Added: 1 year ago
From: KikeG92
Views: 3,110
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (7)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • pienso q te fallo tantillo la traduccion pero esta bien

    saludos

  • @vjdragon91 dime donde....

  • @KikeG92 crei que era "y mis mejores amigos estan muertos para mi ,pero a ellos nunca los recodare " pero esa frase me confunde ,asi que quien sabe enrealidad si eres tu o si soy yo el que esta en lo correcto

    asi q seguire checando esa frase

    saludos

  • @vjdragon91 asi tambien creo q es "para de llorar y ven nena" no "para de llorar y vamos nena"

  • @vjdragon91 segun sé en mi ingles mediocre, las dos frases tiene una traduccion igual, aunque solo las diferencia el contexto... tal vez fue mi fallo y debí traducirlo de otra forma, pero el significado para mi es el mismo...

  • @vjdragon91 he traducido death como muerte ( o para que se entienda, fallecimiento, defuncion) no se si es correcta, pero me parecia coherente y por eso lo puse

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more