It doesn't. I took this translation from Wikipedia, because it rhymes.
"Мать-река" is a very vague symbolic expression (and not a common one; I have only encountered it in this particular song). Much like the words "our pride" applied to a river. They bear similar poetic meaning. From my viewpoint, that's what is important.
@MrWhooy Ok. I understand that it rymes. Though to me the symbols 'mother' and 'pride' are very different and both abstract but strong. The burlaks were poor and sad (like the song) I doupt they had any strong concept of pride. Quite the opposite - they admired the strength of the river and called it their mother (maybe even longing for one) feeling weak like children besides it. The river might have also fed them - giving fish.
It's a similar symbol like Mother Nature to my mind.
@MrWhooy But of-course like any art the lyrics can be percieved differently and almost always it's so that if something is translated - something always gets lost.
For me It's the best interpretation on youtube :) . But it seems to be a bit more quite than other recordings? I have to turn my speakers volume on max to feel the power of this music. Maybe It needs normalizing?
I would like to ask who is the singer of this version. Ivan Rebroff ?? Leonid Kharitonov ??
TheBalderas83 1 month ago
@TheBalderas83
I don't know.
Definitely not Rebroff though.
MrWhooy 1 month ago
How does 'мать-река' mean 'pride'? Because literally it means 'mother-river'? (I'm not an expert on Russian just asking).
Meresortsitar 1 month ago
@Meresortsitar
It doesn't. I took this translation from Wikipedia, because it rhymes.
"Мать-река" is a very vague symbolic expression (and not a common one; I have only encountered it in this particular song). Much like the words "our pride" applied to a river. They bear similar poetic meaning. From my viewpoint, that's what is important.
MrWhooy 1 month ago
@MrWhooy Ok. I understand that it rymes. Though to me the symbols 'mother' and 'pride' are very different and both abstract but strong. The burlaks were poor and sad (like the song) I doupt they had any strong concept of pride. Quite the opposite - they admired the strength of the river and called it their mother (maybe even longing for one) feeling weak like children besides it. The river might have also fed them - giving fish.
It's a similar symbol like Mother Nature to my mind.
Meresortsitar 1 month ago
@MrWhooy But of-course like any art the lyrics can be percieved differently and almost always it's so that if something is translated - something always gets lost.
Meresortsitar 1 month ago
@Meresortsitar
Exactly.
MrWhooy 1 month ago
For me It's the best interpretation on youtube :) . But it seems to be a bit more quite than other recordings? I have to turn my speakers volume on max to feel the power of this music. Maybe It needs normalizing?
pianodesu 3 months ago
@pianodesu
The beginning is somewhat quiet. Then it gets louder.
MrWhooy 3 months ago
Yo-Heave-Ho and a bottle of Vodka!!
ebolaification 5 months ago 3
@ebolaification
The song has nothing to do with pirates. More like barge-haulers.
MrWhooy 5 months ago 2
@MrWhooy I know. I was just making a joke.
ebolaification 5 months ago
@ebolaification
Good)
MrWhooy 5 months ago
I really like this version for some reason. It is slower and has a deeper tone.
TheHumbleHope 5 months ago in playlist Imagine 6
This comment has received too many negative votes show
very bad translation
themrchappi1 5 months ago
@themrchappi1
I took it from Wikipedia.
"Эй ухнем" is really hard to translate because of phrases like "Разовьём мы берёзу // Разовьём мы кудряву!", etc.
It's kinda like trying to translate the refrain of "Whiskey in the Jar".
But the gist is there. And it rhymes.
MrWhooy 5 months ago 5