Mira amigo, es lo que hay, prefiero que sea en sudaca "latino" a que sea en otra lengua asi que no te molestes...despues de todo cuando eras chico como veias la serie?si la veias.. y si la veias seguro que te piyabas (perdon orinar) los pañales por ser como kirk o spock.....o no?????????
Por mas que haga memoria no recuerdo haberme molestado, solo hice hincapié en la falta de cultura, un poco de lectura a nadie le hace mal para evitar terminologías inadecuadas; tan simple como eso.
todo muy bien pero yo busco pelicula oepisodio de peliculas viejas como viajes a las estrellas , perdido en el espacio y mi marciano favorito. Atte. Daniel
This comment has received too many negative votesshow
POR FAVOR NO LO LEA
El 13 de febrero del 2009 una niña llamada marilu se suicido en una montaña cortandose las venas a causa de problemas con sus papas y la encontraron 3 dias despues muerta y desfigurada y nadie supo por que.
POR FAVOR si ya leiste esto copialo y pegalo en 5 videos mas po que si no ella vendra por tu familia y los matara pero si lo haces te vendran 3 años de buena suerte. yo ya lo hice. ES VERDAD
ya dejen de porner supersticiones, no se cuantas veces he leido esto de que si no copias y pegas lo de la niña que se suicido se muere tu familia y a pesar de que miles de veces lo he visto y no escribo nada, no ha pasado nada...
La voz en "off" es del hijo del actor de doblaje que dobló, valga la redundancia, a William Shatner (Jamis Kirk), Lee Majors (Steve Austin) entre otros.
Creo que Carlos Petrel también dobló a "Lumiere" en la película de Disney "La Bella y La Besita" y al parecer también se presentó en la adaptación de la obra en México, además dobló varias veces a Leonard Nimoy en otras series.
"THE HONEYMOONERS! JACKIE GLEASON! with the stars ART CARNEY!..."
Wouldn't it be SO AWESOME if TV shows had a voice announcing the name of the show like that? Just like the first season of the Honeymooners. so 50's ^_^
vayoran, en mexico no se habla ¨español neutro¨ (el nombre te lo dice...) Y los doblajes se hacen en mexico, eeuu, argentina, venezuela y chile, asi que yo no asociaria a un pais en particular con este tema....
En realidad prefiero los subtítulos, en el doblaje te pierdes mucho; sin mencionar que para oídos americanos suena "graciosa" la pronunciación española... de hecho cuandooigo a Picard hablando como un peninsular, pues no me lo creo...
En verdad que suena horrible el español ibérico. Parece que tienen la lengua entremetida en donde ya saben. Desde luego tendrán que resignarse porque el país mas grande DEL MUNDO con gente de habla hispana es MEXICO y por ello, MEXICO impone el doblaje en español en el MUNDO. Es el español NEUTRO que llaman, el que se habla en MEXICO, el mejor.
Desde luego, este clip está doblado en México, se oye hueco, porque el que publicó lo grabó directamente de un televisor y el audio fue tomado con su videocámara. Pero la cadencia, la entonación, la expresión es la correcta.
Es una basura eso del doblaje catalan, gallego o ezpañol ... Imaginanze Puez Riker hay que meterle una patada en el puto culo a Yordéy ... que basura ... el mejor doblaje es el mexicano o sudaca.
Totalmente de acuerdo. De todas formas, si tengo que escuchar una película doblada, o una serie de animación.. me quedo con el doblaje español. Están bastante más logrados.. a mayores un imbécil que postea arriba "catalán, gallego o ezpañol" en fin.. además de no saber escribir.. bueno.. lo dejo ahí... paso de debates ridículos. Saludos pues
El doblaje al español latino es mil veces mejor que el ibérico. Hay más variedad de voces que se acomoden al personaje, e incluso suenan similares a las originales en la mayoría de los casos. En general las voces ibéricas suenan como todas iguales. Si no les gusta vean las peliculas o series con subtitulos.
En eso pos tiene razon kaltrum, no es po naa pero he escuchado mejores doblajes que ese... aun asi, algo es algo... mas bien seria bueno si pusieran toda la serie completa aqui ^^
oye como lo de me cago en tu puta madre me lo hayas dicho a mi me gustaria saber porque y a ver si tienes cojones a decirlo a la cara monte de mierda.
STAR DATE:: uno, dos, tres, cuatro, cinco
patrikthegreat 4 months ago
Honestamente el audio de la grabación es pésimo; de haber subido este video con buen audio le habríamos disfrutado mas.
EnterpriseOP 8 months ago
UNA DE LAS POCAS PELICULAS QUE MARCA UN HITO EN CUANTO A SERIES SERIA BUENO QUE REPITIERAN ESTA SERIE DE PELICULAS.
demoledor35 1 year ago
pongoa que la presento tal programadora tal año tal dia y tal hora y tal canal porfavor
trin0950 1 year ago
jajajajajajajajajajajaja
TheBeerViking 1 year ago
esto esta en sudamericano NO EN "ESPAÑOL"
ravage600 2 years ago
¡que falta de cultura! "sudamericano" no es un idioma y la variedad del español aquí empleado no pertenece al sur del continente.
EnterpriseOP 1 year ago
bueno en español mal hablado mejor dicho , que parece que tenga un calcetin en la boca xD
ravage600 1 year ago
@EnterpriseOP
Mira amigo, es lo que hay, prefiero que sea en sudaca "latino" a que sea en otra lengua asi que no te molestes...despues de todo cuando eras chico como veias la serie?si la veias.. y si la veias seguro que te piyabas (perdon orinar) los pañales por ser como kirk o spock.....o no?????????
MrCharly124 8 months ago
@MrCharly124
Por mas que haga memoria no recuerdo haberme molestado, solo hice hincapié en la falta de cultura, un poco de lectura a nadie le hace mal para evitar terminologías inadecuadas; tan simple como eso.
EnterpriseOP 8 months ago
yo prefiero en ingles!
oren1neu1dag 2 years ago 3
@oren1neu1dag Hahahahahahahahaha yo tambien!
ubudog32 1 year ago
Si quieres ver la pelicula completa entra a mundo mystico
shatav7 2 years ago
todo muy bien pero yo busco pelicula oepisodio de peliculas viejas como viajes a las estrellas , perdido en el espacio y mi marciano favorito. Atte. Daniel
danielz661958 2 years ago
wtf
windows1hack 2 years ago
who's the first girl on TNG uses cold cream for the first time?
wolfschmidt11 2 years ago
This comment has received too many negative votes show
POR FAVOR NO LO LEA
El 13 de febrero del 2009 una niña llamada marilu se suicido en una montaña cortandose las venas a causa de problemas con sus papas y la encontraron 3 dias despues muerta y desfigurada y nadie supo por que.
POR FAVOR si ya leiste esto copialo y pegalo en 5 videos mas po que si no ella vendra por tu familia y los matara pero si lo haces te vendran 3 años de buena suerte. yo ya lo hice. ES VERDAD
satugader 2 years ago
ya dejen de porner supersticiones, no se cuantas veces he leido esto de que si no copias y pegas lo de la niña que se suicido se muere tu familia y a pesar de que miles de veces lo he visto y no escribo nada, no ha pasado nada...
merenguin 2 years ago 8
Mi serie favorita de adolescencia.
cesario2410 2 years ago 2
Me gustas mas en Español de España ;)
dome2808 2 years ago
Ay. Mi programa favorito en mi idioma favorito. No puedo pensar en ninguna mejor cosa. Lo amo tantísimo. <33
[añade a favoritos]
fortheloveofLDS 2 years ago
es muy bonito lñla hh
liucautivo 2 years ago
Recuerdo que TNG la pasaban en un canal local de mi ciudad y me gustaba la nave y los trajes... solo recuerdo al capitan Calvo ! que recuerdos!
sylvesttter 3 years ago
La voz en "off" es del hijo del actor de doblaje que dobló, valga la redundancia, a William Shatner (Jamis Kirk), Lee Majors (Steve Austin) entre otros.
Franciszek64 3 years ago
como se llama quien dobla a piccard ?
y como se llamaba su papa?
porfa, yo solo que que a spock lo doblo
carlos petrel ( skar en el rey leon )
4780732 2 years ago
Creo que Carlos Petrel también dobló a "Lumiere" en la película de Disney "La Bella y La Besita" y al parecer también se presentó en la adaptación de la obra en México, además dobló varias veces a Leonard Nimoy en otras series.
Franciszek64 2 years ago
cada uno con su gusto
a mi me gusta la verción doblada al español yo hablo español, me carga leer los sub titulos
paipotino 3 years ago
Un Saludo y enhorabuena a los Creadores de Star Trek.
"...Si la Fuerza nos da la Victoria...La Concordia nos hace invencibles". (Portugal)
From BCN (Catalonia) Spain.
roscofuBCN 3 years ago
"THE HONEYMOONERS! JACKIE GLEASON! with the stars ART CARNEY!..."
Wouldn't it be SO AWESOME if TV shows had a voice announcing the name of the show like that? Just like the first season of the Honeymooners. so 50's ^_^
jordinyc 3 years ago
wow ich kenne das Intro nur auf Englisch und Deutsch.....aber spanisch is auch net schlecht...mal was neues^^
wow...i know this only in english and german...but spain isn't bad...only new^^
VOYENTTOS 3 years ago
vayoran, en mexico no se habla ¨español neutro¨ (el nombre te lo dice...) Y los doblajes se hacen en mexico, eeuu, argentina, venezuela y chile, asi que yo no asociaria a un pais en particular con este tema....
taiyoshin 3 years ago
es una mierda, no es español, es un castellano dulzon, caribeño o mejicano
franverseg 3 years ago
En realidad prefiero los subtítulos, en el doblaje te pierdes mucho; sin mencionar que para oídos americanos suena "graciosa" la pronunciación española... de hecho cuandooigo a Picard hablando como un peninsular, pues no me lo creo...
kaltrum 3 years ago
En la variedad está el gusto. Cada uno que elija el doblaje que más le agrade.
jesuscora 3 years ago
¡Bien dicho! Lo que importa es el contenido de la Obra que nos enseña a respetar culturas humanamente. ¡Excelente Obra Star Trek!
roscofuBCN 3 years ago
como se llama el tio que le pone la voz al capitan picard es lo maximoo tantos bellos recuerdoss
4780732 4 years ago
En verdad que suena horrible el español ibérico. Parece que tienen la lengua entremetida en donde ya saben. Desde luego tendrán que resignarse porque el país mas grande DEL MUNDO con gente de habla hispana es MEXICO y por ello, MEXICO impone el doblaje en español en el MUNDO. Es el español NEUTRO que llaman, el que se habla en MEXICO, el mejor.
Saludos.
vayoran 4 years ago
Desde luego, este clip está doblado en México, se oye hueco, porque el que publicó lo grabó directamente de un televisor y el audio fue tomado con su videocámara. Pero la cadencia, la entonación, la expresión es la correcta.
vayoran 4 years ago
Es una basura eso del doblaje catalan, gallego o ezpañol ... Imaginanze Puez Riker hay que meterle una patada en el puto culo a Yordéy ... que basura ... el mejor doblaje es el mexicano o sudaca.
recoman10 4 years ago
Los doblajes latinos son lo puto peor
CRVZS 4 years ago
Lo mismo digo de los castellanos. Ve las películas o series con subtítulos, y si no te gusta, aprende inglés.
FContreras85 4 years ago
Totalmente de acuerdo. De todas formas, si tengo que escuchar una película doblada, o una serie de animación.. me quedo con el doblaje español. Están bastante más logrados.. a mayores un imbécil que postea arriba "catalán, gallego o ezpañol" en fin.. además de no saber escribir.. bueno.. lo dejo ahí... paso de debates ridículos. Saludos pues
CRVZS 4 years ago
El doblaje al español latino es mil veces mejor que el ibérico. Hay más variedad de voces que se acomoden al personaje, e incluso suenan similares a las originales en la mayoría de los casos. En general las voces ibéricas suenan como todas iguales. Si no les gusta vean las peliculas o series con subtitulos.
FContreras85 4 years ago 2
En eso pos tiene razon kaltrum, no es po naa pero he escuchado mejores doblajes que ese... aun asi, algo es algo... mas bien seria bueno si pusieran toda la serie completa aqui ^^
Squadron 4 years ago
Por favor, es horrible!!!
No pueden doblar en español neutro... o, mejor, no pueden subtitular. Estoy hasta las narices de los doblajes "gayegos"
kaltrum 4 years ago
Gran doblaje, el mejor en español en el mundo entero. Gracias por el recuerdo y larga vida y prosperidad!
RealScrapperman 5 years ago
Perdona, pero el doblaje sudaca es horrible. El mejor es el gallego...
jcr2970 4 years ago
estoy de acuerdo
POWERFULLMAGNETO 4 years ago
Me cago en tu puta madre.
FContreras85 4 years ago
oye como lo de me cago en tu puta madre me lo hayas dicho a mi me gustaria saber porque y a ver si tienes cojones a decirlo a la cara monte de mierda.
POWERFULLMAGNETO 4 years ago
Lol, buscala pues, pendejo.
neumann1701 4 years ago