( Cradle) My heart longs 2 weep Where's my mother? Where's my cradle? The very cradle tht no longer remembers me The security that is real & true The place where the storybook prince, choses the peasant girl The city which was of my size & yet much bigger than the world im now in Where there was no fear of shadows nor the wind Where neither I nor a dove could get lost My heart longs 2 weep Where's my mother? Where's my cradle? DONT TELL ME I'VE GROWN UP! DONT-AS ITS TOO BITTER
im in hurry , , .... let me know , who carved n polished this sweet diamond , and which Goldsmith put it inside a Gold ring , ....
i hve not copied these words , thy just for Googoosh , no one copy thm ok , lolz , . i hope honest ppl , watch her , .... lolz , help me learn Persian , any body , but Googooosh is mostly welcome ..... lolz , bcoz dream come true some time , lolz ,
it is a great song by Googoosh who is a singer and actress. I canniot exactly translate the song, because it is kind of hard to say. she says that she misse her childhood when everything was simple and beautiful. when the world was a better world to live. she wants to go back to those days when the king of the story always loved the poor girl.
@wasia0wasilisa I tried translating the song for you- It's pretty accurate. The only parts im not too sure about are in the 2 lines speaking of needing an embrace & the cold fall season.
So maybe those lines should've gone the following way.... "My heart wants a (???) embrace" " In this (???) fall season (???), which has cut through all (???) breaths"
Other than the (???) parts I'm confident about all other words translated.
کاش می شد در سکوت پنجره / لحظه بی مرگ را از نو سرود
کاش می شد تا همیشه - تا ابد / از تو بود و در تو بود و با تو بود...
رو به سوی آشیانه رفت و جست / در خزانی پر ز اندوه , رنج و درد
آنچه جست اما , دگر باقی نبود / کاش می شد مادرم را زنده کرد ... شعر از خودم; تقدیم به تمامی مادران خوب
آ.د
choobkhoshk 2 months ago
کاش می شد چون پرنده بال داشت / وای امشب قلب من آخر گرفت
کاش می شد از حضورش بهره برد /کاش می شد تا بسویش پر گرفت
کاش می شد در سکوت پنجره/ لحظه بی مرگ را از نو سرود ...
رو به سوی آشیانه رفت و جست / در خزانی پر ز اندوه , رنج و درد
آنچه جست اما , دگر باقی نبود / کاش می شد مادرم را زنده کرد ...
choobkhoshk 2 months ago
really really sad song but one of my favorites from googoosh
maryaamsediqe 2 months ago
@famemonster1993 Yeah right!
ShahnamPersia 3 months ago
This has been flagged as spam show
یادش بخیر دوران طلایی پادشاهی ایران
georgekia1987 5 months ago
seda20.....tip20.....ahang20
500reza 6 months ago
Googoosh always sings her own stories.
maghgh 6 months ago
shere zibai az googoosh, tof be ghore khomeiniyeh hendi zadeyeh jalade bi sawad, amen
GERMANIA0009 6 months ago
it makes me crazy
monamina20 7 months ago
yeki az karay zibay gogoosh bod
shahlla206 9 months ago
:(
TheShahabsa 11 months ago
SUPERBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBB AMAZINGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGG I LOVE THIS SONGGGGGGGGGGGGGGG
SCORPIONSRH 1 year ago
she is a most beautiful woman singer ever seen
Systeeem22 1 year ago 4
دلم تنگه برای گریه کردن
کجاست مادر، کجاست گهواره ی من
نگو بزرگ شدم نگو که تلخه
نگو گریه دیگه به من نمیاد
بیا منو ببر نوازشم کن
دلم آغوش بی دغدغه می خواد:(
kojaee maman ke delam bart kheili tange...
bahare201 1 year ago
Charming....great
MrKaravaj 1 year ago
superrrrrr, Love u aziz goosh jan.;'
aidinbm 1 year ago
I love you Googoosh. You always remind me of my Mom and sweet Home, TEHRAN. God Bless you.
Fariba77 1 year ago 4
Googoosh - Gahvareh
2Bella2Donna 1 year ago
Awesome!!
MrAmirr76 1 year ago
..has she forgotten this broken body?
???<--(Mary) of every ease & refuge ....
why isnt her green skirt my umbrella (shield) ?
My heart longs 2 weep
Where's my mother? Where's my cradle? The End :)
This is the translation to the best of my knowledge as a non persian :)
(The place where i have (???) signifies a word i could not make out in the lyrics)
pisso68 2 years ago 2
@pisso68 Thanks so much for the translation. this is my faviorite song ever!
how come u as a non persian know the translation so well? thanks.
cna68 1 year ago
DONT SAY CRYING NO LONGER SUITS ME!
Come take me away & caress me
My heart needs a warm embrace
IN this chill of fall cutting all breaths
None gets how hard it is to last, as a leaf on a weak branch
--My heart longs 2 weep
Where's my mother? Where's my cradle?-
Look at how easily the blossoms of my love attachments die in the presence of D wind
Where's the brilliant,miraclous(life giving) hand?Tell it 2 come take my hand !!
Where's Holy Mary of deliverance Mary of Purity? Why,,
pisso68 2 years ago 2
pisso68 2 years ago
Comment removed
pisso68 2 years ago
im in hurry , , .... let me know , who carved n polished this sweet diamond , and which Goldsmith put it inside a Gold ring , ....
i hve not copied these words , thy just for Googoosh , no one copy thm ok , lolz , . i hope honest ppl , watch her , .... lolz , help me learn Persian , any body , but Googooosh is mostly welcome ..... lolz , bcoz dream come true some time , lolz ,
shahandeknd 2 years ago
Amazing! WOW!!!
PeDRaMPeNHaN 2 years ago
min yasa very nice translating i understand some words like hatire, vehset, gahvareyi, mader so nice googosh for ever
jissa683 2 years ago
fadaye sedaye zibat, zende bashi hamishe.
nazi971640 2 years ago
She was the best.
rouzbeh61 2 years ago
super!!! i love you googoosh!
ikakakabadze 2 years ago 7
Could anybody translate the text of this song?
wasia0wasilisa 2 years ago
it is a great song by Googoosh who is a singer and actress. I canniot exactly translate the song, because it is kind of hard to say. she says that she misse her childhood when everything was simple and beautiful. when the world was a better world to live. she wants to go back to those days when the king of the story always loved the poor girl.
nazi971640 2 years ago
@wasia0wasilisa I tried translating the song for you- It's pretty accurate. The only parts im not too sure about are in the 2 lines speaking of needing an embrace & the cold fall season.
So maybe those lines should've gone the following way.... "My heart wants a (???) embrace" " In this (???) fall season (???), which has cut through all (???) breaths"
Other than the (???) parts I'm confident about all other words translated.
So Enjoy :)
"
pisso68 2 years ago
waah wah...mahw mesham ba shanidane awazet..Googoosh...!
Kamnuma 2 years ago 2
Thanks for sharing this video.
she is always the best.
Marjandarabi 3 years ago 10