0:07 The Oooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo Makes Me Scared
88buttee 1 month ago
Es mejor la segunda. Pero gracias por subir esta también. c:
jojogape 5 months ago
de cte vieil accent de0uf
sims20078 6 months ago
chafisimaaaaaaaaa
aldazabaBS 6 months ago
con esto sabemos que el español se parece un poco mas...
Pokepika5 8 months ago
are you ready kids ? --- ¿estáis/estan listos chicos?
aye aye captain! --- si, si, capitán!
I can't hear you! --- no les/os oigo!
Who lives in a pineapple under the sea? --- ¿Quién vive en la piña debajo del mar?
Absorbent and yellow and porous is he! --- Absorbe, y amarillo y poroso es!
If nautical nonsense be something you wish! --- Es un absurdo naútico que puedes desear!
then drop on the deck and flop like a fish! Colocalo en la cubierta y fracasa =q1pez
Comment removed
MarioWtf69 9 months ago
soy española y he de reconocer que en españa traducimos muy mal a veces.
srqnbta 9 months ago
en españa traducen cien veces mejor que en latinoamerica, le pese a quien le pese, tanto las voces como la manera de traducir es mejor
Danienvers 10 months ago
pongan en latinooooo
toretto105 10 months ago
¡que chaaafa traduccion!, es mil veces mejor la mexicana
1DanyEZD1 11 months ago
@1DanyEZD1 Bueno, podríamos discutir eso durante meses, pero como ninguno de los dos iba a ser objetivo sería una pérdida de tiempo.
De todas formas, gracias por ver el vídeo y comentar.
TheMrEstefano 11 months ago 9
@1DanyEZD1 Por poco amigo... menuda diferencia, en español... is great :D
superx335 9 months ago
@1DanyEZD1
1. La versión que tú escuchas no es mexicana, es venezolana.
2. A nosotros los latinos nos gusta más nuestro doblaje, así como a los españoles el suyo, así qu esta guerra de los doblajes no tiene séntido...
Avataka 4 months ago
0:07 The Oooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo Makes Me Scared
88buttee 1 month ago
Es mejor la segunda. Pero gracias por subir esta también. c:
jojogape 5 months ago
de cte vieil accent de0uf
sims20078 6 months ago
chafisimaaaaaaaaa
aldazabaBS 6 months ago
con esto sabemos que el español se parece un poco mas...
Pokepika5 8 months ago
are you ready kids ? --- ¿estáis/estan listos chicos?
aye aye captain! --- si, si, capitán!
I can't hear you! --- no les/os oigo!
aye aye captain! --- si, si, capitán!
Who lives in a pineapple under the sea? --- ¿Quién vive en la piña debajo del mar?
Absorbent and yellow and porous is he! --- Absorbe, y amarillo y poroso es!
If nautical nonsense be something you wish! --- Es un absurdo naútico que puedes desear!
then drop on the deck and flop like a fish! Colocalo en la cubierta y fracasa =q1pez
Pokepika5 8 months ago
Comment removed
MarioWtf69 9 months ago
soy española y he de reconocer que en españa traducimos muy mal a veces.
srqnbta 9 months ago
en españa traducen cien veces mejor que en latinoamerica, le pese a quien le pese, tanto las voces como la manera de traducir es mejor
Danienvers 10 months ago
pongan en latinooooo
toretto105 10 months ago
¡que chaaafa traduccion!, es mil veces mejor la mexicana
1DanyEZD1 11 months ago
@1DanyEZD1 Bueno, podríamos discutir eso durante meses, pero como ninguno de los dos iba a ser objetivo sería una pérdida de tiempo.
De todas formas, gracias por ver el vídeo y comentar.
TheMrEstefano 11 months ago 9
@1DanyEZD1 Por poco amigo... menuda diferencia, en español... is great :D
superx335 9 months ago
@1DanyEZD1
1. La versión que tú escuchas no es mexicana, es venezolana.
2. A nosotros los latinos nos gusta más nuestro doblaje, así como a los españoles el suyo, así qu esta guerra de los doblajes no tiene séntido...
Avataka 4 months ago