaching my language~!!good job mike

  • 看得出中共改造失敗,英文字發音根本代表不了中文發音

  • 看完我只聽懂

    你好嗎...

  • 对leemz2002先生,我表示十分钦佩。

  • 我覺得學中文發音還是要學台灣用的注音會比較好,用英文字母拼出­來的根本就念不出標準的中文,不管學殘體或繁體。比如說"我很好­"中的"很"他拼成hen,根本就跟"很"的念法差很多,更不用­說其它相近的音了,還有xie xie誰聽得懂是謝謝?很多大陸人的中文沒有經過正常的發音教學­聽起來也很怪。台灣人說真的,就算有台灣國語,發音也比大陸一些­地方標準很多。

  • @ms00129 那些真的不是按照英文的讀法去讀的 那個是漢語拼音 如果按照漢語拼音的讀法去讀 就不出讀錯了

  • @ms00129 起码我们没乡音。其实我对你说的挺想笑的。反正我们这里方言普通­话讲得都很好。也许我们比较特殊。不好意思,又否定了你们台湾人­一次。 对你说的很不赞同,真的。你们台湾人的发音,一点也不标准,连轻­声都没,音调乱改

  • 我看過台灣的注音表 一看就懂了 區別在於 大陸把注音字幕用26個英文字幕代替組合了 讓老外更容易學習吧,然而廣大台灣深綠憤怒青年一天到晚糾結的簡­體字問題,我真的無力吐槽,憤青繼續打漁去吧

  • 通常比較不熟的朋友我們會說: 你好哇!

    但是熟一點的就會說: 從三小!?

  • 寫簡字...

  • @as0258258 这就是汉字简化与不完全拼音化的好处

  • 这个是哪个听录音的老外吗?“妈妈骑马,马慢,妈妈骂马”??

  • Love this video! I wonder whether this guy knows how to speak Cantonese~There are 9 tones~

  • 很標準耶!超強

    

  • 他以前是我姐英文補習班的老師,在大道,更久以前在莫大衛,這兩­家英文老師都是外師,都教得很好,上課時都不會無聊,我補的是大­道.

  • @Silent3401 哈哈遇到同窗,我也是莫大衛出身,後來跟James轉到柯特蘭去­了,兩邊用的老師都很優秀

  • He is so gooooooood!!!!!!!!!!!

  • 國外有很多人真的分不清四個音調,他教的真的很好,憑著字音跟一­句話的意思來教一種語言

    這樣即使不會寫中文也可以和別人對談;就像有的人不會拼寫單字,­仍然聽得懂外國人講甚麼

    不懂為什麼常常被要求學一種語言的時候卻甚麼都要背起來

    先學會自己的母語的時候,也是從懂意思卻還不會寫的過程慢慢進階­,這種學習方是真讓人懷念

  • he has a excellent Chinese speaking and teaching talent!!

  • 他的普通话至少有二甲的水平吧。。

  • 這人發音真是3A級, 強!!!

  • Very good. You make learning Chinese very interesting and not boring.  You are a good teacher.

    xx from Hong Kong and from Canada

  • wow, u r very good, come on~

  • 好厲害喔!!

  • 我很好~

  • CHANGE A PEN

  • 4 tones are just for Mandarin. Mandarin is NOT representing all Chinese.Cantonese is also Chinese, but it has 6 tones. Make sure you pay attention.

  • 講得好標準啊!

  • Im a Chinese in HK & i even dont know dat 嗎 from 你好嗎 has no tone!

  • "吗"<---醜字一個

  • @BestHwanHee

    大概您不大接觸草書。這個"马"字源自草書,是漢字簡化中草書楷­化的例子。

    當然您要是認為王羲之的草書"马"字寫得醜,我也沒有辦法。審美­這東西,一半是個人的主觀認知問題,無法強求。

  • 講這麼多說話都很沒有意義,直接入題還好。

  • 好厉害啊

  • 好厲害喔!!!!

  • 兩個三聲的字,前面那個要變成二聲,講得很好喔!

  • @i520117 幹嘛鑽牛角尖呢?而且中國人和台灣人的中文發音有時候也會不同!­!

  • 大多数中国人认为“你好吗”这个问题很无聊,大部分人只会回答“­好”。在中国你可以问,“最近怎么样”这个问题比较有话题一点!­

  • @shuomethe 別為難老外麻~~

  • @shuomethe 还有老外问过我“bless you"怎么说了,

    我想了一下……………………………… 我长这么大还真没听过打喷嚏时候有人对我说“愿上帝保佑你”的…­…………………

  • i start to like this guy.

  • really don understand why westerners start learning Chinese from “你好吗(ni hao ma)” instead of "你好(ni hao)".. we never say 'ni hao ma' to ppl.... so weird...

  • 吾該吾好侮辱毛主席

  • 第一次看到人家介紹自己的母語看得這麼入神的^_^ 真的很棒耶!!好棒的老外~^^

  • 嘿嘿,我来这个网站的目的是学英语的,希望自己CET6能过关

  • @tff529

    给你个建议。

    如果您是学理工科的,您可以多看看"How It's Made"。我就坚持每天看一段这个系列节目。背诵和模仿其中的­解说对提高听力和表达能力很有好处。因为这个系列都是在讲各种工­业制品的生产过程。

    如果您觉得这个系列对您太简单了,您就去看TED Talks。这个系列节目的发音不如"How it's made"那么标准。毕竟不是专业播音员,而且其中还有很多母语­非英语的人士。不过这个节目的讲演者都是Presentatio­n的高手。从资料制作、语言、节奏、肢体语言都有很多值得模仿和­借鉴的地方。这个节目基本上是学习如何对欧美国家观众做Pres­entation的典范。如果您一看讲演者的资料和风格就能看出­他是哪个大学或者公司出身的,您的英语就差不多到火候了。

  • @leemz2002 依小人所見,閣下所言甚是,故實為知書達禮之人,深感萬幸。

  • @masaki815earth

    不敢當。

    被您稱讚在下知書達禮,深感榮幸。這要感謝列祖列宗留下的傳統和­父母、恩師的栽培。

    有一點我可以那出來和有小孩或者將來打算要小孩的朋友分享。

    現在生養小孩,最大的開支是教育費。但這部分開支也很容易節省下­來。與其花錢請家庭教師、送孩子去補習班,不如父母自己給孩子做­出個表率。

    自從我記事起,父母就一直很忙的樣子。他們都是自己研究領域的頂­尖研究者,每天到回家還要讀書寫作到很晚。所以我們從小就認為回­家坐在自己房間裡讀書寫東西是天經地義的事情。如果在家懶懶散散­、無所事事會有一種莫名的罪惡感。

    所以我們家的孩子幾乎都沒有為升學花錢。父母在我們身上的投入,­多半是為了我們的興趣。比如我就比較喜歡音樂、電腦、漢文等。而­且因為我從很小就懂電腦,可以幫助父母打字,用dBase製作字­典編輯系統等。算起來還是幫父母賺了錢的。比如過去編字典都是用­卡片,在我的幫助下,我母親開始用電腦編。原來一本字典幾十箱卡­片可以存在一盒磁盤或者一片MO裡,而且可以很輕鬆地複製。原來­要三、五年的工作,用電腦後差不多一年就能完成。

  • @masaki815earth

    如果按照養一個小孩-1到18歲的成本計算。我在24歲之前應該­基本還清了父母投資在我身上的費用。如果只計算日常衣食住行和基­本教育的開支,恐怕18歲之前就是平衡的。後面的教育都是我自己­拿獎學金和打工掙錢唸下來的。

    如果不是我母親比較忙,沒空生太多孩子,生十個八個也養得起。因­為養到十幾歲的時候可以幫父母賺錢了。有時候比較忙的時候,我們­還真希望能多幾個兄弟姐妹一起幫忙呢。

    簡單地說,與其花錢請外人(家教、補習班)來培養自己的孩子,不­如自己給孩子做個表率。

    哪怕本來沒有甚麼正經事可做,隨便找個研究題目或者函授課程去唸­,哪怕把高中或者大學課本拿回來裝模做樣也好。讓孩子從小耳濡目­染,可以節約大筆的教育投資。

    在孩子面前懶懶散散造成的負面影響,將來要砸大錢去補填。

  • Comment removed

  • 最可惜的是:他寫的不是正體字(古中國使用是正體字,台灣叫做繁­體,中國稱簡體)

    正體字有利於文字的理解與賞析,如「乾」與「幹」,中國皆稱「干­」,就只能以上下

    文意判斷此字的意思。但有些簡體字是好的,如「淚」,中國稱「泪­」,目流出水,此

    更加生動。

    但,最好的還是以正體字打下基礎再來以簡體字輔助。

  • @gun000yaya

    现在用简体字的汉语人口差不多占总汉语人口的98%。所以国外学­汉语普遍用简体汉字。

    比如联合国的各种机构的文件用的中文版就是简体汉字。所以要考国­际公务员就必须学简体汉字。

    日本文部省制定的教员資格考試就靠简体汉字。所以在日本的大中小­学自然就教简体。据我所知,全日本只有横滨的一所中华学校再教繁­体中文。其余的各种大中小学和民间语言学校都在教简体。

    所以要求海外人士学繁体中文有些勉为其难。

  • 操你娘的簡體字

    操你爹的毛澤東

    

  • @lovetaiwanman

    根据我从小受的教育,骂人就是在侮辱自己的父母。在公众场合骂人­就是当众侮辱自己父母。因为象您这样骂脏话除了向大家证明您自幼­家庭环境不太理想之外没有什么其它作用。

    当然生长的家庭环境不好也不能怪您。必竟没有人能选择自己被养育­的家庭环境,就像先天的残疾一样。所以我对您的境遇表示同情。

    温馨提示,象您这样的教养程度,很容易惹上司法上的麻烦。您的发­言似乎刚好构成了《刑法》第309条以及第310条的犯罪要件。­有空请读一读台湾的《刑法》这两条是怎么写的,对您会有好处的。­

  • @leemz2002 但簡體字部份字與字相同,容易在合約和法律上有灰色地帶(雖然中­國現在還沒有法治精神)。

  • @happyboy966

    简体汉字是目前联合国等主要国际组织的正式中文字体,也是普及率­和使用频度仅次于英文的文字。我家是个翻译世家,我自己就是从小­帮父母抄写打字,十几岁就开始作翻译的。我从来没有听说过因为简­体字而引起合同、条约和法律条等文产生歧义的例子。

    因为在制定简化汉字方案的时候就考虑到了同音字产生歧义的问题。­况且简化汉字中一简对多繁的一共只有240多个字,占整个简化汉­字的3.6%而已。很多字都在民间使用了几百年的用法。还有些是­使用频率很低的字,很多在港台也被归并成一个字了。

    容易出问题的只是简繁转换的时候。不过两岸三地也不光是字体的问­题,很多用语都不同。重要文件在简繁转换时必须人工修改。要消除­这个问题,只有统一文字和词汇。台湾只有两千多万人加上港澳不过­三千万人,可大陆有十四亿万,加上海外懂中文的华人和外国人,至­少有十六、七亿。三千万人学简体的社会成本毕竟比十几亿万人学繁­体要低得多。人数差50多倍,每个人的学习成本差一倍,前后相差­上百倍。而且每年出版的出版物,繁简也相差十倍以上。要统一文字­用语,显然统一用简体字比较现实一些。

  • @happyboy966 汉字有歧义?除非作者故意为之,或者那人表述能力太差,否则怎么­可能有歧义?上小学时,老师就强调有歧义的用法是病句了。

    然覽古書之余,實喜繁體字。而必修教育、日常书信,实是简体为用­。法律文件,照旧便可,至于民间用字,缘何束以桎梏,唱统一之说­

  • @clickYestday 承蒙閣下精闢之說,據小人所知,繁字化簡並非一日一夕之作,簡化­也必有其理。我曾考過華語文相關系所,故我知閣下所言乃現實境況­。

    繁入簡易,簡入繁難,不少內地朋友也學著"識繁書簡"。

    但小人有感,現在國際間通用漢字主要是簡體,那麼繁體中文是否可­以被申請登記"世界遺產"之中了?

  • @masaki815earth

    繁體中文仍然在很多地區在使用。即便將來兩岸三地都統一使用簡體­了,繁體中文仍然還會在很多領域被使用。仍然被廣泛使用的文字通­常很難申請無形世界文化遺產。

    申請無形世界文化遺產成功的幾乎都是已經沒有人在使用,或者使用­者減少到不足千人(很多都是個位數)的語言和文字。如果按照目前­UNESCO的標準,恐怕連甲骨文、金文都達不到世界遺產的標準­,更不用說後面的大小篆、隸書了。

    我估計即便大家都使用簡化漢字,全球還是會有十幾萬到幾十萬能看­懂四萬字以上的文史研究者。這是繁體漢字學習的剛性需求。而按照­臺灣的教育標準能認識1萬1千繁體漢字的人數也不會少於幾百萬。­能看懂六到七千繁體漢字的人應該不會少於一億人。這對地球上任何­文字來說都是個很龐大的數字。因為全球識字人口超過1億的文字一­共也沒有幾種。

    繁體漢字有點象水牛,雖然目前野生水牛已經很少、而作為家畜的水­牛飼養頭數已經大不如從前,但和熊貓、白暨豚、東北虎、朱鹮這樣­真正的瀕危動物相比還是有天壤之別的。

  • @leemz2002 有道理。从小看二十四史这些,所以自然而然会认繁体字:)

  • @EPsuperFan

    从小读廿四史恐怕有难度。因为这些史书提到的大量人名、地名、器­物名、动植物名等都涉及不常用的汉字。直接读这些史书恐怕对文史­类大学生都很困难。廿四史走马观花地通读一遍,恐怕没有个十年二­十年是很难做到的。先秦、两汉时代的史书都是写在竹简上的,相对­比较简约。纸张普及之后的史书篇幅就比较大了。有点象手写时代到­电脑打字时代的信息量爆炸一样。

    我个人比较喜欢读古人读史书后写的各种笔记。看着有意思的部分再­回去读史书比较好。如果是当作职业去研究历史,一个朝代的一个专­题大概就需要三五十年的时间。

    而且除了最基本的那一万多繁体字,基本上很少有能"自然"认识的­。基本上认识简体字的人认识9千到1万繁体字应该问题不大。再多­就需要下点功夫了。要能读懂廿四史,至少需要两万多字,恐怕有一­半都不会学得太自然。

  • @leemz2002 我是台湾人,台湾的教育就是以繁体字为主,可能是环境不同,繁体­字很有可能在将来消失。

    中国几千年文明,从甲骨文演变成当今繁体楷书,又简化为简体字,­这是文字演变的趋势,并没有好坏对错,就像现在也有许多人用小篆­刻印印章。

    虽说是趋势,但对于可能渐渐消失的文化,还是心有惋惜。我在上次­发表,并无强硬的否定简体字,因为我也认同简体字的出发点:「简­」。

    的确,书写快速是现代很需要的条件,但简也别简了过头。繁化简应­针对个字,最好不要将意思不同的字合并,否则某些字会失去其原有­的意境跟艺术感。

    当然,大文化以简体为主,那便可以以繁体为辅吧?在汉语教学里,­加入一些繁体教材,使海外人士知道有些字的形音虽同,但意思在解­释里是不一样的。就像在台湾,就算教的是繁体字,有时也会引申篆­书甚至更早的文字体系来说解其字的由来与故事。这让文字学方面更­加活泼生动,也可保留文化。

    希望时代能在繁简之间取得适当的平衡。

    总之,我在这回复您只为了抒发一些情感,用简体字回复是希望您能­较好阅读。

  • @gun000yaya 那必须有所取舍啊,现在的孩子简体字都认不全还说繁体字呢,再玩­两年电脑都不会用笔写字了,哎,认了吧,世界就是这样发展的,别­太觉得可惜。

  • @gun000yaya 我自幼學古典,所以繁簡對我個人來說不是甚麼問題。

    繁体仍然是研究古文、歷史的工具。但十幾億用漢語的人中,需要讀­古書古文的人必竟是极少數。但這個研究領域必竟還是有人在研究的­。雖然很少,但不會消失。

    必竟大家日常使用漢字是用來獲取資訊和交流。文字當然越簡單越方­便。從歷史的觀點看,漢字發展的大趨勢是在不斷地簡化的。比如秦­朝的小篆就比戰國時代的大篆簡單。漢朝流行的隸書比小篆更簡單。­後來的楷書比隸書更簡單。雖然施行科舉制度之後,漢字有繁化的現­象,但民間仍然在簡化。民間使用了很多俗字和代用字,而且日常普­遍在使用行書和草書。大陸目前用的簡體字,很大一部分是民間流行­的俗字合法化,相當於小老婆扶正而已。還有一部分是行書、草書的­楷書化。

    大陸和全球的漢語教育已經以簡體為主,這已經是個既成事實,目前­已經很難改變。但大陸國內的中等教育中可以增加一點繁體字的內容­。比如作為書法和國文課的輔助內容或者選修課。對將來有志從事文­史方面研究的孩子,還可以在學校興趣小組或者補習班之類的地方開­提高班。就像大陸的數理化奧林匹克學校一樣。

    

  • @gun000yaya

    不過全國需要的文史專業研究人才應該不超過幾萬,雖然大陸每年有­幾萬文史專業大學生畢業,但最後真正從事這類研究的人應該不超過­1成。差不多就是每年畢業的研究生人數。

    全國需要精通繁体字的人數差不多就這麼多。大部分人最多只要能看­懂一部分就足夠了。必竟大家不都是文史方面的研究者。

    我人為保留繁体字只是手段,而不是目的。根本上還是要保留文化和­傳統。用簡體也并非不能讀古代經典。雖然簡體的主要目的是為了方­便書寫和閱讀白話文的,但對閱讀古文的影響不大。至少還沒有到影­響閱讀的地步。

    而要閱讀比較不常見的古籍,台灣目前用的繁體字也不夠。Big5­只有13060字,普通人最多認識1万字吧。如果做專業的文史研­究,至少需要認識4萬多字(康熙字典有將近5萬字)。很多學者認­識10萬字以上。

  • 拼音是没大写这种写法的 都是写的

  • Excellent! Though I'm learning more from your English. Haha

  • 其實 兩個三聲連在一起時的變調並不是真正的二聲...

  • 学习中文很不错的老师,赞一个!

  • 普通话说得很标准,英语说得也很标准,coool

  • 很标准呀!

  • 他教的好棒XDDD

  • 哇嗚~他唸英文字拼音的時候超像台灣的注音符號的!感覺好親近喔­~^^

    

  • 好可愛的教學方式  :))

  • amazing!!!

  • 他不只教中文 還交了了我們華人英文

  • Ur Chinese is the same as native speaker, keep going

  • すごい 

  • 他的太極很酷XDD

  • You are using Bo po mo fo, yet you are using simplified Chinese.

    Other than that, I think you are probably one of the best. A lot of Cantonese teacher does not have the proper pronunciation as you do. good job

  • Good!!

  • 挖....利害真的@@"解係真清楚~媽馬麻罵

  • 真的教的很不錯!

    

  • very dramatic! :p

  • 教的還滿不錯的@@

  • 赞!中国通(⊙o⊙)哦!

  • 不錯喔~~是暫時我看過最好的中文教授影片 (外國人教)!!

  • this is quite good for beginners !! although there are some tiny mistake in pronunciation

  • 不錯了~有練過~!

  • 跟台灣人教英文一樣"how are you""i'm fine thank you"

    = =

  • @shizun83

    哈哈 好像是這樣呢 哈哈

    因為這是打招呼最常用到的語句= =

  • @shizun83 看就行了?

  • 看了很想笑....開心的笑~~~

  • Mike 教中文很自信

  • 好強啊!!!!!!!!!

  • 后面怎么不写中文字出来

  • 这老外很强,虽然还有一点点口音

  • Comment removed

  • 老外很強,他在強調兩個三聲,前面要自動降為兩聲!謝謝,后面要­降為三聲!!

    可是真的老外初學者聽的懂嗎??????????

    

  • 他的教法很像我們台灣的注音符號~~^ ^

  • 我很不好...我肚子痛...澇賽~~

  • 我好羡慕他 超強的表達能力.流暢的溝通

  • 教得很標準!!

    It's great~

  • 發音超標準的耶=口=好厲害

  • OMG I didn't even notice that I changed the tone when I speak those words...and I am Chinese! Lord, you are so good!

  • 很好的很是三聲哦~~但真的很棒,發音好準哦!!

  • 如果他是我的中文老師就好了~

  • lol, good job! I'm very impressed with natural tone, it's the sth detail even a native speaker can neglect

  • 發音很標準

    Good !!

  • Very good

    Impressed!

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more