Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (23)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • nie wiem czemu nie przepadam za najstarszymi bajkami Diseny'a. Wolę te powstałe "za czasów" Króla Lwa.

    A tak swoją drogą, jak to kiedyś było łatwo: dzieweczka śpiewa do studni, pstryk, pojawia się książę, mający tylko jedną piosenkę z repertuarze, pstryk, śpiewa ją, pstryk, miłość aż po grób i od razu ślub XD

  • a czy nie powinno być : Jeśli o czem serce śni (czem to starodawna forma słowa czymś)

  • Serce mam tylko jedno, które do ciebie BIEGŁO aż tu.

  • Czy myślisz, że możesz zrobić królowej transformacji teksty?

    Do you think you could make the queen's transformation with lyrics?

  • Thank you for downloading this. By the way, do you know if the 2008 Polish version is available?

  • Have a listen to our electro-pop cover of this song! myspace dot com/labyrinthear - the song called 'Snow White'. Obviously nothing tops the original though... beautiful.

  • There was also czech dubbed version from 1938, but all copies were destroyed during WW2 and no original master exist. So the only czech version available is from 1969 (and slovak version from 1970).

    So you're pretty lucky. :)

  • Kocham tę bajkę:) oglądałam ją jako dziecko razem z babcią ze starej, bardzo juz zjechanej kastety vhs , która była przechodnia pomiedzy wszystkimi dziećmi z okolicy...

  • how beautiful lyrics!!

  • Serce mam tylko jedno-śpiewał przystojny Aleksander Zabczyński

  • Janina David describes the polish version in her book "One piece of sky"

  • Her gender like snow???? Does it really say that, or do you mean "her skin like snow"?

  • I was thinkin the same thing... idk, sometimes translaters suck nuts..

  • zwierciadło mówi, lecz co to, a nie cóż to.

    piosnkę z bajki I snów:)

    no i serce biegło aż tu;]

  • 3:31 powinno być biegło aż tu, a nie bije aż tu

  • PS. Książę jest pewny siebie nie ma co: "Uciekasz przede mną?!" W domyśle: "Przyjżyj się, jestem boski!" :)

  • No, ale na pewno - według mnie - jest ładniejszy od księcia Eryka z Małej Syrenki. XD

    Przy okazji, "PrzyjRZyj się", nie "Przyjżyj" ;).

  • no rzeczywiście, mój błąd! myślałam że "g" z przyglądać się tu wymienia na "ż". pzdr :)

  • Dobre! :D

    Piękny ten nasz dawny dubbing :)

  • płeć to po staropolsku nic innego jak skóra :) więc raczej skin niż gender.

  • Jezu, ja najpierw myślałam, że to znaczy ciało. Ale w moim słowniku nie było napisane o staropolskiej formie - widocznie jest wybrakowany. XD

  • Now I know that polish people have the longest names, haha :D

    And I prefer also when the prince is singing, but after all, this is very good version.

  • OMG you still use the 1938 dubbing in Poland ? that's awesome, they're so precious ! The witch is really spooky..wow @__@ but I was shocked when Snow White talk with this innocent hight pitched voice, and suddenly sings like a diva xDD

  • W 3:36 powinno być "biegło aż tu" (;

    Kurczę, jakoś nie lubię tej bajki, nie wiem czemu. Przynajmniej na pewno nie trawię relacji Śnieżka/Książę. Cały film mógłby się opierać na krasnoludkach i Królowej p;

  • No tak, spodziewałam się tego. XD

    A królewicz jest w sumie potrzebny do piosenki, pocałować ją mógł ktoś inny. ;p

  • w napisach powinno być "l" zamiast "ł" :D

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more