this must be already greek-ottoman citizen's song. So no need to understand words, just fell and if it s too much necessary ,shortly,in brief, my love,katip, is mine and me is belong to him so whom can be mix our love? (we love eachother so,fu..k everybody,who care of anyone and their talking)
Gökhan ingilizcem o kadar değil ama dediğimiz aynı yola çıkıyor osmanlının içinde arap veya başka millet olabilir ama türk imparatorluğu diye geçiyor bende burdan türk şarkısını kast etmiştim yanlış anlamışsın
@OkanArslan17 ottoman yes so im turk and i hear that lyrics turk , and wtf is different with ottoman and turks ? you dumbass .this song is turkish . and you are just stupid .
@OkanArslan17 ottoman = turk. and turks are not arabian. and also ottoman is not arabian..and remember migration of peoples effect. world'S %60 is turk... so shut up !
I love this old song from the Ottomon days. An Arabic version of the same melody existed for at least 150 years in Baghdad, Iraq. I dont know how to post a link. But go to YouTube and post Ilham Al Madfai - Ya Adoli La Talumni
@K1ALBOGANGSTA Youre wrong... Turks never said Üsküdar to Shkodra... In Turkish and Ottoman it is always called like Ishkodra... This song has nothing do with Shkodra...
i only want to inform you, that the names "sancaktepe" and "arnavutköy" are not albanian names. the names are usually 2 words.for example: Arnavut Köy--> Albanian Village, Sanacak Tepe--> Flag Hill
I hope the balkan mosl. and the turks will be brothers till the end of time!!! ;)
@Maertyrer ok thank you brother for the information with sancaktepe i thought you mean the albanian sanxhak in malesia because alot of albanians immigrated from there to turkey
a turkish friend of mine told me that you call this place arnavut köy because the first immigrants in this are were the albanians
MsCasati & caesarian38 - In the song, the words are saying about going back to the village of Uskudar and Uskudar was a village/town in Turkey which has now become an Asian suburb of Istanbul, on the Bosphorus.
@melisanthie translating this is quite a task, I give it a rough try. The problem is, lyrics have very casual desciptions with peculiar idioms and sayings in sort of old Istanbul lingo which contemporary Istanbul folk would never speak. Katip literary means "clerk" who refers to the lover the song is addressed
Well, as caesarian38 said, it is an old song and it will be really hard to translate and the result may be meaningless at the end. But I can say that 'Katibim' is 'Clerk' in English. The singer is commending the clerk and talking about some events.
@melisanthie On the way to Uskdar it began to rain, On the way to uskudar it began to rain, The scribe's shirt is long, its sleeves are muddy, The scribe's shrt is long, its sleeves are muddy. The scribe has awoken, his eyes are still sleepy, The scribe as awoken, his eyes are still sleepy, The scribe is mine and I am his, why do others interfere, how a stiff shirt suits my scribe On the way to Uskudar, a handkerchief I found, On the way to Uskudar, a handkerchief I found,
I filled the kerchief with lokum, i filled the kercief with lokum, Whilst looking for my scribe I found him by my side, whilst lookin for my scribe I found him by my side. The scribe is mine and I am his why do others interfere, how a stiff shirt suits my scribe
Wow. I guess Boney M really did steal this song. Look up Rasputin and you'll see what I mean. the only part I'm not hearing is the "RA RA RASPUTIN" part.
teşekkürler kardeşim eklediğin için şöyle eskilere doğru bir uzanıverdik.ama neden millet ingilizce yorum yapmış anlayamadım.hadi onuda geç adam ingilizse eğer bu parçayı dinlemek nerden gelmiş aklına.
This Tune has something in it people frm different countries claim tht its theirs,People from one country say tht in their country the same tune with different lyrics is a religious song,In another country its a song of celebration,in other country its a marching military song,Adela Peeva famous filmmaker from Bulgaria made a documentary on this "Whose song is this?"In India-Bangladesh Poet,Scholar Kazi Nazrul Islam made a song of similar tune "Sukno Patar Nupur"which shws tht music binds us all
This Tune has something in it people frm different countries claim tht its theirs,People from one country say tht in their country the same tune with different lyrics is a religious song,In another country its a song of celebration,in other country its a marching military song,Adela Peeva famous filmmaker from Bulgaria made a documentary on this "Whose song is this?"In India-Bangladesh Poet,Scholar Kazi Nazrul Islam made a song of similar tune "Sukno Patar Nupur"which shws tht music binds us all
This Tune has something in it people frm different countries claim tht its theirs,People from one country say tht in their country the same tune with different lyrics is a religious song,In another country its a song of celebration,in other country its a marching military song,Adela Peeva famous filmmaker from Bulgaria made a documentary on this "Whose song is this?"In India-Bangladesh Poet,Scholar Kazi Nazrul Islam made a song of similar tune "Sukno Patar Nupur"which shws tht music binds us all
@caesarian38 As being a Turk myself, I can definitely tell you something about this. At least if you were able to understand Turkish, I would not need to explain this. The lyrics tell us about a love between two lovers that live in Uskudar, a wonderful sea town in the largest and most magnificent city of Turkey, which is Istanbul. The song is in Turkish, but there are Arabic versions. But from the lyrics, to the place and to the musicological background of the piece, it's quite a fact that..
..and it's quite a fact that it's Turkish. For your information, Ottoman means Turkish. Ottoman was the great Turkish empire that lived 550 years and Mustafa Kemal Ataturk, which was a soldier and true nationalist saved the ruins of the empire from the hands of the Western world and turned it today's Republic of Turkey. Lastly, I'm a Turkish composer and you can find a classical Variation of this song (Katibim) in my page.
..and it's quite a fact that it's Turkish.For your information,Ottoman means Turkish.Ottoman was the great Turkish empire that lived 550 years.Mustafa Kemal Ataturk,which was a soldier and true nationalist saved the ruins of the empire from the hands of the Western world and turned it today's Republic of Turkey.Lastly, I'm a Turkish composer and you can find a classical Variation of this song (Katibim) that I wrote for Cello and Piano in my page.You can search it under my name : Armagan Durdag
@MsCasati It is not just Turkish it is also Ottoman... Cause it is wellknown in the whole Balkan and the Arabic World with the same sound but with different lyrics...
@DRZsoul I know that movie since 2003 ;) A year ago, or maybe two, the whole movie was uploaded by a Bulgarian mate as parts on youtube... But dont know if they still exist....
@caesarian38 It does exist. An interesting, but quite controversial movie if you ask me, like she is trying to cause conflict and not to conduct a serious research about the movie. I am from Macedonia and the song is sung in three different versions in three regions in Macedonia and only one, the least popular one was presented in the movie. Anyways, it is a great song, not a surprise that it is sung everywhere. Cheers! BTW, it sounds awesome in Turkish.
@DRZsoul I watched that documentary but its not done properly and author got all informations by making provocation by saying eg. to Bulgarians did you know that this song is said to be Turkish and than they start to nationalistic speech. And she forgot to mention other Arabic countries and Spain
@caesarian38 Ottoman is Turkish, that's why it's called "Osmanli TURK Devleti", but yes it is widely listened in the whole balkan because the Ottomans ruled those lands back in the days
@caesarian38 As being a Turk myself, I can definitely tell you something about this. At least if you were able to understand Turkish, I would not need to explain this. The lyrics tell us about a love between two lovers that live in Uskudar, a wonderful sea town in the largest and most magnificent city of Turkey, which is Istanbul. The song is in Turkish, but there are Arabic versions. But from the lyrics, to the place and to the musicological background of the piece, it's quite a fact that..
@caesarian38 May you say name of arabic version In my country there is lot of versions of this song I discovered it last year and argued with other that its Turkish but it is Ottoman cause no other way it could get so spread as Balkan Italy Spain ...
@ekskurzija If you watch the movie - Whose is this song, there is a musician in Macedonia saying that the song might have come from The Crusades and was spread in Arabia and the Balkans, of course, I think that there is a strong possibility that is is an Ottoman song.
Die Worte, die ich nun auf die Türkei, bin ich Deutsch Wörterbuch ist so unterschiedlich sind, kann täuschen Deutsch Wörterbuch, das ich nicht wissen kann, aber Ich mag das Lied war schön und ich hoffe, Deutsch erhalten: =)
Die Worte, die ich nun auf die Türkei, bin ich Deutsch Wörterbuch ist so unterschiedlich sind, kann täuschen Deutsch Wörterbuch, das ich nicht wissen kann, aber Ich mag das Lied war schön und ich hoffe, Deutsch erhalten: =)
Die Worte, die ich nun auf die Türkei, bin ich Deutsch Wörterbuch ist so unterschiedlich sind, kann täuschen Deutsch Wörterbuch, das ich nicht wissen kann, aber Ich mag das Lied war schön und ich hoffe, Deutsch erhalten: =)
"Kâtip benim ben kâtibin el ne karýsýr." means "he/she is mine and i am his/hers, no one has right to interfere"
"My secretary and I were not holding hands" is absolutely wrong. "el" there doesnt mean "hand", it means "others".. also in benim and katibin, "im" and "in" gives meaning of possession
Sag, ich wär an einer Übersetzung interessiert. Bin zwar geborene Türkin, sprech aber leider kein Wort davon. Erstens will ich die Sprache meiner Vorfahren lernen und zweitens möchte ich das Lied gern zu meiner Matura singen - wär das möglich, dass du mir den Text zukommen lässt?
Thank you for the words and the translation. Is it possible that many songs have been sung in many languages, translated as they have been passed along through the ages? Just as words from many languages seep into other languages, they become 'adopted' just as refugees; In all fairness, perhaps we should ask where the 'original' song came from? What are to roots of a song? Is it possible to REALLY know this without doing a great deal of scholarly research?
actually this is a Bosniak song from Bosnia, it is not a Turkish, and "sevdalinke" are only specific in Bosnia no where alse, olthough it sounds good in Turkish also, sellam.
beautiful melody, I've always had an interest in eastern tunes and can kind of play this one on western guitar.
Think it's an oud they are using for the background riff? Had my guitar teacher go through the scale his version used so I have something to improvise from and build more songs. There's lots of blues scales and classical scales out there but it's hard to come by good eastern it seems. Almost no teacher know them here in Sweden. =)
it is the same one in albanian too... greek, bulgarian, serbian, macedonian .... its all over ballkans ... check the link on youtube about CIJA JE OVA PESMA (whose song is this?)... it tells everything !!!
fucking idiot! does it sound a balkan melody? it is totaly turkish. and go look at dictionary where teh word "balkan" comes from? even balkan is a turkish name, you fuckinh fagott!
you fucking slut ... first of all be more polite, think before you talk ... Balkans was invaded by the otoman empire for more than 500 years, and ofcourse all the things here are effected by the turkish culture ... I am muslim too, and i love turkish language ... and i am pretty sure that this songs origin is turkish ... just think before u talk !!!
just only ottoman
doanyldz 1 week ago
Svullo sent me here.
Lazinko 2 weeks ago
this must be already greek-ottoman citizen's song. So no need to understand words, just fell and if it s too much necessary ,shortly,in brief, my love,katip, is mine and me is belong to him so whom can be mix our love? (we love eachother so,fu..k everybody,who care of anyone and their talking)
onemorecafe 3 weeks ago
adamsın
caganem11 2 months ago
hemseri cikti. nörüyon la
BrainForce95 2 months ago
@BrainForce95 bahheleeee bende yozgatliyim sarikaya ilcesinde oturuyom haa bizde hemseri sayiliriz
nawolps 1 week ago
Way be Kayserilimisin, aslanim benim :D
Arda38Turan 2 months ago
@gokhanyapar
Gökhan ingilizcem o kadar değil ama dediğimiz aynı yola çıkıyor osmanlının içinde arap veya başka millet olabilir ama türk imparatorluğu diye geçiyor bende burdan türk şarkısını kast etmiştim yanlış anlamışsın
OkanArslan17 3 months ago
@OkanArslan17 ottoman yes so im turk and i hear that lyrics turk , and wtf is different with ottoman and turks ? you dumbass .this song is turkish . and you are just stupid .
karacigerkelebegi 3 months ago 2
This is not turkish song this is ottoman song no arabic or balkan!!!! only ottoman
OkanArslan17 4 months ago
@OkanArslan17 ottoman = turk. and turks are not arabian. and also ottoman is not arabian..and remember migration of peoples effect. world'S %60 is turk... so shut up !
gokhanyapar 3 months ago
I love this old song from the Ottomon days. An Arabic version of the same melody existed for at least 150 years in Baghdad, Iraq. I dont know how to post a link. But go to YouTube and post Ilham Al Madfai - Ya Adoli La Talumni
eshaikerm 4 months ago
Anneannem okurdu bunu bana.. mekanı cennet olsun canımın içi..
Saltukcan 4 months ago
Absolutely beautiful!!
(For those who are curious, here's a link to the Arabic version, "Ghazali Ghazali": /watch?v=SEjxW4eOyC0 )
AnimaBenedicta 4 months ago
kita semua sepakat di kampung hai pening lalat, mengucapkan slamat pengantin baru
dhatgarding 4 months ago in playlist Alhamdulillah
Wir haben das lied in der Schule gelernt voll schöön
TheManInBlack38 5 months ago
Comment removed
astarliogluefe 6 months ago
Comment removed
astarliogluefe 6 months ago
su an bi istanbul resmi boyamaktayim :) resmime bu müzik süper uyuyor
japonuntorunu43 6 months ago
DO THEY MEAN WITH ÜSKADAR THE ALBANIAN CITY OF SHKODRA ??
i think üskadar is the türkish name for shkodra
K1ALBOGANGSTA 7 months ago
@K1ALBOGANGSTA no, üsküdar is a district in asian side of istanbul :DDD shkodra in turkish called işkodra not üsküdar :)))
ultraturkishdelight 7 months ago
@ultraturkishdelight oh ok thanks
K1ALBOGANGSTA 7 months ago
@K1ALBOGANGSTA they mean the city of skutari (scutari) not schkoer . but it sounds same i think.
dontbesogullible 6 months ago
@dontbesogullible no we albanians say shkodra or scutari the others say skadar or like you üskadar
K1ALBOGANGSTA 6 months ago
@K1ALBOGANGSTA Youre wrong... Turks never said Üsküdar to Shkodra... In Turkish and Ottoman it is always called like Ishkodra... This song has nothing do with Shkodra...
caesarian38 6 months ago
@caesarian38
man i dont know all foreign people call shkodra skadar thats why i though you call it üsküdar
i thought that you mean shkodra beacuse of the boroughts of istanbul which have albanian names like sancaktepe arnavutköy ....
K1ALBOGANGSTA 6 months ago
@K1ALBOGANGSTA
selam my bro of the balkan! :)
i only want to inform you, that the names "sancaktepe" and "arnavutköy" are not albanian names. the names are usually 2 words.for example: Arnavut Köy--> Albanian Village, Sanacak Tepe--> Flag Hill
I hope the balkan mosl. and the turks will be brothers till the end of time!!! ;)
Maertyrer 5 months ago
@Maertyrer ok thank you brother for the information with sancaktepe i thought you mean the albanian sanxhak in malesia because alot of albanians immigrated from there to turkey
a turkish friend of mine told me that you call this place arnavut köy because the first immigrants in this are were the albanians
for sure bro peace from kosovo
K1ALBOGANGSTA 5 months ago
They are Ottoman Empire Songs. Original is created by Ottoman Empire
PsikoTTrex 8 months ago
MsCasati & caesarian38 - In the song, the words are saying about going back to the village of Uskudar and Uskudar was a village/town in Turkey which has now become an Asian suburb of Istanbul, on the Bosphorus.
lalgarify 8 months ago
i rly love that song :)) amazing melodyy :))
ashley17023 8 months ago
wow... It's so beautiful, fantastic song
fever1188 8 months ago
"whose is this song"
it must be watch...
ffeevvzzii 9 months ago
till this moment I was sure it is our- Serbian song..but probably it is Ottoman because is very old one.....in any case it is beautiful song :-)
TamaraZ59 10 months ago
i want uzo and fish :D
tunittin 10 months ago
@tunittin I prefer you "Raki" ^^
berkowski4 9 months ago
This has been flagged as spam show
alangkah indah di waktu pagi
burung bersiul menyanyi-nyanyi
terbang bebas di angkasa tinggi
hidup bersenang hati
tidak seperti burung di sangkar
hatinya sedih hidupnya sukar
makan diberi minum disukat
terkurung terikat
(in malay) :)
Avasra2 10 months ago
This has been flagged as spam show
alangkah indah di waktu pagi
burung bersiul menyanyi-nyanyi
terbang bebas di angkasa tinggi
hidup bersenang hati
tidak seperti burung di sangkar
hatinya sedih hidupnya sukar
makan diberi minum disukat
terkurung terikat
(in malay)
Avasra2 10 months ago
This has been flagged as spam show
alangkah indah di waktu pagi
burung bersiul menyanyi-nyanyi
terbang bebas di angkasa tinggi
hidup bersenang hati
tidak seperti burung di sangkar
hatinya sedih hidupnya sukar
makan diberi minum disukat
terkurung terikat
Avasra2 10 months ago
Comment removed
Avasra2 10 months ago
i want to go to üsküdar :o)
TooNiceForYouBaby 11 months ago
i just love this language, filling my soul with harmony...
magiclikit 1 year ago
While I was going to Uskudar, it stared to rain (historic town at Asian Side of Istanbul)
My clerk's (Katib at that time is a official clerk of Ottoman) jacket is long, stained in mud
While I was going to Uskudar I found a handkerchief
I filled the handkerchief with Turkish Delight (starch n sugar taffy confectioner - as seen in movie NARNIA)
While I was looking for my officer (KATIB) I found him on myside
He is mine and I'm his, it's no ones business
Starched sharp shirt fits him so well
ahmetusa55 1 year ago
As I was going to Üsküdar, I found a handkerchief.
As I was going to Üsküdar, I found a handkerchief.
There was Turkish delight (kind of candy) inside my handkerchief.
There was Turkish delight inside my handkerchief.
Looking for my secretary, I found her at my side.
Looking for my secretary, I found her at my side.
My secretary and I were not holding hands.
My secretary’s starched blouse was not very comely
welshspencer 1 year ago
As I was going to Üsküdar, it started raining.
As I was going to Üsküdar, it started raining.
My secretary’s long skirt trailed in the mud.
My secretary’s long skirt trailed in the mud.
The secretary was tired and her eyes were sleepy.
The secretary was tired and her eyes were sleepy.
My secretary and I were not holding hands.
My secretary’s coat was not very comely.
welshspencer 1 year ago
can anyone translate please english, french or greek! either is fine by me!
melisanthie 1 year ago 3
@melisanthie This is a folk song... It is quite sure that it is older than Boney M's Rasputin...
caesarian38 1 year ago 9
@caesarian38 ok thx but do u have the lyrics?
melisanthie 1 year ago
@caesarian38 What does the answer you gave to melisanthie has to do with her question?:S
blancbard 2 weeks ago
@melisanthie
Da One Receives Expense Üsküdar, Whilst the rain,
Mud Kâtibimin Setresi long skirt.
Awakened from sleep Clerk Mahmur eyes. Clerk My Hand When I mixed with the Clerk, Also worthy of cola Kâtibime What a Beautiful Shirt.
Expense Üsküdar, Whilst I found a Tissue,
De Delight filled into handkerchieves.
Whilst you were there I found Kâtibimi Arar. Clerk My Hand When I mixed with the Clerk, Also worthy of cola Kâtibime What a Beautiful Shirt.
Kahkaha0sman 1 year ago
@melisanthie translating this is quite a task, I give it a rough try. The problem is, lyrics have very casual desciptions with peculiar idioms and sayings in sort of old Istanbul lingo which contemporary Istanbul folk would never speak. Katip literary means "clerk" who refers to the lover the song is addressed
saracgil 1 year ago
on my way to Uskudar it suddenly started raining
my clerk has a long coat yet muddy coattails
he just waked up, has logy looks
clerk is mine and I am his, whoelse's matter is this?
just look how his starched shirt (a stylished attire of those times) perfectly fits!
on my way to Uskudar I found a tissue
I filled my tissue with (Turkish) delights
I found the clerk by me while looking for him
clerk is mine and I am his, whoelse's matter is this?
just look how his starched shirt perfectly fits!
saracgil 1 year ago
It started raining, while I was going to Üsküdar
My clerk's jacket is long, his boots are muddy
The clerk has woken up from sleep, he is too sleepy
The starched shirt looks very nice on my clerk.
While I was going to Üsküdar, I found a handkerchief
I put delight into my handkerchief.
When I was looking for my clerk, I've found him right by myself.
The clerk is mine, and I am the clerk, which is none of anybody's business
The starched shirt looks very nice on my clerk.
candereli86 11 months ago
@melisanthie ok thx everyone for answering back!!!!
melisanthie 11 months ago
@melisanthie
When i was going to Üsküdar, rain started 2
My scribes’ coats are long, his skirt is muddy 2
The scribe has woken up from sleep, his eyes are cloudy 2
The scribe is mine, and im the scribes, thats just my bag (who cares?) 2
How much it suits my scribe to have a starched collar 1
TheFreedomSongs 10 months ago
@melisanthie
On the way to Üsküdar I found a kerchief 2
And I filled the kerchief with lokum 2
When I looked for my helper, I found him at my side. 2
The scribe is mine and I'm the scribes, its just my bag (who cares?) 1
How much it suits my scribe to have a starched collar 2
TheFreedomSongs 10 months ago
this songs melody was being used as a marching song for scottish soldiers, at the war, a ottoman poet heard it and arranged this song,
greeting from turkey :)
TheFreedomSongs 10 months ago
@melisanthie
Well, as caesarian38 said, it is an old song and it will be really hard to translate and the result may be meaningless at the end. But I can say that 'Katibim' is 'Clerk' in English. The singer is commending the clerk and talking about some events.
Neonalfax 10 months ago
@melisanthie Üsküdar’a gider iken aldı da bir yağmur,
Kâtibimin setresi uzun eteği Çamur.
Kâtip uykudan uyanmış gözleri mahmur.
Alors que j’allais à Üsküdar, il s’est mis à pleuvoir
Mon secrétaire a un long manteau, dont le bord est boueux
Ce secrétaire vient de s’éveiller ; il a les yeux rougis.
While I went to Üsküdar, it was going to rain
My secretary has a long coat with mud-stained edges
This secretary is going to awake and he is eyes red
servtronic 5 months ago
Tpoo 3 months ago
@melisanthie
I filled the kerchief with lokum, i filled the kercief with lokum, Whilst looking for my scribe I found him by my side, whilst lookin for my scribe I found him by my side. The scribe is mine and I am his why do others interfere, how a stiff shirt suits my scribe
Tpoo 3 months ago
@melisanthie in english it means fuck off from istanbul you bastard british horny gays
integral844 3 months ago
@integral844
You are not Turkish at all
Agirmetal 3 months ago
@Agirmetal what am I
integral844 3 months ago
@melisanthie so hard to translate :D
gokhanyapar 3 months ago
@melisanthie it has some old turkish words. quite hard to translate even if we translate it to modern Turkish
miracozkurt 2 months ago
@melisanthie w*w.shira.net/music/lyrics/uskudara-gideriken.htm found this
miracozkurt 2 months ago
@melisanthie its diffucult the translete to other language :(
grammatically itis mixed Turkish and Ottoman words
HalilOzkanAforizmA 1 month ago
i think this reminds o RASPUTIN Boney M!! can anyone tell me when this song was first played? which year i mean.
melisanthie 1 year ago
@melisanthie I heard that it is documented in 1930 s :)
ekskurzija 1 year ago
@melisanthie this song older than rasputin. This is Turkish Folk Music song.
rapid37 1 year ago
This has been flagged as spam show
@melisanthie this song is older than rasputin. This is Turkish Folk Music song.
rapid37 1 year ago
@melisanthie "Uskudara Giderken" composed same time with The Crimean War (1853-1856) then its much more before then Boney M's Rasputin ;)
infintry 11 months ago
I also read in many arabic sources that the music is originally created by Mulla Othman Al Mousily. renowned iraqy composer...
MsCasati 1 year ago
Where can I listen to the Arabic version?
hit004541 1 year ago
This has been flagged as spam show
wow~this is real Turkish sing ..
i like it..i miss Turkey..
1115youha 1 year ago
wow~this is real Turkish sing ..
i like it..i miss Turey..
1115youha 1 year ago
Wow. I guess Boney M really did steal this song. Look up Rasputin and you'll see what I mean. the only part I'm not hearing is the "RA RA RASPUTIN" part.
Madoculos 1 year ago
Thanks from FAS !
bachirovic 1 year ago
Comment removed
uwepimp 1 year ago
teşekkürler kardeşim eklediğin için şöyle eskilere doğru bir uzanıverdik.ama neden millet ingilizce yorum yapmış anlayamadım.hadi onuda geç adam ingilizse eğer bu parçayı dinlemek nerden gelmiş aklına.
TheHACKEDby 1 year ago
This is pure Turkish music, not music from the Balkans, Africa or Middle East, this song is about the Üsküdar neighborhood in Istanbul.
TheVideoTurk 1 year ago
this is real ottoman&Turkish music.
karakulak11 1 year ago
This has been flagged as spam show
This Tune has something in it people frm different countries claim tht its theirs,People from one country say tht in their country the same tune with different lyrics is a religious song,In another country its a song of celebration,in other country its a marching military song,Adela Peeva famous filmmaker from Bulgaria made a documentary on this "Whose song is this?"In India-Bangladesh Poet,Scholar Kazi Nazrul Islam made a song of similar tune "Sukno Patar Nupur"which shws tht music binds us all
soulfulsam 1 year ago
Comment removed
soulfulsam 1 year ago
This has been flagged as spam show
This Tune has something in it people frm different countries claim tht its theirs,People from one country say tht in their country the same tune with different lyrics is a religious song,In another country its a song of celebration,in other country its a marching military song,Adela Peeva famous filmmaker from Bulgaria made a documentary on this "Whose song is this?"In India-Bangladesh Poet,Scholar Kazi Nazrul Islam made a song of similar tune "Sukno Patar Nupur"which shws tht music binds us all
soulfulsam 1 year ago
This Tune has something in it people frm different countries claim tht its theirs,People from one country say tht in their country the same tune with different lyrics is a religious song,In another country its a song of celebration,in other country its a marching military song,Adela Peeva famous filmmaker from Bulgaria made a documentary on this "Whose song is this?"In India-Bangladesh Poet,Scholar Kazi Nazrul Islam made a song of similar tune "Sukno Patar Nupur"which shws tht music binds us all
soulfulsam 1 year ago
the ottoman gave culture and music to balkan lands..
Love1Cuba 1 year ago
nice music and nice language....
alexandrvasilic 1 year ago 2
i only heard it in arabic..! i didn't know it had a turkish origin. thanks for sharing this!
MsCasati 1 year ago 8
@MsCasati what is the title of the arabic and the singer?
zeryab1981 1 year ago
@MsCasati actually its origin from balkans.
wtfidascrappy 1 year ago
@wtfidascrappy It is hard to say that the origin is from the Balkans... We can just say that it is Ottoman quite sure...
caesarian38 1 year ago
@caesarian38 As being a Turk myself, I can definitely tell you something about this. At least if you were able to understand Turkish, I would not need to explain this. The lyrics tell us about a love between two lovers that live in Uskudar, a wonderful sea town in the largest and most magnificent city of Turkey, which is Istanbul. The song is in Turkish, but there are Arabic versions. But from the lyrics, to the place and to the musicological background of the piece, it's quite a fact that..
DreamOfTheTraveler 1 year ago
Comment removed
DreamOfTheTraveler 1 year ago
This has been flagged as spam show
..and it's quite a fact that it's Turkish. For your information, Ottoman means Turkish. Ottoman was the great Turkish empire that lived 550 years and Mustafa Kemal Ataturk, which was a soldier and true nationalist saved the ruins of the empire from the hands of the Western world and turned it today's Republic of Turkey. Lastly, I'm a Turkish composer and you can find a classical Variation of this song (Katibim) in my page.
DreamOfTheTraveler 1 year ago
Comment removed
DreamOfTheTraveler 1 year ago
..and it's quite a fact that it's Turkish.For your information,Ottoman means Turkish.Ottoman was the great Turkish empire that lived 550 years.Mustafa Kemal Ataturk,which was a soldier and true nationalist saved the ruins of the empire from the hands of the Western world and turned it today's Republic of Turkey.Lastly, I'm a Turkish composer and you can find a classical Variation of this song (Katibim) that I wrote for Cello and Piano in my page.You can search it under my name : Armagan Durdag
DreamOfTheTraveler 1 year ago
@MsCasati It is not just Turkish it is also Ottoman... Cause it is wellknown in the whole Balkan and the Arabic World with the same sound but with different lyrics...
caesarian38 1 year ago 18
@caesarian38 this is turkish folk music
this is about turkish man in üsküdar in istanbul
nolurqitme 1 year ago
@caesarian38 BUT the original is TURKISH, always remember!!!
3sossa1 1 year ago
@caesarian38
A film called 'Whose Is This Song? (2003) " was done about that same song.
Many claim it is theirs, you can check the trailer on youtube. very interesting.
DRZsoul 1 year ago
@DRZsoul I know that movie since 2003 ;) A year ago, or maybe two, the whole movie was uploaded by a Bulgarian mate as parts on youtube... But dont know if they still exist....
caesarian38 1 year ago
@caesarian38
thanks for the info , i will search for the whole movie online hopefully I will be able to watch it.
Empires come and go but music remain so it doesnt matter whose songs it is, finally it remains a great heritage for the whole world.
DRZsoul 1 year ago
@caesarian38 It does exist. An interesting, but quite controversial movie if you ask me, like she is trying to cause conflict and not to conduct a serious research about the movie. I am from Macedonia and the song is sung in three different versions in three regions in Macedonia and only one, the least popular one was presented in the movie. Anyways, it is a great song, not a surprise that it is sung everywhere. Cheers! BTW, it sounds awesome in Turkish.
ViktorW19 1 year ago
@DRZsoul I watched that documentary but its not done properly and author got all informations by making provocation by saying eg. to Bulgarians did you know that this song is said to be Turkish and than they start to nationalistic speech. And she forgot to mention other Arabic countries and Spain
ekskurzija 1 year ago
@caesarian38 Ottoman is Turkish, that's why it's called "Osmanli TURK Devleti", but yes it is widely listened in the whole balkan because the Ottomans ruled those lands back in the days
3choBlast3r 1 year ago
This has been flagged as spam show
@caesarian38 As being a Turk myself, I can definitely tell you something about this. At least if you were able to understand Turkish, I would not need to explain this. The lyrics tell us about a love between two lovers that live in Uskudar, a wonderful sea town in the largest and most magnificent city of Turkey, which is Istanbul. The song is in Turkish, but there are Arabic versions. But from the lyrics, to the place and to the musicological background of the piece, it's quite a fact that..
DreamOfTheTraveler 1 year ago
@caesarian38 May you say name of arabic version In my country there is lot of versions of this song I discovered it last year and argued with other that its Turkish but it is Ottoman cause no other way it could get so spread as Balkan Italy Spain ...
ekskurzija 1 year ago
@ekskurzija If you watch the movie - Whose is this song, there is a musician in Macedonia saying that the song might have come from The Crusades and was spread in Arabia and the Balkans, of course, I think that there is a strong possibility that is is an Ottoman song.
ViktorW19 1 year ago
@caesarian38
What about the malaysian and italian version?It is very strange that we can't follow the roots of this song. Watch the movie -Whose is this song
diorio83 9 months ago
@MsCasati What name in Arabic version? In Malay version we called "Alangkah Indah di waktu pagi' or "Once Beautiful Morning"
msy300177 1 year ago
@MsCasati
Heyy, what is the Arabic song then? I don't know it. Thanks!
TheAlouette87 10 months ago
@MsCasati İt composed at Ottoman Empire ages. So most of country can know this song.
baslan28 5 months ago
great song
bjeffery08 1 year ago
I say, why do traditional music and songs from the old Ottoman Empire sound better than modern pop music?
beramodesmonologue 1 year ago 3
we have also serbian version Ruse kose
Nikica26 1 year ago
Serbian was also part of the Ottoman Empire
and Üskudara giderken is a very old turkish song
YabanciBora 1 year ago
gzl gzl :)
Dizem55 1 year ago 2
Maşallah.... Maşallah...
Kelebeketkisi22 2 years ago 2
Nice song , the music is common to me I heard it somewhere before.
TheFraigo 2 years ago 13
omg ZLEDIM ISCHKELIM ÖZKÜSIM! feda sana lan!!!!
Stylermaaaat 2 years ago
Yabn el a7a sharmuta
S34CR4FT 2 years ago
This has been flagged as spam show
Die Worte, die ich nun auf die Türkei, bin ich Deutsch Wörterbuch ist so unterschiedlich sind, kann täuschen Deutsch Wörterbuch, das ich nicht wissen kann, aber Ich mag das Lied war schön und ich hoffe, Deutsch erhalten: =)
SpeedyCons 2 years ago
This has been flagged as spam show
Die Worte, die ich nun auf die Türkei, bin ich Deutsch Wörterbuch ist so unterschiedlich sind, kann täuschen Deutsch Wörterbuch, das ich nicht wissen kann, aber Ich mag das Lied war schön und ich hoffe, Deutsch erhalten: =)
SpeedyCons 2 years ago
Die Worte, die ich nun auf die Türkei, bin ich Deutsch Wörterbuch ist so unterschiedlich sind, kann täuschen Deutsch Wörterbuch, das ich nicht wissen kann, aber Ich mag das Lied war schön und ich hoffe, Deutsch erhalten: =)
SpeedyCons 2 years ago
was für deutsch man ?!
das lied ist ein richtiges türkisches volkslied/ kinderlied
und das hat nichts deutsches weil es um einen alttürkischen frau handelt
OPFER !
Myzel01 1 year ago
bevor du über deutsch laberst guck doch lieber erstmal deine rechtschreibung an zitat:"um einen alttürkischen frau "
Pythonkegel 1 year ago
Şimdiki genç insanları hiç anlamıyorum. nasıl yaşıyorlar şu tarihi bilmeden öğrenmeden hayret ediyorum.
Bi genci çevirsen yolda bütün teknolojiyi sayar ama fatih sultan mehmet kim desek bilmiyorum der.
Alpsky 2 years ago
aynen öyle
saskiiin 1 year ago
the translation should be changed! some lines are completely wrong which leads to a wrong sense!
PoetaIncognita 2 years ago
guzelim turkiyem be canim feda sana sarkilarina icim yine bir tuhaf oldu sarkiyi dinleyince
firatguleryuz 2 years ago 4
özledim be seni Istanbul !
bonni2804 2 years ago 3
Beim Suchen meiner Schriftführerin, habe ich bei mir gefunden
Die Schriftführerin gehört mir an, ich gehöre ihr an, was ist mit den anderen
Das bügelnde Hemd gefällt ihr sehr gut
fistik81 2 years ago
Endlich weiss ich, worüber erzählt dieses Lied! Ich hab es in der Schule in Ungarn gesungen wenn ich 12 Jahre alt war. :)Danke fürs Übersetzung!
amarilli78 2 years ago
Bitte Bitte:)
fistik81 2 years ago
Meine Schriftführerin
Beim Gehen nach Üsküdar hat der Regnen begonnen
Der Schleier meiner Schriftführerin und ihr Rock Schlamm geworden
Die Schriftführerin hatte aufgewacht, ihre Augen schlaftrunken
Die Schriftführerin gehört mir an, ich gehöre ihr an, was ist mit den anderen
Das bügelnde Hemd gefällt ihr sehr gut
Beim Gehen nach Üsküdar, habe ich ein Tuch gefunden
Ich habe in meinem Tuch Lokum aufgefüllt
fistik81 2 years ago
Turkish language is pretty awesome!
<3 luv
mszabi94 2 years ago 41
@mszabi94 Köszönjük.:)
CabukMustafa 1 year ago
translation is wrong volume 2 : )
"Kâtibime kolalý da gömlek ne güzel yarasýr" means "how beautiful he/she is when he/she wears a new/ ironed/ processed shirt"
"My secretary's coat was not very comely" lol... no need to say, its not translated by a turk
gunxxes 2 years ago
translation is wrong.
"Kâtip benim ben kâtibin el ne karýsýr." means "he/she is mine and i am his/hers, no one has right to interfere"
"My secretary and I were not holding hands" is absolutely wrong. "el" there doesnt mean "hand", it means "others".. also in benim and katibin, "im" and "in" gives meaning of possession
gunxxes 2 years ago
Ahh Üsküdar ! Ben Dün Üsküdara gittim. :) Cok güzeldi. Umarim sizde gidersiniz ve beyenirsiniz. Thank you Üsküdar !
Kaspos12 2 years ago 4
güzel ^^
Explossiv 2 years ago 3
vay beeee süper şarkı
selamselam1 2 years ago 2
I learned it from my guitar teacher! ;-)
paulaGuitar95 2 years ago
beautiful photos and painting. aferim.
vikingohannes 2 years ago 2
I learned to play it on guitar, it's so beautiful, even if I don't understand the words. (my guitar teacher explained me the sense...) :-)
Beautiful song!
paulaGuitar95 2 years ago
where did you learn it from i beg you, tell me
Alandpope 2 years ago
wenn du willst, kann ichs dir übersetzen
ANTEPLI77 2 years ago
Sag, ich wär an einer Übersetzung interessiert. Bin zwar geborene Türkin, sprech aber leider kein Wort davon. Erstens will ich die Sprache meiner Vorfahren lernen und zweitens möchte ich das Lied gern zu meiner Matura singen - wär das möglich, dass du mir den Text zukommen lässt?
lllllmischalllll 2 years ago
muhteşem ötesi eski çamlıca da olmak wardı
kuzuuuuuuu 2 years ago 2
süper müzik arkadaslar cok güzel
playakassel11 2 years ago
ne güzel bisey dir bu ya ah ah ne varsa eskilerde var
tiramisuu22 2 years ago
süperrrrr
jelibonandhearts 2 years ago
cok güzel bir sarki
that's a very very nice song... everlasting :D
MysteriousLady0 2 years ago
kalbim yerinden oynuyor abiler. aaaahhh aahhhh
1001ferhat 2 years ago
ulan sadece ingilizler yapiyor yorum türkler sizde yapin
gangster783 2 years ago 2
I love that song uskudar my middle school band knows how to play it
SuperMarioFan098089 2 years ago
It's so awesome that you posted the words to this with the video, thank you!!!
phatmandee 2 years ago
Turkey&Bosnia brother forever!
TurkishDel1ght 2 years ago 13
cok guzel bir sarkid:d:d:
sondarb 2 years ago 8
very nice turkish song
Kocaelisporlu41 3 years ago 11
slm kardes! sagol Turkey&bosnia 4ever
BalkanTurk 3 years ago 18
Thank you for the words and the translation. Is it possible that many songs have been sung in many languages, translated as they have been passed along through the ages? Just as words from many languages seep into other languages, they become 'adopted' just as refugees; In all fairness, perhaps we should ask where the 'original' song came from? What are to roots of a song? Is it possible to REALLY know this without doing a great deal of scholarly research?
janetathensbay 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
Du bist PKK-Sympatisant und neugierig?!?!
Schicke !JETZT! "Land" and die 233233 und erhalte kostenlos den Sound "NEN SCHEISS BEKOMMT IHR"!
JustDidem 3 years ago
our(turkiye) and the balkanCountries culture is the best
better than the ateist shit of europe
gsboss7 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
Afghanistan Uzbek song
Look at this in youtube.
yaherru 3 years ago
since when is uskudar in bosnia? nice try. only thing that comes from bosnia are refugees
celtikman25 3 years ago
this is a turkish song!A very beautiful turkish song...
Thermokipio 3 years ago 3
actually this is a Bosniak song from Bosnia, it is not a Turkish, and "sevdalinke" are only specific in Bosnia no where alse, olthough it sounds good in Turkish also, sellam.
sarajlija1983 3 years ago
beautiful melody, I've always had an interest in eastern tunes and can kind of play this one on western guitar.
Think it's an oud they are using for the background riff? Had my guitar teacher go through the scale his version used so I have something to improvise from and build more songs. There's lots of blues scales and classical scales out there but it's hard to come by good eastern it seems. Almost no teacher know them here in Sweden. =)
ohwell121 3 years ago
hopa!!!!!!!!!!!!
TurkeyInEurovision 3 years ago
English translation is very off.
f6504s 3 years ago 2
it is the same one in albanian too... greek, bulgarian, serbian, macedonian .... its all over ballkans ... check the link on youtube about CIJA JE OVA PESMA (whose song is this?)... it tells everything !!!
Vigiii 3 years ago
fucking idiot! does it sound a balkan melody? it is totaly turkish. and go look at dictionary where teh word "balkan" comes from? even balkan is a turkish name, you fuckinh fagott!
kzd444 3 years ago
you fucking slut ... first of all be more polite, think before you talk ... Balkans was invaded by the otoman empire for more than 500 years, and ofcourse all the things here are effected by the turkish culture ... I am muslim too, and i love turkish language ... and i am pretty sure that this songs origin is turkish ... just think before u talk !!!
Vigiii 3 years ago