Added: 2 years ago
From: nrkkvsnlcom
Views: 13,961
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (7)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Beautiful! Thank you!

  • Ramesh Krishnakumar, to the soul- sby Karunamayi Amma.

  • Thank you so much. A beautiful voice, wonderful pictures and a translation. Someone in Berlin will sing along from now on....

  • cool

  • The translation for Urva arukam iva bandhanaan is also given as ..cucumber bonded to its stalk

    I do not find this translation appropriate with the rest of the mantra.

    I have translated it as .against my bondage to diseases (and ignorance)..

    The rationale is that Aruka in Sanskrit is disease and Urva means large .. translated as ..against my bondage to many diseases (and ignorance)..

    I have dropped the many

    Ramesh Krishnakumar

  • Dear Ramesh ~ Amma does say "Don't try and put Sanskrit into english... each Sanskrit word has atleast seven meanings". The MANTRA matters, not the mind-meaning, yes ?

  • Yes in a way I agree. But to many it is difficult to just recite without any meaning...I am one of them... hence my explanation about cucumber and the alternative meaning. I am sure the Sages wrote all mantras with one meaning... but sanskrit is easy to intrepret in English . In a few days I will have the Vishnu Sahasramanam up as I did for Rudram. I guess we must understand the core essence to link the emotion to the vibration.

    Thanks for the input

    Ramesh Krishnakumar

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more