Spain is one of the best countries dubbing films and stuff. The point is that nobody who is 40 years old or more knows a shit of english, so we got to dub.
que horrible se oye homero el que le doblo la vos a homero en gallego era muy desfinado no es como humberto veles el si era un gran maestro en el mundo del doblaje, y lo peor de todo es que no saben pronunciar los nombres por que se pronuncia max pawer y ademas de todo homero no es homer que idiotas son los gallegos.
@sam113ify pero sereis hipócritas, putos monos, y vuestra mierda de doblaje qué, que los nombres ni siquiera tienen nada que ver con los reales, TODOS vuestros doblajes son una puta mierda, no sabéis hablar castellano como dios manda como cojones vais a saber hacer doblajes de calidad, perdoname que me ria pero sois mas que patéticos, ya estas tardando en internarte en tu jungla a lanzarte heces con otros putos monos.
Lo que esta claro es que a cada uno le parece mejor el doblaje de su respectivo país, porque es a lo que esta acostumbrado, así que el seguir discutiendo cual es mejor me parece una soberana gilipollez.
@BornToBeKings Esque son pesadisimos, no se puede ver ni un video de Los Simpsons o Padre De Familia sin que este la típica bronca entre los que prefieren el latino y los del castellano. Ademas solo con leer la descripción se sabe que es en castellano porque supongo que en latino no cantara lo mismo.
@mikelrhcp Pues en muchas ocasiones discrepo con tu opinón, ya que muchos doblajes de series, un ejemplo, Breaking Bad, o algún que otro ánime, las prefiero escuchar en V.O. ya que aveces el doblaje castellano no cumple todos los matices del personaje al que dobla, pierde bastante por parte del "actor".
De todas formas, Los Simpsons, muchísimo mejor en castellano de españa, también hay que reconocer un buen doblaje y un mal doblaje, sin tener en cuenta tu origen.
@Legolasbdn Yo no niego en ningún momento eso, lo que digo es que es una estupidez discutir cual es mejor, porque a cada uno le gusta uno distinto y no va a cambiar de opinión.
que pesado los tiraflechas macho con el doblaje. iros a cazar un ñu, que os ha llegado la tele hace dos años. Si lo mejor que aveis visto es el chavo del 8 panda de indios
@nnaspter Nos dicen indios y monos, etc, pero prefiero ser eso a pertenecer a los grandes ladrones del mundo que han sido uds españoles come verga!! Son unos ladrones junto con los Estadounidenses. NO SE LES ENTIENDE NADA DE LO QUE HABLAN POR LO DEMÁS... DAN VERGÜENZA.
Chica, si no te gusta nuestra pronunciación ni nada de nuestro país, para que ves un video de Homer en castellano ? vete a ver a Homero y las aventuras de la iliada y la Odisea
Pues eso no tiene nada que ver con la pronunciación del país, power en inglés se pronuncia Pauer por lo que si está mal.
Eso si, ese insulto a los españoles esta de mas (donde habra empezado esa estupidez de pelearse por el doblaje? xD), aunque eso si, un amigo que es Español me dijo que es verdad que tienen problemas pronunciando palabras en inglés (generalizando un poco, obviamente no habla por todos).
Ciertamente... los españoles para el inglés son un poco cazurros.... Somos (Me incluyo)
Pero mi queja no es por el tema de la pronunciación... mi queja es por la chica esta que se mete a ver un video del doblador de Homer (Descanse en paz)y se mofa...
Si no te gusta como lo pronuncia, tampoco tienes que dejar un comentario así, pienso yo...
Respeto todas las opiniones, pero no sé... me parece un comentario bastante chorra...
q raro suena...pareciera q no tienen matices las voces del doblaje español o castellano.. o sera una sensacion q pasara tambien con el doblaje latino en españa ?
@WDeArg Probablemente es porque crecí con la version latina, pero la voz de España de homero me parece bastante mala. No tiene el tono profundo y grave del original, y suena muy rasposa para un gordo dormilón como Homero.
Y no se a que te referis/refieres por matices, pero es innegable que los del doblaje mejicano no pusieron todo para hacer la traducción. Humberto Vélez, la voz de homero, hacía inflexiones, ruidos y exclamaciones que no estaban en el audio inglés (Mira la tierra del chocolate.)
@ArfJason Cabe agregar que la nueva voz latina de homero es MUY mala porque intenta imitar el estilo de Vélez y no le sale, haciendo que suene incómodo.
a parte los españoles se quejan de que nuestro doblaje llamamos "homero" a "homer" pero en este cap el doblaje español homero dice : "max power" y no "max pawer" es decir que llevaron al castellano la palabra
@carvipower Existe una diferencia entre "castellanizar" que es lo que hace continuamente el doblaje de España y "traducir" (y en muchísimos casos inventar nombres) que es lo que hace continuamente Méjico.
De hecho Castellanizar también es algo malo sin intención de defender el inventarse palabras, luego cuando intentas hablar con alguién que habla inglés solo lograrás que no se entiendan mutuamente.
Por cierto se escribe Mexico. Y en todos los paises tienen doblajes que se inventan nombres.
Como lo dijo un amigo que es Español, por culpa de castellanizar todo luego les cuesta mas aprender inglés.
Max Power ist der Mann, dessen Name jeder gern anfasst. Aber das muss nicht sein. Sein Name klingt gut in den Ohren, aber wenn man ihn sagt, ist nicht sofort alles erfroren. Denn sein Name ist wohlbekannt und in aller Munde.
Damn Russians.
amillionminutes 2 days ago
so do spanish people, when they watch the simpson, read english and listen in spanish?
Mitchio7 1 week ago
Not tryin to be racist in ANY way but I'm english and their voices kinda make the show to me
xXRjCtClanXx 2 weeks ago
Spanish Homer sounds like he is drowning.
TheWylde0ne 2 weeks ago
Spain is one of the best countries dubbing films and stuff. The point is that nobody who is 40 years old or more knows a shit of english, so we got to dub.
justor987 3 weeks ago 2
Tacowithtehsauce
Ilike2killnoobs 1 month ago
ola
Brynz97 1 month ago
Taco Y Borrito!
Goldendriger 1 month ago
Los españoles son todos tontoooos!
JurniDimol8 2 months ago
tu nombre todos quieren togar! wtf !?
francoelias1 2 months ago
Comment removed
elenniita 2 months ago
No se pronunciaría: "Max Pawer"?
TheCorreDiego 2 months ago
TANTO LES CUESTA AGREGAR "ESPAÑA" AL TITULO DEL VIDEO?????
paulred616 2 months ago
Porkeria de doblaje aguante el doblaje latino!
skademente 3 months ago
@skademente El doblaje latino no existe atontado, y si no te gusta, te vas a otro!
SpanishBogatyr 2 months ago
Those goddamn spanish people everywhere...
SomeRandomFinnishGuy 3 months ago
Why is every Simpsons clip about Max Powers in Spanish?
ibelieveihadahat 3 months ago
@ibelieveihadahat cuz dont got another game to put XD
ricarmix100 3 months ago
gassss
harveylopezt 3 months ago
estos gallegos de mierda no tienen humor, y la vos de homero en gallego es una mierda
154049903 3 months ago
This has been flagged as spam show
@154049903 Cierra el pico, chileno.
SpanishBogatyr 2 months ago
DIOS, ESTO ES MIERDA PURA; LOS ESPAÑOLES NO TIENEN GRACIA, ESA VOS DE RETARDADO QUE TIENE
emmkpo95 4 months ago
@emmkpo95 te quejas de que homer tenga voz de "retardado". no sabia yo que fuera inteligente
roshidiota 3 months ago
SOY ARGENTINO Y PARA MI EL MEJOR DOBLAJE Y UNICO ES LE MEXICANO ES AL PEDO SON LOS MEJORES AGUANTE HUMBERTO VELEZ Y AGUANTE RAAACINGGG!!!
argentoakade 4 months ago
sounds more like hitler singing max power
MutadedMich 4 months ago
soy de mexico y esto es la ostia :)
xdanros 4 months ago
24 personas tienen el nombre de un mirlo.
Sokercat 5 months ago
que asco la version gallega D:
maxirivero088 6 months ago
@maxirivero088 estoy de acuerdo, humberto lo decia con mejor tonada, y con una ligera subida de tono cuando se requeria...
4326441 4 months ago
que horrible se oye homero el que le doblo la vos a homero en gallego era muy desfinado no es como humberto veles el si era un gran maestro en el mundo del doblaje, y lo peor de todo es que no saben pronunciar los nombres por que se pronuncia max pawer y ademas de todo homero no es homer que idiotas son los gallegos.
sam113ify 6 months ago
@sam113ify pero sereis hipócritas, putos monos, y vuestra mierda de doblaje qué, que los nombres ni siquiera tienen nada que ver con los reales, TODOS vuestros doblajes son una puta mierda, no sabéis hablar castellano como dios manda como cojones vais a saber hacer doblajes de calidad, perdoname que me ria pero sois mas que patéticos, ya estas tardando en internarte en tu jungla a lanzarte heces con otros putos monos.
0NeonKnight0 5 months ago
@0NeonKnight0 .........dos!!!
qwertyuiopish098 5 months ago
Lo que esta claro es que a cada uno le parece mejor el doblaje de su respectivo país, porque es a lo que esta acostumbrado, así que el seguir discutiendo cual es mejor me parece una soberana gilipollez.
mikelrhcp 6 months ago 15
@mikelrhcp Totalmente de acuerdo!
BornToBeKings 6 months ago 5
@BornToBeKings Esque son pesadisimos, no se puede ver ni un video de Los Simpsons o Padre De Familia sin que este la típica bronca entre los que prefieren el latino y los del castellano. Ademas solo con leer la descripción se sabe que es en castellano porque supongo que en latino no cantara lo mismo.
mikelrhcp 6 months ago
@mikelrhcp Pues en muchas ocasiones discrepo con tu opinón, ya que muchos doblajes de series, un ejemplo, Breaking Bad, o algún que otro ánime, las prefiero escuchar en V.O. ya que aveces el doblaje castellano no cumple todos los matices del personaje al que dobla, pierde bastante por parte del "actor".
De todas formas, Los Simpsons, muchísimo mejor en castellano de españa, también hay que reconocer un buen doblaje y un mal doblaje, sin tener en cuenta tu origen.
Legolasbdn 4 months ago
@Legolasbdn Yo no niego en ningún momento eso, lo que digo es que es una estupidez discutir cual es mejor, porque a cada uno le gusta uno distinto y no va a cambiar de opinión.
mikelrhcp 4 months ago
My friends want to know why I hit the floor in fits of laughter. I showed them this. None of us can breathe. Send help.
seattle0sound 6 months ago 2
que pesado los tiraflechas macho con el doblaje. iros a cazar un ñu, que os ha llegado la tele hace dos años. Si lo mejor que aveis visto es el chavo del 8 panda de indios
nnaspter 8 months ago
@nnaspter Nos dicen indios y monos, etc, pero prefiero ser eso a pertenecer a los grandes ladrones del mundo que han sido uds españoles come verga!! Son unos ladrones junto con los Estadounidenses. NO SE LES ENTIENDE NADA DE LO QUE HABLAN POR LO DEMÁS... DAN VERGÜENZA.
Ekthell 4 months ago
pq será q los españoles hablan tan FEO en inglès... MAX POWER no se pronuncia asì
AngelaPlant666 8 months ago
@AngelaPlant666
Chica, si no te gusta nuestra pronunciación ni nada de nuestro país, para que ves un video de Homer en castellano ? vete a ver a Homero y las aventuras de la iliada y la Odisea
Rober1989TX 7 months ago
@Rober1989TX
Pues eso no tiene nada que ver con la pronunciación del país, power en inglés se pronuncia Pauer por lo que si está mal.
Eso si, ese insulto a los españoles esta de mas (donde habra empezado esa estupidez de pelearse por el doblaje? xD), aunque eso si, un amigo que es Español me dijo que es verdad que tienen problemas pronunciando palabras en inglés (generalizando un poco, obviamente no habla por todos).
ElKofmaster 7 months ago
@ElKofmaster
Ciertamente... los españoles para el inglés son un poco cazurros.... Somos (Me incluyo)
Pero mi queja no es por el tema de la pronunciación... mi queja es por la chica esta que se mete a ver un video del doblador de Homer (Descanse en paz)y se mofa...
Si no te gusta como lo pronuncia, tampoco tienes que dejar un comentario así, pienso yo...
Respeto todas las opiniones, pero no sé... me parece un comentario bastante chorra...
Rober1989TX 7 months ago
@Rober1989TX
Si, la verdad a mi también me pareció que habló de mas la chica esa. No sabía lo del doblador de Homer.
¿Quién lo dobla ahora? pensaba que siempre era el mismo.
ElKofmaster 7 months ago
wtf is this shit, speak english cunt
murry001 9 months ago
LMFAO omg this is halarious
HammerMann16 10 months ago
q raro suena...pareciera q no tienen matices las voces del doblaje español o castellano.. o sera una sensacion q pasara tambien con el doblaje latino en españa ?
WDeArg 10 months ago
@WDeArg Probablemente es porque crecí con la version latina, pero la voz de España de homero me parece bastante mala. No tiene el tono profundo y grave del original, y suena muy rasposa para un gordo dormilón como Homero.
Y no se a que te referis/refieres por matices, pero es innegable que los del doblaje mejicano no pusieron todo para hacer la traducción. Humberto Vélez, la voz de homero, hacía inflexiones, ruidos y exclamaciones que no estaban en el audio inglés (Mira la tierra del chocolate.)
ArfJason 9 months ago
@ArfJason Cabe agregar que la nueva voz latina de homero es MUY mala porque intenta imitar el estilo de Vélez y no le sale, haciendo que suene incómodo.
ArfJason 9 months ago 2
wtf!!
yosoyporta100 10 months ago
LOL! This is a million times better in Spanish!!!!!!!!
marksman55 11 months ago 59
@marksman55 in italiano è meglio !!
Muffo95 5 months ago
@marksman55 see it in latinoamerican spanish that is more funny, the voice of homer in latinoamerica is Humberto Velez.
DruidVorse 1 month ago
a parte los españoles se quejan de que nuestro doblaje llamamos "homero" a "homer" pero en este cap el doblaje español homero dice : "max power" y no "max pawer" es decir que llevaron al castellano la palabra
carvipower 11 months ago
@carvipower Existe una diferencia entre "castellanizar" que es lo que hace continuamente el doblaje de España y "traducir" (y en muchísimos casos inventar nombres) que es lo que hace continuamente Méjico.
ThePiEdRaBaRcO 11 months ago
@ThePiEdRaBaRcO
De hecho Castellanizar también es algo malo sin intención de defender el inventarse palabras, luego cuando intentas hablar con alguién que habla inglés solo lograrás que no se entiendan mutuamente.
Por cierto se escribe Mexico. Y en todos los paises tienen doblajes que se inventan nombres.
Como lo dijo un amigo que es Español, por culpa de castellanizar todo luego les cuesta mas aprender inglés.
ElKofmaster 7 months ago
tiene una vos de drogado homero ajajaj.aguante el latino
MsFuckingmusic 1 year ago 2
@MsFuckingmusic Jaja es verdad, parece borracho en realidad XD
keseyo140 1 year ago
@MsFuckingmusic ja no es nada malo en tu contra ni nada
de hecho soy mexicano y obviamente prefiero el latino
pero por que chingados!!! a todo le tiene que poner "aguante"!!!!???
AGUANTE QUE!!! QUE DEMONIOS AGUNATA!!!!
simplemene no lo entiendoo!!
bueno adios
KLLRPNGN 1 year ago
@KLLRPNGN ¡aguante! es una expresión es como para dar animos.
carvipower 11 months ago
@carvipower jajajaja ok ok
esta bien
lo que pasa es que me saca de onda que lo
ponen en casi todos los videos
saludoos
KLLRPNGN 11 months ago
@MsFuckingmusic
Ahora resulta que Homer nunca va bebido....no te digo...
HustlerMad 11 months ago
APESTOSOOOO ESTE DOBLAJE, PARECE VOZ DE BORRACHO, EL DOBLAJE LATINO MANDA...
cainostroza 1 year ago
Max Power ist der Mann, dessen Name jeder gern anfasst. Aber das muss nicht sein. Sein Name klingt gut in den Ohren, aber wenn man ihn sagt, ist nicht sofort alles erfroren. Denn sein Name ist wohlbekannt und in aller Munde.
AustriaDictator 1 year ago
dios! que malo es el doblaje español, me quedo toda la vida con el mexicano (y eso que soy argentino...)
sondrove 1 year ago
@sondrove tienes razón!!En español se olle medio mamón!!
interpolAnonimo 1 year ago
Why would they not sing it with the Goldfinger theme? Watch it with subtitles!
raghraghragh1 1 year ago
haha i was looking for English but this is SO much funnier
csuits07 1 year ago 102
@csuits07
you have reason!
jejejee
FranDark666 1 year ago
Es el jodido Max Power!
bohemio1992 1 year ago
cortó la escena en la que burns dice "cómo olvidar un nombre tan dinámico"
gorampardos 1 year ago
That's not how you sing the Goldfinger theme.
Gencoil 1 year ago