Added: 3 years ago
From: NevertrustaMuslim
Views: 51,056
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (100)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Non sapevo che Bowie avesse cantato anche in italiano, certo non è il massimo come testo ma io amo molto qesto artista perchè non si spaventa a sperimentare di tutto

  • all'epoca , nei 60's, era usuale , lo hanno fatto anche i Rolling.....

  • NOT D.J.'s finest moment, but a tribute (nonetheless) to Lucio Battisti and Mogol.

  • Este va a ser mi himno de ahora en adelante, es la angustia del futuro en una noche de viernes sin saber que hacer y con todo que se te vino encima. El ritmo de este tipo es increible, cuando lei la letra origina de space oddity no me dio la impresion de que la letra fuera tan acorde al rtimo como la version en italiano.

  • se non fosse per la musica.....no comment!!!!

  • Sembra la voce di Mal

  • sentire Bowie che canta in italiano è fantastico.. ma davvero.. se cercassi su un dizionario "stravolgere una canzone" ci sarebbe scritta questa..

    le canzoni italiane sono così monotematiche..(salvo alcune eccezioni ovviamente)

  • Mi piace questa canzone. Non è bellissima come l'originale, ma io non comprendo tutte le parole dunque ascoloto solamente la musica e l'italiano. Cosi questa canzone è buena.

    Non ho parlato l'italiano da tanto tempo, sono francesi, perdone per il brutto italiano.

  • perchè David?! perchè?!

  • Avrebbero potuto attenersi almeno a grandi linee al tema della canzone...bah..

  • vi prego rimuovete questo video

  • how to waste a masterpiece!!!! the lirycs are ,..totally another different from the bowie ones,why?? it makes no meaning.....

  • Ok le parole fanno cagare, è un pò una blasfemia rispetto all'originale ma... vogliamo parlare di Bowie che canta in ITALIANO????? E meraviglioso!!! <3<3<3

  • I'll never forgive Mogol for this rewriting of the lyrics... by the way Bowie's Italian sounds good, it is totally intelligible

  • canzone rovinata.....

  • A me 'sta versione piace tantissimo. Come anche la versione in italiano di "As tears go by" dei Rolling Stones (più fedele all'originale). Secondo me non la capiamo non perchè sia banale il testo, ma perchè avendo banalizzato l'Amore, non siamo più in grado di capirla.

  • "No, ragazza sola, no no no!" Ahahahahahahahahahahahahaahaha­h!!!

  • It surprises me that he didn't question the translation before recording it just by looking at the title "Ragazzo solo, ragazza sola." "Solo", well, we know that means alone, and "sola," we can deduce that it is the feminine form. Now, we've got a lonely boy and a lonely girl! He probably thought that the translator had taken a few liberties to make it sound better in italian, but had kept the basic meaning, major Tom being the lonely boy and his wife, the lonely girl.

  • Translate 

  • E tra l'altro il testo è di Mogol

  • Semplicemente perchè negli anni 70 molte canzoni venivano riprese in Italiano, anche se il testo veniva completamente cambiato. E il bello è che facevano successo. Ad esempio Senza Luce dei Dik Dik...

  • orrenda... stavo aspettando il ritornello per sentire come l aevano adattato ed ho vomitato. Ridurre la conversazione tra Major TOM e il " GROUND CONTROL" alla solita... :" Dove vai raggzo solo? hai perduto il grande amore.." Ma per carità di Dio. L originale non ha nulla a che vedere con questa... Patetici.

  • Gli adattamenti italiani delle canzoni straniere sono sempre così. Questione di lunghezza delle parole. Penso che anche le altre versioni soffrano degli stessi problemi della versione italiana, anche se non conosco la versione originale. E poi in ogni caso, è stato sempre lui ha cantare la sua canzone in italiano, quindi potrebbe essere stato lui stesso a cambiare il testo per conformarlo a l'Italia. Dopotutto lo stile dei testi inglesi e ben diverso da quello di quelli italiani.

  • Io non conosco la canzone originale, ma so che i diversi adattamenti di canzoni straniere in italiano hanno sempre avuto problemi di traduzione, adattare un testo dall'inglese al tedesco è molto più facile, hanno stessa origine come lingue, ma dall'inglese all'italiano, è un problema sopratutto di lunghezza delle parole. Io penso che anche la versione francese soffra degli stessi problemi della versione italiana.

  • scusate ma chi gli ha tradotto il testo era proprio cannato eh! ma tanto!

  • Comment removed

  • spero che schiattate tutti voi che offendete!

  • belissima

  • c'è da dire che il testo fa pena

  • va bene, passi per Volare, ma questa traduzione DAVVERO non era da fare...nonostante David sia un genio, è un colpo molto basso T.T pure crap u.u

  • È un capolavoro, è riuscito a fare una cover di se stesso.

  • Il testo fa cagare, ma adoro Bowie in italiano <3

    The lyrics suck but Bowie in italian is totally awesome <3

  • noooooo.....:-(

  • è stato ucciso un capolavoro..la versione italiana è orrenda!

    stavolta Mogol ha fatto un buco nell'acqua

  • tristissimo...

  • Ma questo testo cos'avrebbe a che fare con le parole di Space Oddity?! Non solo è tutt'altra cosa, ma manca di qualsivoglia inventiva, di certo non voglio offendere Mogol, ma avrebbe potuto fare qualche sforzo in più, il testo in inglese è piuttosto originale, quello in italiano solo un'accozzaglia di banalità.

  • ma che bleah ribrezzo schifo orrire

  • il testo è firmato da Mogol

  • complimenti per il suono, ma non è affatto fedele al testo!

  • WHAT!?!?

  • direi che è tremenda....ma roba da cestone der sudicio

  • it sounds nice, but i'll never forgive mogol for trivialising the lyrics! the whole point of space oddity is the story it tells, this is reflected in the music too, you just can't strip the song of its whole context like this! big mistake. apparently bowie had no idea what he was singing and thought it was a translation of the story, he was furious when he found out ^^

  • What are you talking about?

  • @MrLukestardust it's the italin version of the lyrics, they are rubbish and have nothing to do with the original lyrics, in the italian version it's all about love and a young couple that have left each other. Believe me pure crap!!

  • somebody have the italian lyrics!!!

  • David Bowie è un genio musicale, uno straordinario attore, un uomo di sensualità mozzafiato; ha attraversato gli anni, la moda, i generi come nessun altro. Ovviamente la bellezza assoluta e i profondissimi significati di "Space oddity" sono incomparabili a questo testo totalmente snaturato e banalizzato. Non è nemmeno una bella canzone d'amore. David, tuttavia, se la cava bene. Ma ascoltate la sua divertente versione di "Nel blu dipinto di blu" per sentirlo al meglio nella nostra lingua!

  • did he sang that really italian? xDD

  • è un emozione sentire il grande duca bianco cantare in italiano anche se il testo non è un granchè ...ovvio lo ha scritto mogol

  • che stupenda c!anzone!

  • che bello che sei in questo video!!!!!!!!!

    canzone carina

  • lonely boy, lonely girl ^_^

  • He sounds like he's just reading it off a page, trying his best to say the words right!

    Can't say I blame him, but it must sound bogus to most Italians

  • Wow, David Bowie sings in English, Italian, French, German, Japanese & Chinese. He is so cool! :)

    I want to be multi-lingual too.

    Thank you for uploading. molto grazie, merci beaucoup, dankeshon, arigatou, xiexie

  • io penso che marco1969poisson abbia ragione, David Bowie è un grande cantante e ha fatto bellissima musica e non canzonette così, anche se ha cantato in italiano

  • "Rossi o Baglioni non hanno niente da invidiare a Bowie" ahahahahha bella questa,me la segno^^

  • Segnati pure quello che vuoi dove vuoi....

    Se sei cosi stupida di non capire quello che sto dicendo ! mi fai proprio pena...

  • ah,volevo anche dirti che "HANNO" si scrive con l'h in questo caso^^stupidino

  • this is so funny :)

  • povero Bowie, sono sicura ke nn sa cosa sta dicendo.... sta cantando un'altra canzone, nn Space Oddity.

    come si permette mogol ???? che scriva le canzonette italiane, cuore-amore

  • In realta' David, ha cambiato totalmente il testo della canzone ed ha imparato l'italiano ,solo ed esclusivamente per farmi una serenata!!!! XD LOOOL

  • Mamma mia ma rilassatevi un po'... E' solo una chicca di un'epoca in cui era molto comune per i grandi artisti stranieri cantare in italiano. Personalmente trovo il testo molto bello (d'altra parte Mogol non è l'ultimo arrivato, al contrario di chi scrive commenti su Youtube) e non ha nessuna importanza che non abbia attinenza con quello originale.

    Ovvio che sia stato apprezzato e approvato da Bowie, che non lo ha certo cantato alla cieca.

  • A me il testo non piace... lo trovo molto banale e trito, diciamo che con una musica ed una voce simile Mogol avrebbe potuto creare il testo per una canzone d'amore stupenda e invece è venuto fuori quel che è venuto... Rimane comunque una chicca imperdibile ed apprezzabile, considerato che all'epoca, "operazioni" del genere erano frequentissime. In ultimo, io adoro Bowie e mi toglie il fiato sentire la sua voce unica cantare in italiano... :)

  • Rispetto la tua opinione, però considera che non è facile adattare un testo italiano ad un brano che è stato scritto in inglese.

    Una cosa è lavorare gomito a gomito col musicista mentre si crea la canzone dal nulla come ha fatto con Battisti, altro è scrivere un testo per una base musicale che non può essere modificata. E' un po' come doppiare un film straniero, non è come scrivere la sceneggiatura da zero.

    Fatte queste considerazioni credo che Mogol se la sia cavata egregiamente.

  • E io rispetto a mia volta la tua, perché le tue considerazioni sono molto interessanti :) Trovo però che, ad esempio, il testo di "Corri uomo corri" dei Giganti abbia raccontato al pubblico italiano qualcosa di molto più vicino al senso originale di "Space oddity". Il senso di alienazione (che è poi il significato fondamentale del brano) qui si sente molto diluito e banalizzato... Detto ciò, probabilmente lo stesso David era curioso di sentire come "S. O." si potesse virare in "love song"!

  • Sono d'accordo con te che il testo dei Giganti (a proposito, che gran gruppo ragazzi) sia molto più vicino al significato originale di "Space Oddity", però allo stesso tempo avvalora la mia tesi sulla difficoltà di adattare un testo italiano ad un brano straniero: a tratti infatti il loro testo non si adatta per nulla alla metrica del brano di Bowie come invece fa egregiamente quello di Mogol.

    Diciamo che hanno seguito due strade diverse, entrambe con i propri pregi e i propri difetti.

  • Ancora una volta mi inchino virtualmente... alla tua acuta osservazione sulla metrica un po' forzata della versione dei Giganti! Fa piacere scambiare opinioni con te :)

    E ora, mi si conceda la sacrosanta banalità: "Space oddity" in versione originale è ineguagliabile, un autentico capolavoro.

  • Beh sì, che "Space Oddity" originale sia ineguagliabile sono assolutamente d'accordo :-)

    Ricambio l'inchino virtuale, anche per me è stato un piacere scambiare opinioni in modo così civile e pacata, una vera rarità su Youtube!

    Alla prossima!

  • Ma perchè rovinare una canzone?????

    Che schifo...

    David Bowie è un grande, è uno dei miei artisti preferiti, Space Oddity è una delle mie canzoni preferite ma sta roba...

    Povero Bowie!

  • ma che cazzo è???????fa ride però!!!

  • oserei dire... una cagata spaziale

  • me encanta esta canciòn

  • Cambiare il testo epico/spaziale di Space Oddity è come sparare sulla Croce Rossa. :(

  • hahahahaa!!! xD omg

  • anche david bowie doveva sbarcare il lunario...

  • Oh mio dio... O__O

  • hahahha

    xD

  • ja è un bel testo mogol no è il primo venuto...e poi nn ci vedo mogol a parlare di alieni di spiders o di uomini che vendevano il mondo

  • E comunque avrei preferito una versione italiana di Heroes (possibilmente con un testo decente)

    Questa mi fa solamente vergognare di essere italiano, anche se non è una novità

  • @AFirmKickInThePants non capisco cosa c'entra il vergognarsi di essere italiano..caso mai è lui che ha una pessima pronuncia..che sia chiaro..amo questa canzone e david bowie ma non è mica dio!?

  • Credo fosse semplicemente un trend di quegli anni

    Basta pensare alle "traduzioni" di alcune canzoni dei Beatles...orribili

    La musica italiana "popolare" - ma non credo solo quella italiana, probabilmente anche quella francese - ha sempre parlato d'amore purtroppo, e questo testo ne è semplicemente la conseguenza. Non potevano fare altrimenti.

    Detto questo, il testo fa cagare e sembra una presa in giro dell'originale

    Prendiamola sul ridere dai...Bowie fa tenerezza

  • Veramente una chiavica questa versione!!!

  • In italiano dobbiamo banalizzare anche i testi più belli...

  • E' solo una chicca, nient'altro. Oggi possono sembrare gradevoli anche canzoni come "lisa dagli occhi blu", erano semplicemente altri tempi e noi eravamo semplicemente diversi. Basta dire che avevamo un orecchio verso i Genesis o i King Crimson o Jimi Hendrix o i Doors e poi cantavamo sulla spiaggia le canzoni di Battisti. Io no, però!!!

  • oh my God!!!

  • Ragazzi, il testo glielo scrisse Mogol...chissà cos'avrà detto a Bowie..."Stai tranquillo Davide, è la traduzione letterale del testo di Space Oddity..."...:-)

  • Questo è ESATTAMENTE quello che gli disse xD David Bowie ne era assolutamente convinto ^^

  • mamma mia..... come rovinare una splendida canzone!!!!

  • was this version recorded in his Ziggy period, or afterwards?

  • it's a pre-Ziggy recording

  • no dai, woodstock e hendrix no dai.

  • ma perché il testo é cosí assurdamente lontano dall'originale,ma perché rovinare una delle piú belle canzoni del passato secolo?noi italiani sappiamo apprezzare solo canzoni d'amore o porcherie come "bollicine"di vasco rossi..forse bowie aveva pena di un popolo che dette i natali a Verdi ,Vivaldi,ma adesso come gusti musicali é penosamente infantile???? Godiamoci il compianto Pavarotti,e rincoglioniamoci con Morandi e Pupo,Sanremo é forse Woodstock!?

  • @keith25658

    Mio Caro Amico,

    Il tutto si spiega con una "vacanza" (nel senso di "mancanza") di legge a tutela del diritto d'autore...

    Fino ad un certo periodo del '70 ('71 forse...) chiunque presentasse in SIAE la propria traduzione (+ o . meno fedele all'originale) di un testo straniero percepiva il 50% dei diritti d'autore "rastrellati" in patria! Ti 6 mai chiesto il motivo della repentina sparizione/"cambio di repertorio" di Equipe84, Camaleonti, Dik Dik etc?

    Eccolo Qua! Pecunia Non Olet!!!

  • @keith25658 Più che altro Bowie ha fatto di tutto da un punto di vista musicale.... anche questo! Lui, prova, sperimenta, non si fossilizza...

    Il male della musica italana invece è Mogol, non certo l'amore infantile presente in tutte le culture e in tantissimi generi musicali.

  • @keith25658 pena?? Basta Lucio Battisti per chiudere la bocca a chiunque provi a dire che in Italia abbiamo porcherie!!

  • this is alot better, now this has a video to it. thanks for sharing this.

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more