faut absolument penser a enregistrer une partie du jeu, faut devoiler au monde ce qu'est le doublage le plus pourri du jeu video !!! le croisement improbable entre l'imitation de michel lebb du chinoi, avec un sous accent de belge quebecois... un pure régale !
J'ai déjà uploadé par le passé une partie complète version française du Mode Arcade et du Mode Special (Route AAA) sur ma chaîne Youtube, jette-y un oeil ! ;)
biensur qu'il faut montrer Project titan, avec ces armées de bourvil XD. mai c vrai que le doublage est super reussi dans celui ci par raport a project titan ...
Doublage super-réussi dans Time Crisis 1 ?! J'ai fait une partie du mode Arcade de TC1 en français que je vais publier sous peu dans ma chaine, et je peux te garantir qu'en rejouant à ce jeu après un an de voyage, je n'ai pu que constater à quel point le doublage fr du jeu entier est encore plus mauvais que dans mes souvenirs. :O
Mais en faite je trouve que contrairement a "project titan" , celui la est bien doublé, mais c'est l'intro qui est vraiment ridicule a mon gout x) vraiment cliché lol alors que dans "project titan" le doublge est extremement nul, ce qui rend le jeu plus interessan ! xD
AceNoctali. Est ce que tu possede aussi Time Crisis Project Titan? parceque ce jeu merite vraiment d'etre sur youtube, en version francaise! que dit je , en version belge! x) avec Zeus Bertrand et ses amis, et leur replique nul a chier
J'ai une copie de Project Titan, mais le jeu refuse de se charger au delà de l'intro. Frustrant, vu que le disque n'a pas de griffures et que ma PS1 marche comme un charme, je ne comprends donc pas pk ce problème. :/
j'ai joué a la française et les doublages ne me choquent pas trop compte tenu du scénario et des personnages qui tirent d'un film d'action amusant mais pa très évolué^^ faut se l'avouer.
Eh bien j'ai joué en français la toute première fois mais même à l'époque, je m'amusais à alterner entre les versions et je m'excuse mais je ne vois pas ce que tu peux trouver au narrateur (pas du tout dans le ton contrairement au français), à la Rachel (qui a une voix d'ado) , au Moz (joué par un pépé on dirait) ou au Sherudo (à l'accent british ridicule) de la version US (les deux versions se valent pour Wild Dog).
Je vois. Eh bien, tu sais, mon principal reproche à la version fr, c'est le manque de conviction totale dans le jeu des doubleurs fr (à peut-être l'exception du narrateur, qui s'en sort décemment : mais même lui est un peu plat). On dirait qu'ils sont en réciter leur texte comme des robots.
La version anglais, elle, montre clairement que les doubleurs jouent avec conviction (même si c'est peut-être un peu du surjeu, mais c'est justement ça qui fait le charme des...)
light guns, ils sont censés être des clins d'oeils / parodies aux séries et films B, regarde House of The Dead, c'est la même chose).
Ca, et Rachel est clairement "miscastée" en français. On dirait qu'ils ont engagé une femme dans la fin de la vingtaine / début de la trentaine, pour un role d'une ado.
Et Sherudo est clairement un stéréotype de noble style british, donc l'absence de l'accent fait mal à la version fr.
Ah, et en réecoutant le clip, je sais pas toi, mais dans la version fr j'ai plus l'impression que Rachel est en train de MENACER Richard de ne pas approcher, que de le prévenir en suppliant de ne pas approcher comme dans la version originale anglaise.
faut absolument penser a enregistrer une partie du jeu, faut devoiler au monde ce qu'est le doublage le plus pourri du jeu video !!! le croisement improbable entre l'imitation de michel lebb du chinoi, avec un sous accent de belge quebecois... un pure régale !
atomickid 1 year ago
@atomickid
J'ai déjà uploadé par le passé une partie complète version française du Mode Arcade et du Mode Special (Route AAA) sur ma chaîne Youtube, jette-y un oeil ! ;)
AceNoctali 1 year ago
@AceNoctali ah pardon, moi je faisais référence a time crisis project titan ^^
qui est moins bien doublé que le premier time crisis :p
atomickid 1 year ago
Naaan, il est bien le doublage. Et puis c'est fait pour les enfants, pas pour les gamers de 24 ans.
Qu'est ce que j'ai pu adorer ce jeu, c'était si immersif, rhaa avec la musique <3
J'adore le G-con 45, bien meilleur que les autres niveau skin (plus c'est gros plus c'est beau ! Dirty Harry ne se balade pas avec un pistolet à eau)
Dommage qu'ils n' en fassent plus des shooters :(
AngelSuikoden 1 year ago
Elle doit être morte à l'heure qu'il est.... XD
Magnum5962 2 years ago
qu'est ce qui arrive a Sherudo a la fin? pourquoi il secoue sa tête comme ça? xD
Julienfun 2 years ago
biensur qu'il faut montrer Project titan, avec ces armées de bourvil XD. mai c vrai que le doublage est super reussi dans celui ci par raport a project titan ...
atomickid 2 years ago
Doublage super-réussi dans Time Crisis 1 ?! J'ai fait une partie du mode Arcade de TC1 en français que je vais publier sous peu dans ma chaine, et je peux te garantir qu'en rejouant à ce jeu après un an de voyage, je n'ai pu que constater à quel point le doublage fr du jeu entier est encore plus mauvais que dans mes souvenirs. :O
AceNoctali 2 years ago
ah mais si , comparé a Project Titan, celui la est tres bien doublé! tu vera. on va tenter de mettre des extrait sur youtube
adrielric 2 years ago
Comparé, je te crois sur parole. Mais individuellement, ca reste du très mauvais travail.
AceNoctali 2 years ago
Mais en faite je trouve que contrairement a "project titan" , celui la est bien doublé, mais c'est l'intro qui est vraiment ridicule a mon gout x) vraiment cliché lol alors que dans "project titan" le doublge est extremement nul, ce qui rend le jeu plus interessan ! xD
adrielric 2 years ago
AceNoctali. Est ce que tu possede aussi Time Crisis Project Titan? parceque ce jeu merite vraiment d'etre sur youtube, en version francaise! que dit je , en version belge! x) avec Zeus Bertrand et ses amis, et leur replique nul a chier
adrielric 2 years ago
J'ai une copie de Project Titan, mais le jeu refuse de se charger au delà de l'intro. Frustrant, vu que le disque n'a pas de griffures et que ma PS1 marche comme un charme, je ne comprends donc pas pk ce problème. :/
AceNoctali 2 years ago
j'avais acheté ce jeu à l'époque, pensant qu'il serait dans la même lignée que le premier: résultat le jeu est vraiment nul, je l'ai même pas fini ^^
jejevson 2 years ago
j'ai joué a la française et les doublages ne me choquent pas trop compte tenu du scénario et des personnages qui tirent d'un film d'action amusant mais pa très évolué^^ faut se l'avouer.
A prendre au second degrès...
jejevson 2 years ago
Entièrement d'accord avec toi. C'est la même chose avec House of the Dead, et la plupart des Light Guns games de manière générale. :p
AceNoctali 2 years ago
De toutes façon, les deux versions sont présentes sur le disque donc tout le monde est content !
ChernabogNosgoth 2 years ago
Exactement ! Et aussi, le but de ma vidéo est qu'il y ait un exemplaire de la version FR sur Youtube, donc... Mission accomplie :D
Ceci étant dit, en effet, tous les gouts sont dans la nature, tu as parfaitement le droit de préférer la VF. ;)
AceNoctali 2 years ago
Eh bien j'ai joué en français la toute première fois mais même à l'époque, je m'amusais à alterner entre les versions et je m'excuse mais je ne vois pas ce que tu peux trouver au narrateur (pas du tout dans le ton contrairement au français), à la Rachel (qui a une voix d'ado) , au Moz (joué par un pépé on dirait) ou au Sherudo (à l'accent british ridicule) de la version US (les deux versions se valent pour Wild Dog).
ChernabogNosgoth 2 years ago
Je vois. Eh bien, tu sais, mon principal reproche à la version fr, c'est le manque de conviction totale dans le jeu des doubleurs fr (à peut-être l'exception du narrateur, qui s'en sort décemment : mais même lui est un peu plat). On dirait qu'ils sont en réciter leur texte comme des robots.
La version anglais, elle, montre clairement que les doubleurs jouent avec conviction (même si c'est peut-être un peu du surjeu, mais c'est justement ça qui fait le charme des...)
AceNoctali 2 years ago
light guns, ils sont censés être des clins d'oeils / parodies aux séries et films B, regarde House of The Dead, c'est la même chose).
Ca, et Rachel est clairement "miscastée" en français. On dirait qu'ils ont engagé une femme dans la fin de la vingtaine / début de la trentaine, pour un role d'une ado.
Et Sherudo est clairement un stéréotype de noble style british, donc l'absence de l'accent fait mal à la version fr.
AceNoctali 2 years ago
Ah, et en réecoutant le clip, je sais pas toi, mais dans la version fr j'ai plus l'impression que Rachel est en train de MENACER Richard de ne pas approcher, que de le prévenir en suppliant de ne pas approcher comme dans la version originale anglaise.
AceNoctali 2 years ago
Personnellement, je trouve le doublage français MILLE fois mieux que l'anglais.
ChernabogNosgoth 2 years ago
Cf ma réponse à thomgohan.
Mais juste par curiosité... En quelle langue as-tu joué à Time Crisis pour la première fois ? Car cela joue souvent une différence dans les gouts.
AceNoctali 2 years ago
En anglais, mais j'ai trouver qu'an francais c'était beaucoup mieu.
thomgohan 2 years ago
Trouve que les voix en francais son mieu que en anglais
thomgohan 2 years ago
Moz à 0:31 , Rachel à 0:36 , et Wild Dog à 1:00 veulent tout particulièrement te dire deux mots. :p
AceNoctali 2 years ago
lol, j'adore cet intro
Julienfun 3 years ago
Can you also try loading up the English version of this intro, please? If you can?
155390 3 years ago
I could do it, but it's already available on Youtube, so I don't see much of a point uploading it, unlike the French version.
Write "Time Crisis Intro Namco Playstation Pal Version" in the search function and you'll find it.
AceNoctali 3 years ago