Sempre fui contra o acordo. Cada país/região tem sua complexa identidade cultural e a língua/dialeto é um elemento fundamental dessa identidade. Não pode se obrigar nações que possuem um passado colonizador em comum de adotarem uma mesma linguagem formal. Isso quebra a singularidade e as peculiaridades de cada povo ou território. Esse tipo de acordo não foi feito na francosfera, nem na anglosfera e muito menos na espanosfera!
Pra um cara que detém tanto conhecimento, tem obviamente mesmo depois de morto o respeito de muitos, Saramago pra mim, não passa de um conservador que idealizava impor coercitivamente seu portugues portugues, ignorando que a língua está em constante processo de mudança, e que falar como Camões não é tão legal assim..........
Bem, ninguém pode dizer que não foi Portugal a "criar" as colónias e a dar-lhes influências, como é o caso do Brasil, Angola e muitos outros. E, a língua foi uma delas.
Nessa caso, seria importante, (se o novo acordo for uma tentativa estratégica para ligar Portugal aos países de língua oficial portuguesa) que sejam os outros países a mudar.
No entanto, acho que a língua é uma parte essencial de uma nação e por isso a adopção do acordo deveria ser referendeada.
Acho que Saramago se confundiu a respeito da população do Brasil que e 191 milhoes e nao 140 milhoes.... bem que gostaria que nossa populacao fosse 51 milhoes de pessoas a menos.... o inchaco populacional nao nos traz vantagem
Burros e preguiçosos que não querem escrever (ou talvez não saibam) Português correcto. Não destruam o que foi criado com tanta inteligência, se o C na palavra ACTO está lá, é para embelezar, não só a escrita mas também o modo como as coisas se dizem, pois quem fala e não é analfabeto, pensa no que está a dizer, o C reflecte uma pequena pausa que é suficiente para embelezar e deixar a língua portuguesa uma língua única e cheia de classe!
Acho ridículo esse negócio de "embelezar a língua". A língua tem como o principal objetivo a comunicação. E para uma melhor comunicação, quanto mais simples melhor e não o contrário. Acho que deveriam acabar com todas as regras idiotas e embelezadoras do português, pois o que importa é se a pessoa consegue entender e se fazer entender, independente da forma que ela escreve. Tanto "você" quanto "vc" significam a mesma coisa. Assim como "Cabeça" ou "kbeça".
@viniciuscanico São as regras que permitem manter a ligua igual,caso contrário com o tempo dentro de um mesmo pais iriamos ter linguas diferentes,ou seja em minas falaria-se de forma diferente que no RGS,ou em Lisboa falaria-se diferente de no Porto..As regras são importantes em tudo,senão havia uma anarquia linguistica..
Interessante o seu ponto de vista. Mas então, reformulando o meu comentário. Acho que deveria ser feita uma reforma para simplificar bem mais do que essas regras básica. Inclusive estou lendo o livro "O que muda com o novo acordo ortográfico" de Evanildo Bechara.
Sei que fui radical no meu comentário, mas realmente fico revoltado com a dificuldade da língua portuguesa.
Continuando. Acho que a Internet trará uma grande revolução na comunicação. Pois nesse século não podemos perder tempo com coisas "bonitinhas" mas lentas e sem agilidade. Temos que ser diretos. Lógico que há uma grande necessidade de não tornar a língua muito subjetiva, trazendo assim um outro problema para a comunicação. Eu gosto muito do exemplo da Língua Inglesa (principalmente o Inglês americano). Uma língua fácil e eficiente.
"Burros e preguiçosos" são todos aqueles que são preguiçosos demais para assumir que a língua é uma entidade viva que espelha a cultura, e que não pesquisam para saber que todas as línguas grandes (inglês, frances, espanhol) mudaram para se adaptar as necessidades dos seus falantes ao redor do mundo. E que são burros por não entenderem que a simplicidade é o que há de mais sofisticado.
@dersonne - Posso estar enganado no posicionamento do seu comentário, mas Marcos Bagno retrata esta mesma temática em duas das suas obras; PRECONCEITO LINGUÍSTICO E NORMA OCULTA.
Eu sou português e concordo com a maioria das mudanças do acordo ortográfico..Ao longo dos seculos a lingua foi mudando,antigamente usava-se o PH para F,ou o V para U,ou seja a evolução é normal..Isto não tem nada a ver com ceder ao Brasil ou não,até porque outras reformas foram feitas ainda o Brasil não exisita ou era nosso..Português é só um,os Brasileiros usam o PT-Br para dizerem que não falam o mesmo português que nós,mas tirando o calão é tudo igual..
O Português do Brasil surgiu da necessidade pela fácil aprendizagem dos milhões de imigrantes das mais variadas origens que o Brasil recebeu, e pela influência das línguas nativas locais e demais línguas européias dos imigrantes, mais destacadamente o italiano... por exemplo falamos "pizza" como "pitsa" do italiano, enquanto em portugal fala-se "pissa" mesmo.
@dersonne Em Portugal dizemos Pizza,e não pissa,nós dizemos o Z..Dizemos Piça ou pissa,mas nos referirmos a outra coisas em calão lol..Mas concordo que o Brasil sofreu influencias de outras linguas,e isso é normal..
E que quis exemplificar é que z duplo "ZZ" tem um som "italianado" para nós aqui, enquanto em Portugal tem som de um z único.... isso se deve a uma interferência fonética de um outro idioma... não creio que ha um modo correto ou incorreto de falar um idioma, Comparo uma língua á um software livre, existem diversas versões de linux: Red Hat, Conectiva, Ubunto, mas no final das contas são todas linux,
Este acordo ortográfico beneficiará todos os países falantes do Português... Só espero que Portugal comece a se adaptar, tão rápido quanto o Brasil já se adaptou!
O inglês britânico mudou muito neste ultimo seculo, basta ver a diferença entre a linguagem usada pelos jovens do reino unido comparada a linguagem dos idosos, principalmente aqueles em idade avançada. ... aliás o mesmo fenômeno ocorre em Portugal, Brasil ou seja lá onde for, a língua está sempre em mudança.
@dersonne O que muda é sobretudo a giria,é por isso que cada geração jovem usa determinadas girias que anterior não usava,mas falar e escrever correctamente não é giria..Por exemplo nós dizemos em giria encornar ou paneleiro/Viado,mas num exame para escola,ou no trabalho escrevariamos traição e homosexual,pois esses são os termos correctos os outros são giria/calão..
nao me refiro apenas as girias, mas tb a pronuncia das palavras e ate mesmo a estrutura de um dialogo que muda de geracao pra outra, apesar de falar ingles cotidianamente sinto dificuldades em entender pessoas mais idosas , especialmente aqueles que tem origem do norte do reino unido, meu pai que e nativo do idioma tem uma forma de se expressar muito distinta do meu avo.
@shusca2 achei curioso que em portugal a giria para trair seja encornar (na forma de verbo), no Brasil diz que alguem é "corno" quando este é traido, no entanto isso é usado como substantivo e de forma mundana, o verbo seria "cornear", no sentido de se colocar chifres "cornos" (palavra em desuso) ... curiosamente não conheço nenhuma palavra em inglês para corno, mais uma exclusividade do nosso idioma.
@dersonne Quem é traido é igualmente chamado de corno..Ou seja o corno é aquele que foi encornado pela mulher e o amante..Mas isso claro é calão/giria porque ninguem diria isso num tribunal,ao discurso etc diriamos sim traição e traido...Fica bem..
@dersonne Os ingleses não tem originalidade nenhuma para criar palavras,é por isso qe em termos de riqueza gramatical o idioma Portugês dá 10-0 ao inglês...
existem palavras em português cujo o conceito é difícil de ser explicado como por exemplo a palavra "saudade", no entanto em inglês há também palavras unicas que são muito abstratas de sentido a não nativos, como effort, lugubrious e uma infinidade de adjetivos sem correspondência palavra-por-palavra com outras línguas, a respeito da gramática o português possui uma diversidade de tempos verbais muito mais proeminente que as demais línguas indo-européias.
Também acho e não é preciso traduções entre pts. Que se continue a ler Jorge Amado em pt do br e tu zé escreves lá o pt de ilhéu das casas com muitas habitações!:) Que phoda!
Sempre fui contra o acordo. Cada país/região tem sua complexa identidade cultural e a língua/dialeto é um elemento fundamental dessa identidade. Não pode se obrigar nações que possuem um passado colonizador em comum de adotarem uma mesma linguagem formal. Isso quebra a singularidade e as peculiaridades de cada povo ou território. Esse tipo de acordo não foi feito na francosfera, nem na anglosfera e muito menos na espanosfera!
Jow45metal 1 week ago
Saramago a 2:15 falando aquilo que qualquer pessoa sabe.
Quando aos portugueses que vêm insultar os brasileiros, que vão curar o seu histórico complexo de inferioridade e saiam dos nossos vídeos, ok?
Dediquem-se a cuidar do seu país falido, atrasado e pobretão em vez de atacar os outros!!
invino334 4 months ago
@invino334 Atrasado? vai ver o idh otário
cyper89 1 month ago
ainda bem que morreste fdp
brunocaldeira78 7 months ago
Se nos Tiram aquele "C" hahahah
Avalanxe 11 months ago
Pra um cara que detém tanto conhecimento, tem obviamente mesmo depois de morto o respeito de muitos, Saramago pra mim, não passa de um conservador que idealizava impor coercitivamente seu portugues portugues, ignorando que a língua está em constante processo de mudança, e que falar como Camões não é tão legal assim..........
Leticia024040 1 year ago
E não acho que o Saramago, quando disse 140 milhões, queria referir-se à população do Brasil.
Mas enfim, o ego é grande...
NPhzC 1 year ago
Bem, ninguém pode dizer que não foi Portugal a "criar" as colónias e a dar-lhes influências, como é o caso do Brasil, Angola e muitos outros. E, a língua foi uma delas.
Nessa caso, seria importante, (se o novo acordo for uma tentativa estratégica para ligar Portugal aos países de língua oficial portuguesa) que sejam os outros países a mudar.
No entanto, acho que a língua é uma parte essencial de uma nação e por isso a adopção do acordo deveria ser referendeada.
NPhzC 1 year ago
Um bom entrevistador pediria licença e faria simplesmente uma observação sobre a quantidade de habitantes da população brasileira... Muito simples!
Marcellofm19 1 year ago
Comment removed
Marcellofm19 1 year ago
Acho que Saramago se confundiu a respeito da população do Brasil que e 191 milhoes e nao 140 milhoes.... bem que gostaria que nossa populacao fosse 51 milhoes de pessoas a menos.... o inchaco populacional nao nos traz vantagem
dersonne 2 years ago
hehehhee... boa observação.
viniciuscanico 2 years ago
Burros e preguiçosos que não querem escrever (ou talvez não saibam) Português correcto. Não destruam o que foi criado com tanta inteligência, se o C na palavra ACTO está lá, é para embelezar, não só a escrita mas também o modo como as coisas se dizem, pois quem fala e não é analfabeto, pensa no que está a dizer, o C reflecte uma pequena pausa que é suficiente para embelezar e deixar a língua portuguesa uma língua única e cheia de classe!
6nunzio6ferko6 2 years ago
Acho ridículo esse negócio de "embelezar a língua". A língua tem como o principal objetivo a comunicação. E para uma melhor comunicação, quanto mais simples melhor e não o contrário. Acho que deveriam acabar com todas as regras idiotas e embelezadoras do português, pois o que importa é se a pessoa consegue entender e se fazer entender, independente da forma que ela escreve. Tanto "você" quanto "vc" significam a mesma coisa. Assim como "Cabeça" ou "kbeça".
viniciuscanico 2 years ago
@viniciuscanico São as regras que permitem manter a ligua igual,caso contrário com o tempo dentro de um mesmo pais iriamos ter linguas diferentes,ou seja em minas falaria-se de forma diferente que no RGS,ou em Lisboa falaria-se diferente de no Porto..As regras são importantes em tudo,senão havia uma anarquia linguistica..
shusca2 2 years ago
Interessante o seu ponto de vista. Mas então, reformulando o meu comentário. Acho que deveria ser feita uma reforma para simplificar bem mais do que essas regras básica. Inclusive estou lendo o livro "O que muda com o novo acordo ortográfico" de Evanildo Bechara.
Sei que fui radical no meu comentário, mas realmente fico revoltado com a dificuldade da língua portuguesa.
Abraços.
viniciuscanico 2 years ago
@viniciuscanico Não há problema..O Português é das linguas mais dificeis do mundo..
shusca2 2 years ago
Continuando. Acho que a Internet trará uma grande revolução na comunicação. Pois nesse século não podemos perder tempo com coisas "bonitinhas" mas lentas e sem agilidade. Temos que ser diretos. Lógico que há uma grande necessidade de não tornar a língua muito subjetiva, trazendo assim um outro problema para a comunicação. Eu gosto muito do exemplo da Língua Inglesa (principalmente o Inglês americano). Uma língua fácil e eficiente.
Abraços.
viniciuscanico 2 years ago
"Burros e preguiçosos" são todos aqueles que são preguiçosos demais para assumir que a língua é uma entidade viva que espelha a cultura, e que não pesquisam para saber que todas as línguas grandes (inglês, frances, espanhol) mudaram para se adaptar as necessidades dos seus falantes ao redor do mundo. E que são burros por não entenderem que a simplicidade é o que há de mais sofisticado.
dersonne 2 years ago
Excelente comentário!
Valeu!
viniciuscanico 2 years ago
This has been flagged as spam show
@dersonne - Posso estar enganado no posicionamento do seu comentário, mas Marcos Bagno retrata esta mesma temática em duas das suas obras; PRECONCEITO LINGUÍSTICO E NORMA OCULTA.
Marcellofm19 1 year ago
Eu sou português e concordo com a maioria das mudanças do acordo ortográfico..Ao longo dos seculos a lingua foi mudando,antigamente usava-se o PH para F,ou o V para U,ou seja a evolução é normal..Isto não tem nada a ver com ceder ao Brasil ou não,até porque outras reformas foram feitas ainda o Brasil não exisita ou era nosso..Português é só um,os Brasileiros usam o PT-Br para dizerem que não falam o mesmo português que nós,mas tirando o calão é tudo igual..
shusca2 2 years ago
O Português do Brasil surgiu da necessidade pela fácil aprendizagem dos milhões de imigrantes das mais variadas origens que o Brasil recebeu, e pela influência das línguas nativas locais e demais línguas européias dos imigrantes, mais destacadamente o italiano... por exemplo falamos "pizza" como "pitsa" do italiano, enquanto em portugal fala-se "pissa" mesmo.
dersonne 2 years ago
@dersonne Em Portugal dizemos Pizza,e não pissa,nós dizemos o Z..Dizemos Piça ou pissa,mas nos referirmos a outra coisas em calão lol..Mas concordo que o Brasil sofreu influencias de outras linguas,e isso é normal..
shusca2 2 years ago
E que quis exemplificar é que z duplo "ZZ" tem um som "italianado" para nós aqui, enquanto em Portugal tem som de um z único.... isso se deve a uma interferência fonética de um outro idioma... não creio que ha um modo correto ou incorreto de falar um idioma, Comparo uma língua á um software livre, existem diversas versões de linux: Red Hat, Conectiva, Ubunto, mas no final das contas são todas linux,
dersonne 2 years ago
és capaz de estar enganado... em portugal ninguém diz pissa por razões óbvias; quando muito piza ou pidza
gajo100juizo 2 years ago
acho que não viu meu ultimo comentario amigo, abraços!
dersonne 2 years ago
exato Saramago 2:15 uhauhauahuahauahuah A NORMA BRASILEIRA QUEM MANDA!! Isso ae saramago
3lunfardo 2 years ago
Este acordo ortográfico beneficiará todos os países falantes do Português... Só espero que Portugal comece a se adaptar, tão rápido quanto o Brasil já se adaptou!
caiokonaka007 2 years ago
Para o Brasil ficou bem mais fácil né! heheheh
viniciuscanico 2 years ago
Estou com Saramago
A língua é coisa viva. Não falamos hoje o Portugues quinhentista nem amanhã falaremos o Portugues de hoje
Deixemos então fluir o idioma. Com regras mas sem cadeias
piazzola08 2 years ago 2
Samarago é um vira casaca, porque à de o português de Portugal mudar se o inglês de Inglaterra nunca mudou em função do seu primo Americano?
p'ó caralho com esses globalizadores.
Nebelung13 2 years ago
O inglês britânico mudou muito neste ultimo seculo, basta ver a diferença entre a linguagem usada pelos jovens do reino unido comparada a linguagem dos idosos, principalmente aqueles em idade avançada. ... aliás o mesmo fenômeno ocorre em Portugal, Brasil ou seja lá onde for, a língua está sempre em mudança.
dersonne 2 years ago
@dersonne O que muda é sobretudo a giria,é por isso que cada geração jovem usa determinadas girias que anterior não usava,mas falar e escrever correctamente não é giria..Por exemplo nós dizemos em giria encornar ou paneleiro/Viado,mas num exame para escola,ou no trabalho escrevariamos traição e homosexual,pois esses são os termos correctos os outros são giria/calão..
shusca2 2 years ago
nao me refiro apenas as girias, mas tb a pronuncia das palavras e ate mesmo a estrutura de um dialogo que muda de geracao pra outra, apesar de falar ingles cotidianamente sinto dificuldades em entender pessoas mais idosas , especialmente aqueles que tem origem do norte do reino unido, meu pai que e nativo do idioma tem uma forma de se expressar muito distinta do meu avo.
dersonne 2 years ago
@shusca2 achei curioso que em portugal a giria para trair seja encornar (na forma de verbo), no Brasil diz que alguem é "corno" quando este é traido, no entanto isso é usado como substantivo e de forma mundana, o verbo seria "cornear", no sentido de se colocar chifres "cornos" (palavra em desuso) ... curiosamente não conheço nenhuma palavra em inglês para corno, mais uma exclusividade do nosso idioma.
dersonne 2 years ago
@dersonne Quem é traido é igualmente chamado de corno..Ou seja o corno é aquele que foi encornado pela mulher e o amante..Mas isso claro é calão/giria porque ninguem diria isso num tribunal,ao discurso etc diriamos sim traição e traido...Fica bem..
shusca2 2 years ago
@shusca2 sim aqui também isso é dialogo informal de conotação humorística, em outras palavras: linguagem de bar.
dersonne 2 years ago
@dersonne Os ingleses não tem originalidade nenhuma para criar palavras,é por isso qe em termos de riqueza gramatical o idioma Portugês dá 10-0 ao inglês...
shusca2 2 years ago
existem palavras em português cujo o conceito é difícil de ser explicado como por exemplo a palavra "saudade", no entanto em inglês há também palavras unicas que são muito abstratas de sentido a não nativos, como effort, lugubrious e uma infinidade de adjetivos sem correspondência palavra-por-palavra com outras línguas, a respeito da gramática o português possui uma diversidade de tempos verbais muito mais proeminente que as demais línguas indo-européias.
dersonne 2 years ago
Também acho e não é preciso traduções entre pts. Que se continue a ler Jorge Amado em pt do br e tu zé escreves lá o pt de ilhéu das casas com muitas habitações!:) Que phoda!
Iberianwildwolf 2 years ago