Non sapevo che Bowie avesse cantato anche in italiano, certo non è il massimo come testo ma io amo molto qesto artista perchè non si spaventa a sperimentare di tutto
Este va a ser mi himno de ahora en adelante, es la angustia del futuro en una noche de viernes sin saber que hacer y con todo que se te vino encima. El ritmo de este tipo es increible, cuando lei la letra origina de space oddity no me dio la impresion de que la letra fuera tan acorde al rtimo como la version en italiano.
Mi piace questa canzone. Non è bellissima come l'originale, ma io non comprendo tutte le parole dunque ascoloto solamente la musica e l'italiano. Cosi questa canzone è buena.
Non ho parlato l'italiano da tanto tempo, sono francesi, perdone per il brutto italiano.
Ok le parole fanno cagare, è un pò una blasfemia rispetto all'originale ma... vogliamo parlare di Bowie che canta in ITALIANO????? E meraviglioso!!! <3<3<3
A me 'sta versione piace tantissimo. Come anche la versione in italiano di "As tears go by" dei Rolling Stones (più fedele all'originale). Secondo me non la capiamo non perchè sia banale il testo, ma perchè avendo banalizzato l'Amore, non siamo più in grado di capirla.
It surprises me that he didn't question the translation before recording it just by looking at the title "Ragazzo solo, ragazza sola." "Solo", well, we know that means alone, and "sola," we can deduce that it is the feminine form. Now, we've got a lonely boy and a lonely girl! He probably thought that the translator had taken a few liberties to make it sound better in italian, but had kept the basic meaning, major Tom being the lonely boy and his wife, the lonely girl.
Semplicemente perchè negli anni 70 molte canzoni venivano riprese in Italiano, anche se il testo veniva completamente cambiato. E il bello è che facevano successo. Ad esempio Senza Luce dei Dik Dik...
orrenda... stavo aspettando il ritornello per sentire come l aevano adattato ed ho vomitato. Ridurre la conversazione tra Major TOM e il " GROUND CONTROL" alla solita... :" Dove vai raggzo solo? hai perduto il grande amore.." Ma per carità di Dio. L originale non ha nulla a che vedere con questa... Patetici.
Gli adattamenti italiani delle canzoni straniere sono sempre così. Questione di lunghezza delle parole. Penso che anche le altre versioni soffrano degli stessi problemi della versione italiana, anche se non conosco la versione originale. E poi in ogni caso, è stato sempre lui ha cantare la sua canzone in italiano, quindi potrebbe essere stato lui stesso a cambiare il testo per conformarlo a l'Italia. Dopotutto lo stile dei testi inglesi e ben diverso da quello di quelli italiani.
Io non conosco la canzone originale, ma so che i diversi adattamenti di canzoni straniere in italiano hanno sempre avuto problemi di traduzione, adattare un testo dall'inglese al tedesco è molto più facile, hanno stessa origine come lingue, ma dall'inglese all'italiano, è un problema sopratutto di lunghezza delle parole. Io penso che anche la versione francese soffra degli stessi problemi della versione italiana.
Ma questo testo cos'avrebbe a che fare con le parole di Space Oddity?! Non solo è tutt'altra cosa, ma manca di qualsivoglia inventiva, di certo non voglio offendere Mogol, ma avrebbe potuto fare qualche sforzo in più, il testo in inglese è piuttosto originale, quello in italiano solo un'accozzaglia di banalità.
Amusing pronunciation and accent, but rare and indeed memorable nonetheless. I prefer this version in a way. Our version of Heroes/Helden was inspired by these attempts in German, French and Italian. Heard there's something in Turkish as well. Thanks for posting!
it sounds nice, but i'll never forgive mogol for trivialising the lyrics! the whole point of space oddity is the story it tells, this is reflected in the music too, you just can't strip the song of its whole context like this! big mistake. apparently bowie had no idea what he was singing and thought it was a translation of the story, he was furious when he found out ^^
@MrLukestardust it's the italin version of the lyrics, they are rubbish and have nothing to do with the original lyrics, in the italian version it's all about love and a young couple that have left each other. Believe me pure crap!!
David Bowie è un genio musicale, uno straordinario attore, un uomo di sensualità mozzafiato; ha attraversato gli anni, la moda, i generi come nessun altro. Ovviamente la bellezza assoluta e i profondissimi significati di "Space oddity" sono incomparabili a questo testo totalmente snaturato e banalizzato. Non è nemmeno una bella canzone d'amore. David, tuttavia, se la cava bene. Ma ascoltate la sua divertente versione di "Nel blu dipinto di blu" per sentirlo al meglio nella nostra lingua!
io penso che marco1969poisson abbia ragione, David Bowie è un grande cantante e ha fatto bellissima musica e non canzonette così, anche se ha cantato in italiano
This comment has received too many negative votesshow
Ma che razza di polemica state facendo ??? Bowie e solo un cantante inglese che a voluto farsi piacere cantando una volta in Italiano ( piace o no che si ne frega ). Vasco Rossi o Baglioni non anno niente a invidiare a Bowie...
Mamma mia ma rilassatevi un po'... E' solo una chicca di un'epoca in cui era molto comune per i grandi artisti stranieri cantare in italiano. Personalmente trovo il testo molto bello (d'altra parte Mogol non è l'ultimo arrivato, al contrario di chi scrive commenti su Youtube) e non ha nessuna importanza che non abbia attinenza con quello originale.
Ovvio che sia stato apprezzato e approvato da Bowie, che non lo ha certo cantato alla cieca.
A me il testo non piace... lo trovo molto banale e trito, diciamo che con una musica ed una voce simile Mogol avrebbe potuto creare il testo per una canzone d'amore stupenda e invece è venuto fuori quel che è venuto... Rimane comunque una chicca imperdibile ed apprezzabile, considerato che all'epoca, "operazioni" del genere erano frequentissime. In ultimo, io adoro Bowie e mi toglie il fiato sentire la sua voce unica cantare in italiano... :)
Rispetto la tua opinione, però considera che non è facile adattare un testo italiano ad un brano che è stato scritto in inglese.
Una cosa è lavorare gomito a gomito col musicista mentre si crea la canzone dal nulla come ha fatto con Battisti, altro è scrivere un testo per una base musicale che non può essere modificata. E' un po' come doppiare un film straniero, non è come scrivere la sceneggiatura da zero.
Fatte queste considerazioni credo che Mogol se la sia cavata egregiamente.
E io rispetto a mia volta la tua, perché le tue considerazioni sono molto interessanti :) Trovo però che, ad esempio, il testo di "Corri uomo corri" dei Giganti abbia raccontato al pubblico italiano qualcosa di molto più vicino al senso originale di "Space oddity". Il senso di alienazione (che è poi il significato fondamentale del brano) qui si sente molto diluito e banalizzato... Detto ciò, probabilmente lo stesso David era curioso di sentire come "S. O." si potesse virare in "love song"!
Sono d'accordo con te che il testo dei Giganti (a proposito, che gran gruppo ragazzi) sia molto più vicino al significato originale di "Space Oddity", però allo stesso tempo avvalora la mia tesi sulla difficoltà di adattare un testo italiano ad un brano straniero: a tratti infatti il loro testo non si adatta per nulla alla metrica del brano di Bowie come invece fa egregiamente quello di Mogol.
Diciamo che hanno seguito due strade diverse, entrambe con i propri pregi e i propri difetti.
Ancora una volta mi inchino virtualmente... alla tua acuta osservazione sulla metrica un po' forzata della versione dei Giganti! Fa piacere scambiare opinioni con te :)
E ora, mi si conceda la sacrosanta banalità: "Space oddity" in versione originale è ineguagliabile, un autentico capolavoro.
@AFirmKickInThePants non capisco cosa c'entra il vergognarsi di essere italiano..caso mai è lui che ha una pessima pronuncia..che sia chiaro..amo questa canzone e david bowie ma non è mica dio!?
Basta pensare alle "traduzioni" di alcune canzoni dei Beatles...orribili
La musica italiana "popolare" - ma non credo solo quella italiana, probabilmente anche quella francese - ha sempre parlato d'amore purtroppo, e questo testo ne è semplicemente la conseguenza. Non potevano fare altrimenti.
Detto questo, il testo fa cagare e sembra una presa in giro dell'originale
E' solo una chicca, nient'altro. Oggi possono sembrare gradevoli anche canzoni come "lisa dagli occhi blu", erano semplicemente altri tempi e noi eravamo semplicemente diversi. Basta dire che avevamo un orecchio verso i Genesis o i King Crimson o Jimi Hendrix o i Doors e poi cantavamo sulla spiaggia le canzoni di Battisti. Io no, però!!!
Ragazzi, il testo glielo scrisse Mogol...chissà cos'avrà detto a Bowie..."Stai tranquillo Davide, è la traduzione letterale del testo di Space Oddity..."...:-)
ma perché il testo é cosí assurdamente lontano dall'originale,ma perché rovinare una delle piú belle canzoni del passato secolo?noi italiani sappiamo apprezzare solo canzoni d'amore o porcherie come "bollicine"di vasco rossi..forse bowie aveva pena di un popolo che dette i natali a Verdi ,Vivaldi,ma adesso come gusti musicali é penosamente infantile???? Godiamoci il compianto Pavarotti,e rincoglioniamoci con Morandi e Pupo,Sanremo é forse Woodstock!?
Il tutto si spiega con una "vacanza" (nel senso di "mancanza") di legge a tutela del diritto d'autore...
Fino ad un certo periodo del '70 ('71 forse...) chiunque presentasse in SIAE la propria traduzione (+ o . meno fedele all'originale) di un testo straniero percepiva il 50% dei diritti d'autore "rastrellati" in patria! Ti 6 mai chiesto il motivo della repentina sparizione/"cambio di repertorio" di Equipe84, Camaleonti, Dik Dik etc?
Non sapevo che Bowie avesse cantato anche in italiano, certo non è il massimo come testo ma io amo molto qesto artista perchè non si spaventa a sperimentare di tutto
FWDS2003 1 day ago
all'epoca , nei 60's, era usuale , lo hanno fatto anche i Rolling.....
lombardistefano 4 weeks ago
NOT D.J.'s finest moment, but a tribute (nonetheless) to Lucio Battisti and Mogol.
andreaprodan 1 month ago
Este va a ser mi himno de ahora en adelante, es la angustia del futuro en una noche de viernes sin saber que hacer y con todo que se te vino encima. El ritmo de este tipo es increible, cuando lei la letra origina de space oddity no me dio la impresion de que la letra fuera tan acorde al rtimo como la version en italiano.
foxvan89 2 months ago
se non fosse per la musica.....no comment!!!!
MsSupernova79 3 months ago
Sembra la voce di Mal
Poltroman2 6 months ago
sentire Bowie che canta in italiano è fantastico.. ma davvero.. se cercassi su un dizionario "stravolgere una canzone" ci sarebbe scritta questa..
le canzoni italiane sono così monotematiche..(salvo alcune eccezioni ovviamente)
Mongalz 7 months ago
Mi piace questa canzone. Non è bellissima come l'originale, ma io non comprendo tutte le parole dunque ascoloto solamente la musica e l'italiano. Cosi questa canzone è buena.
Non ho parlato l'italiano da tanto tempo, sono francesi, perdone per il brutto italiano.
TarzouilleLP 8 months ago
perchè David?! perchè?!
WalterKovacs93 8 months ago 5
Avrebbero potuto attenersi almeno a grandi linee al tema della canzone...bah..
LoryMetal91 9 months ago
vi prego rimuovete questo video
MicheleManowar 10 months ago 9
how to waste a masterpiece!!!! the lirycs are ,..totally another different from the bowie ones,why?? it makes no meaning.....
mymindourdream 10 months ago
Ok le parole fanno cagare, è un pò una blasfemia rispetto all'originale ma... vogliamo parlare di Bowie che canta in ITALIANO????? E meraviglioso!!! <3<3<3
357Echelon 11 months ago 5
I'll never forgive Mogol for this rewriting of the lyrics... by the way Bowie's Italian sounds good, it is totally intelligible
TheViralSBK 1 year ago
canzone rovinata.....
edoardo2002 1 year ago
A me 'sta versione piace tantissimo. Come anche la versione in italiano di "As tears go by" dei Rolling Stones (più fedele all'originale). Secondo me non la capiamo non perchè sia banale il testo, ma perchè avendo banalizzato l'Amore, non siamo più in grado di capirla.
amenonmicapiscono 1 year ago
"No, ragazza sola, no no no!" Ahahahahahahahahahahahahaahahah!!!
dudina7 1 year ago 3
It surprises me that he didn't question the translation before recording it just by looking at the title "Ragazzo solo, ragazza sola." "Solo", well, we know that means alone, and "sola," we can deduce that it is the feminine form. Now, we've got a lonely boy and a lonely girl! He probably thought that the translator had taken a few liberties to make it sound better in italian, but had kept the basic meaning, major Tom being the lonely boy and his wife, the lonely girl.
alfonsodavinti 1 year ago 2
Translate
TheMrLusk 1 year ago
E tra l'altro il testo è di Mogol
Glover7493 1 year ago
Semplicemente perchè negli anni 70 molte canzoni venivano riprese in Italiano, anche se il testo veniva completamente cambiato. E il bello è che facevano successo. Ad esempio Senza Luce dei Dik Dik...
Glover7493 1 year ago
orrenda... stavo aspettando il ritornello per sentire come l aevano adattato ed ho vomitato. Ridurre la conversazione tra Major TOM e il " GROUND CONTROL" alla solita... :" Dove vai raggzo solo? hai perduto il grande amore.." Ma per carità di Dio. L originale non ha nulla a che vedere con questa... Patetici.
sergettotorino 1 year ago 6
Gli adattamenti italiani delle canzoni straniere sono sempre così. Questione di lunghezza delle parole. Penso che anche le altre versioni soffrano degli stessi problemi della versione italiana, anche se non conosco la versione originale. E poi in ogni caso, è stato sempre lui ha cantare la sua canzone in italiano, quindi potrebbe essere stato lui stesso a cambiare il testo per conformarlo a l'Italia. Dopotutto lo stile dei testi inglesi e ben diverso da quello di quelli italiani.
nickcastle91 1 year ago
Io non conosco la canzone originale, ma so che i diversi adattamenti di canzoni straniere in italiano hanno sempre avuto problemi di traduzione, adattare un testo dall'inglese al tedesco è molto più facile, hanno stessa origine come lingue, ma dall'inglese all'italiano, è un problema sopratutto di lunghezza delle parole. Io penso che anche la versione francese soffra degli stessi problemi della versione italiana.
nickcastle91 1 year ago
scusate ma chi gli ha tradotto il testo era proprio cannato eh! ma tanto!
UnitedKingdom93 1 year ago
Comment removed
UnitedKingdom93 1 year ago
spero che schiattate tutti voi che offendete!
casty2106 1 year ago
belissima
1989myllynha 1 year ago
c'è da dire che il testo fa pena
linkous91 1 year ago
va bene, passi per Volare, ma questa traduzione DAVVERO non era da fare...nonostante David sia un genio, è un colpo molto basso T.T pure crap u.u
MimeInManBody 1 year ago
È un capolavoro, è riuscito a fare una cover di se stesso.
maninafutura 1 year ago
Il testo fa cagare, ma adoro Bowie in italiano <3
The lyrics suck but Bowie in italian is totally awesome <3
PrettyLolita90 1 year ago 2
noooooo.....:-(
sp89cla 1 year ago
è stato ucciso un capolavoro..la versione italiana è orrenda!
stavolta Mogol ha fatto un buco nell'acqua
skric86 1 year ago
tristissimo...
Agatina91 1 year ago
Ma questo testo cos'avrebbe a che fare con le parole di Space Oddity?! Non solo è tutt'altra cosa, ma manca di qualsivoglia inventiva, di certo non voglio offendere Mogol, ma avrebbe potuto fare qualche sforzo in più, il testo in inglese è piuttosto originale, quello in italiano solo un'accozzaglia di banalità.
QueenCrimson1969 1 year ago
ma che bleah ribrezzo schifo orrire
spimpino 1 year ago
il testo è firmato da Mogol
Giu1510 1 year ago
complimenti per il suono, ma non è affatto fedele al testo!
silbaar 1 year ago
WHAT!?!?
MsMiss6 1 year ago
This has been flagged as spam show
Amusing pronunciation and accent, but rare and indeed memorable nonetheless. I prefer this version in a way. Our version of Heroes/Helden was inspired by these attempts in German, French and Italian. Heard there's something in Turkish as well. Thanks for posting!
Onotosis 2 years ago
direi che è tremenda....ma roba da cestone der sudicio
romeoanconetani 2 years ago 3
it sounds nice, but i'll never forgive mogol for trivialising the lyrics! the whole point of space oddity is the story it tells, this is reflected in the music too, you just can't strip the song of its whole context like this! big mistake. apparently bowie had no idea what he was singing and thought it was a translation of the story, he was furious when he found out ^^
ziggywalrus 2 years ago 18
What are you talking about?
MrLukestardust 2 years ago
@MrLukestardust it's the italin version of the lyrics, they are rubbish and have nothing to do with the original lyrics, in the italian version it's all about love and a young couple that have left each other. Believe me pure crap!!
norcicoso 1 year ago 2
somebody have the italian lyrics!!!
myspacecommnfansite 2 years ago 2
David Bowie è un genio musicale, uno straordinario attore, un uomo di sensualità mozzafiato; ha attraversato gli anni, la moda, i generi come nessun altro. Ovviamente la bellezza assoluta e i profondissimi significati di "Space oddity" sono incomparabili a questo testo totalmente snaturato e banalizzato. Non è nemmeno una bella canzone d'amore. David, tuttavia, se la cava bene. Ma ascoltate la sua divertente versione di "Nel blu dipinto di blu" per sentirlo al meglio nella nostra lingua!
summerof2004 2 years ago
did he sang that really italian? xDD
DavidBowieloving 2 years ago
è un emozione sentire il grande duca bianco cantare in italiano anche se il testo non è un granchè ...ovvio lo ha scritto mogol
walterchef1 2 years ago 3
che stupenda c!anzone!
FrancoManna 2 years ago
che bello che sei in questo video!!!!!!!!!
canzone carina
dionisiolimited 2 years ago
lonely boy, lonely girl ^_^
xProblematiquex 2 years ago
He sounds like he's just reading it off a page, trying his best to say the words right!
Can't say I blame him, but it must sound bogus to most Italians
mahatmacote 2 years ago
Wow, David Bowie sings in English, Italian, French, German, Japanese & Chinese. He is so cool! :)
I want to be multi-lingual too.
Thank you for uploading. molto grazie, merci beaucoup, dankeshon, arigatou, xiexie
sakuramari 2 years ago 2
io penso che marco1969poisson abbia ragione, David Bowie è un grande cantante e ha fatto bellissima musica e non canzonette così, anche se ha cantato in italiano
anitagaia 2 years ago
This comment has received too many negative votes show
Ma che razza di polemica state facendo ??? Bowie e solo un cantante inglese che a voluto farsi piacere cantando una volta in Italiano ( piace o no che si ne frega ). Vasco Rossi o Baglioni non anno niente a invidiare a Bowie...
Bravo Bowie... Brava Italia
marco1969poisson 2 years ago
"Rossi o Baglioni non hanno niente da invidiare a Bowie" ahahahahha bella questa,me la segno^^
MartaCherry 2 years ago 3
Segnati pure quello che vuoi dove vuoi....
Se sei cosi stupida di non capire quello che sto dicendo ! mi fai proprio pena...
marco1969poisson 2 years ago
ah,volevo anche dirti che "HANNO" si scrive con l'h in questo caso^^stupidino
MartaCherry 2 years ago 3
this is so funny :)
BdALpye 2 years ago
povero Bowie, sono sicura ke nn sa cosa sta dicendo.... sta cantando un'altra canzone, nn Space Oddity.
come si permette mogol ???? che scriva le canzonette italiane, cuore-amore
satty15 2 years ago
In realta' David, ha cambiato totalmente il testo della canzone ed ha imparato l'italiano ,solo ed esclusivamente per farmi una serenata!!!! XD LOOOL
IoSonoTrash 2 years ago
Mamma mia ma rilassatevi un po'... E' solo una chicca di un'epoca in cui era molto comune per i grandi artisti stranieri cantare in italiano. Personalmente trovo il testo molto bello (d'altra parte Mogol non è l'ultimo arrivato, al contrario di chi scrive commenti su Youtube) e non ha nessuna importanza che non abbia attinenza con quello originale.
Ovvio che sia stato apprezzato e approvato da Bowie, che non lo ha certo cantato alla cieca.
volondrina 2 years ago 4
A me il testo non piace... lo trovo molto banale e trito, diciamo che con una musica ed una voce simile Mogol avrebbe potuto creare il testo per una canzone d'amore stupenda e invece è venuto fuori quel che è venuto... Rimane comunque una chicca imperdibile ed apprezzabile, considerato che all'epoca, "operazioni" del genere erano frequentissime. In ultimo, io adoro Bowie e mi toglie il fiato sentire la sua voce unica cantare in italiano... :)
summerof2004 2 years ago 5
Rispetto la tua opinione, però considera che non è facile adattare un testo italiano ad un brano che è stato scritto in inglese.
Una cosa è lavorare gomito a gomito col musicista mentre si crea la canzone dal nulla come ha fatto con Battisti, altro è scrivere un testo per una base musicale che non può essere modificata. E' un po' come doppiare un film straniero, non è come scrivere la sceneggiatura da zero.
Fatte queste considerazioni credo che Mogol se la sia cavata egregiamente.
volondrina 2 years ago
E io rispetto a mia volta la tua, perché le tue considerazioni sono molto interessanti :) Trovo però che, ad esempio, il testo di "Corri uomo corri" dei Giganti abbia raccontato al pubblico italiano qualcosa di molto più vicino al senso originale di "Space oddity". Il senso di alienazione (che è poi il significato fondamentale del brano) qui si sente molto diluito e banalizzato... Detto ciò, probabilmente lo stesso David era curioso di sentire come "S. O." si potesse virare in "love song"!
summerof2004 2 years ago
Sono d'accordo con te che il testo dei Giganti (a proposito, che gran gruppo ragazzi) sia molto più vicino al significato originale di "Space Oddity", però allo stesso tempo avvalora la mia tesi sulla difficoltà di adattare un testo italiano ad un brano straniero: a tratti infatti il loro testo non si adatta per nulla alla metrica del brano di Bowie come invece fa egregiamente quello di Mogol.
Diciamo che hanno seguito due strade diverse, entrambe con i propri pregi e i propri difetti.
volondrina 2 years ago
Ancora una volta mi inchino virtualmente... alla tua acuta osservazione sulla metrica un po' forzata della versione dei Giganti! Fa piacere scambiare opinioni con te :)
E ora, mi si conceda la sacrosanta banalità: "Space oddity" in versione originale è ineguagliabile, un autentico capolavoro.
summerof2004 2 years ago
Beh sì, che "Space Oddity" originale sia ineguagliabile sono assolutamente d'accordo :-)
Ricambio l'inchino virtuale, anche per me è stato un piacere scambiare opinioni in modo così civile e pacata, una vera rarità su Youtube!
Alla prossima!
volondrina 2 years ago
Ma perchè rovinare una canzone?????
Che schifo...
David Bowie è un grande, è uno dei miei artisti preferiti, Space Oddity è una delle mie canzoni preferite ma sta roba...
Povero Bowie!
KingCrimson95 2 years ago
ma che cazzo è???????fa ride però!!!
cinator77 2 years ago
oserei dire... una cagata spaziale
tubboo 2 years ago
me encanta esta canciòn
marthachavezvelez 2 years ago
Cambiare il testo epico/spaziale di Space Oddity è come sparare sulla Croce Rossa. :(
AuronOmega 2 years ago 3
hahahahaa!!! xD omg
jenskaempe 2 years ago
anche david bowie doveva sbarcare il lunario...
federicobandini 2 years ago 2
Oh mio dio... O__O
ARushOfBlood87 2 years ago 3
hahahha
xD
twistedguitar96 2 years ago
ja è un bel testo mogol no è il primo venuto...e poi nn ci vedo mogol a parlare di alieni di spiders o di uomini che vendevano il mondo
mettiunasera 2 years ago 3
E comunque avrei preferito una versione italiana di Heroes (possibilmente con un testo decente)
Questa mi fa solamente vergognare di essere italiano, anche se non è una novità
AFirmKickInThePants 3 years ago 3
@AFirmKickInThePants non capisco cosa c'entra il vergognarsi di essere italiano..caso mai è lui che ha una pessima pronuncia..che sia chiaro..amo questa canzone e david bowie ma non è mica dio!?
TheTanilulla 4 months ago
Credo fosse semplicemente un trend di quegli anni
Basta pensare alle "traduzioni" di alcune canzoni dei Beatles...orribili
La musica italiana "popolare" - ma non credo solo quella italiana, probabilmente anche quella francese - ha sempre parlato d'amore purtroppo, e questo testo ne è semplicemente la conseguenza. Non potevano fare altrimenti.
Detto questo, il testo fa cagare e sembra una presa in giro dell'originale
Prendiamola sul ridere dai...Bowie fa tenerezza
AFirmKickInThePants 3 years ago 4
Veramente una chiavica questa versione!!!
Shyfted12 3 years ago 3
In italiano dobbiamo banalizzare anche i testi più belli...
IntiFloyd 3 years ago 3
E' solo una chicca, nient'altro. Oggi possono sembrare gradevoli anche canzoni come "lisa dagli occhi blu", erano semplicemente altri tempi e noi eravamo semplicemente diversi. Basta dire che avevamo un orecchio verso i Genesis o i King Crimson o Jimi Hendrix o i Doors e poi cantavamo sulla spiaggia le canzoni di Battisti. Io no, però!!!
6QUCA 3 years ago 4
oh my God!!!
margherisa 3 years ago 3
Ragazzi, il testo glielo scrisse Mogol...chissà cos'avrà detto a Bowie..."Stai tranquillo Davide, è la traduzione letterale del testo di Space Oddity..."...:-)
MauroBfc 3 years ago 6
Questo è ESATTAMENTE quello che gli disse xD David Bowie ne era assolutamente convinto ^^
drowse88 3 years ago 3
mamma mia..... come rovinare una splendida canzone!!!!
patanacca 3 years ago 2
was this version recorded in his Ziggy period, or afterwards?
Droyd21 3 years ago 3
it's a pre-Ziggy recording
gunkadin 3 years ago 3
no dai, woodstock e hendrix no dai.
11filippo11 3 years ago 3
ma perché il testo é cosí assurdamente lontano dall'originale,ma perché rovinare una delle piú belle canzoni del passato secolo?noi italiani sappiamo apprezzare solo canzoni d'amore o porcherie come "bollicine"di vasco rossi..forse bowie aveva pena di un popolo che dette i natali a Verdi ,Vivaldi,ma adesso come gusti musicali é penosamente infantile???? Godiamoci il compianto Pavarotti,e rincoglioniamoci con Morandi e Pupo,Sanremo é forse Woodstock!?
keith25658 3 years ago 29
@keith25658
Mio Caro Amico,
Il tutto si spiega con una "vacanza" (nel senso di "mancanza") di legge a tutela del diritto d'autore...
Fino ad un certo periodo del '70 ('71 forse...) chiunque presentasse in SIAE la propria traduzione (+ o . meno fedele all'originale) di un testo straniero percepiva il 50% dei diritti d'autore "rastrellati" in patria! Ti 6 mai chiesto il motivo della repentina sparizione/"cambio di repertorio" di Equipe84, Camaleonti, Dik Dik etc?
Eccolo Qua! Pecunia Non Olet!!!
eyegor72 1 year ago
@keith25658 Più che altro Bowie ha fatto di tutto da un punto di vista musicale.... anche questo! Lui, prova, sperimenta, non si fossilizza...
Il male della musica italana invece è Mogol, non certo l'amore infantile presente in tutte le culture e in tantissimi generi musicali.
Diegobanjo 11 months ago
@keith25658 pena?? Basta Lucio Battisti per chiudere la bocca a chiunque provi a dire che in Italia abbiamo porcherie!!
technomachine80 6 months ago
this is alot better, now this has a video to it. thanks for sharing this.
FlavioGirl 3 years ago 3