Thanks for doing this. I really like knowing the poem behind the song. The imagery in the "controversial" video that goes with this makes more sense now. I appreciate when people test the limits of their artistry. Thanks again for your hard work in translation!
Evil song most wont understand what it all means but I suggest study your scriptures. Woe unto all who love such things for the torments mentioned in the lyrics shall befall ye.
man, i really want to congratulate you for your stunning translation..i´ve found few translations of this song, but yours reflects the meaning of the lyrics 100%..anyways..the most powerful song of behemoth.. \m/
W sumie nie wiadomo, o co chodziło Micińskiemu --- "dzwonem północy" zwano też metaforycznie łabędzia niemego, który według legend wydawał z siebie jedyny odgłos podczas agonii ;)
Hey all, just dropping a note here that I included a more literal translation of the song at the bottom of the video description, for those interested in the actual meaning of the words.
Good job. It preserves the meaning, the rhymes, the language register and the overall mood. Are you a trained translator/ philologist /linguist or just a natural talent?
@IntangibleUser Thanks a lot! I'm a student of English philology and I do poetry/song translations between English, Polish and German in my free time. More as a hobby, really, I'm not a professional. :)
@htennekipanac1993 Actully, it's not Nergal that says this, but one Maciej Maleńczuk doing guest vocals. My theory is that Nergal is physically incapable of producing non-growl singing vocals, so they needed to hire someone else :D
@VampirePraemium Yes, though there are not many cases of it in this particular poem. One example would be line 12, in which "Idę" translates into "I go", even though it simply says "go" with an implicit subject "I"
i must compliment you on your translation. it's excellent. i started translating the poetry, and, i couldn't have done a better job myself. you write very well.
i know the spoken word is malenczuk, but is nergal still doing the growls?
2:45
Man, every time i listen to this song and that fucking riff goes of i can feel the cosmos tremble from it's power.
jontemetal 2 weeks ago
Thanx for the translation
SOULHACKER2788 1 month ago
LOVE THIS SONG & LOVE BEHEMOTH! GREETINGS FROM GREECE!
666Azeroth 1 month ago
Thanks for doing this. I really like knowing the poem behind the song. The imagery in the "controversial" video that goes with this makes more sense now. I appreciate when people test the limits of their artistry. Thanks again for your hard work in translation!
greekmaria 2 months ago
perfect song!!!
LordVader94METAL 2 months ago
That was an amazingly poetic translation. Well done.
rrkaminski9 3 months ago
So like your translation. You should print a book on the poems of T. Micinski. :)
Aephqan 3 months ago
thanks for translating
furrychamp 4 months ago
Hey! Good job with the translation! Really great video, and awesome song ofcourse(:
jfcmjfcmjfcm 4 months ago
2:45 not just a music song
vandath7 4 months ago
Comment removed
ruda667 4 months ago
Evil song most wont understand what it all means but I suggest study your scriptures. Woe unto all who love such things for the torments mentioned in the lyrics shall befall ye.
JmmanuelHolyspirit 5 months ago
man, i really want to congratulate you for your stunning translation..i´ve found few translations of this song, but yours reflects the meaning of the lyrics 100%..anyways..the most powerful song of behemoth.. \m/
Stey93 6 months ago
sounds bitchin man really huge sounded to it
misfitugly 6 months ago
@misfitugly .....what?
McDonough22 6 months ago 14
@McDonough22 like it a nice sound to has more of live sound then an studio sound
misfitugly 6 months ago
i never understood the lyrics till now.
but thanks to both translations (from mcdonough and from patrick) i now understand why this song always sounded so epic.
cant wait for the video!!
Dahak753 7 months ago
W sumie nie wiadomo, o co chodziło Micińskiemu --- "dzwonem północy" zwano też metaforycznie łabędzia niemego, który według legend wydawał z siebie jedyny odgłos podczas agonii ;)
patrickohooliganpl 7 months ago
"Like the hollow bell of the north"
wydaje mi się, że w tekście bardziej chodzi o midnight
krzyhoo2 10 months ago
I think my translation is better (not so literal, more poetic) - Micinski's Lucifer is in fact the Miltonian Lucifer so we must use Miltonian style:
patrickohooliganpl 10 months ago
@patrickohooliganpl
Stanzas 1-2
I am - who through the gales dark flame Divine
spreads with the hollow northern bell's deaf agony
Who through dark mountains lights the red dawn's shine
fro' sparks of pain and star of lethargy
I - king of comets - yet swirls my spirit violent
like desert dust a pyramid of wind
I - storm of thunders - yet more than grave I'm silent
hiding my tombs' morbidity within
patrickohooliganpl 10 months ago
@patrickohooliganpl
Stanzas 3-4
I - rainbow abyss - yet would bewail my sorrow
like chilly winds play withered reed on lakes
I - glow of aethnas - yet through the miry plains
mourning and dull as funeral I follow
The oceans play their harps - swirl fires of Paradise
make the Sun - my enemy the Sun - praise God and rise
patrickohooliganpl 10 months ago
@McDonough22
@patrickohooliganpl
My translation from pl.hum.poezja newsgroup
patrickohooliganpl 10 months ago
Polish language and this kind of music go together pretty well.
forlorneretva 11 months ago 3
the guy who disliked this is a real retard!
slay3r43v3r 11 months ago
Hey all, just dropping a note here that I included a more literal translation of the song at the bottom of the video description, for those interested in the actual meaning of the words.
McDonough22 1 year ago
Good job. It preserves the meaning, the rhymes, the language register and the overall mood. Are you a trained translator/ philologist /linguist or just a natural talent?
BTW, great song!
IntangibleUser 1 year ago 5
@IntangibleUser Thanks a lot! I'm a student of English philology and I do poetry/song translations between English, Polish and German in my free time. More as a hobby, really, I'm not a professional. :)
McDonough22 1 year ago 13
"Get Well Soon Nergal!!!
Greetings From Philippines!!!"
I subscribe to your opinion, Philippine friend! )) Wish you Great Healing, Nergal!.. Greetings from Ukraine!
MedvedDisbalance 1 year ago
This band kicks as*
MsKittyKat1980 1 year ago
I like this lines how Nergal says this on recording:
Na harfach morze gra -- kłębi się rajów pożoga --
I słońce -- mój wróg słońce! wschodzi wielbiąc Boga
so powerful, so immense.....
Get Well Soon Nergal!!!
Greetings From Philippines!!!
\m/
htennekipanac1993 1 year ago 10
@htennekipanac1993 Actully, it's not Nergal that says this, but one Maciej Maleńczuk doing guest vocals. My theory is that Nergal is physically incapable of producing non-growl singing vocals, so they needed to hire someone else :D
McDonough22 1 year ago 3
@McDonough22 Oh...
Okay.
Nice translations anyway!
Can't understand whats the whole story of this song but it still rocks to me, if you can tell to me.
xD
htennekipanac1993 1 year ago
@McDonough22
sorry but you are wrong about Nergal being unable to sing clean - watch?v=ar73j7QUchY
Palmaero 11 months ago
@htennekipanac1993 he dont sing that part bro thats the completely other guy but hes awesome too
MetalDavidRulez 1 day ago
Now that I know the lyrics I definatelly like/apreciate it better. Great piece!
Practice9Perfection 1 year ago
AND SUN-MY ENEMY,SUN!!!!
szninkiel12 1 year ago
lol now i know why i couldnt understand a word first xP
nice job mate
333metalfan 1 year ago
Satan is Nergal's Bitch
Tacom4ster 1 year ago 6
My fav song of Evangelion
Wolvve 1 year ago
Does Polish also have implicit-subject like in the Spanish language?
VampirePraemium 1 year ago
@VampirePraemium Yes, though there are not many cases of it in this particular poem. One example would be line 12, in which "Idę" translates into "I go", even though it simply says "go" with an implicit subject "I"
McDonough22 1 year ago
good job!
brutalglouton 1 year ago
Świetna robota :)
hlumba 1 year ago
i must compliment you on your translation. it's excellent. i started translating the poetry, and, i couldn't have done a better job myself. you write very well.
i know the spoken word is malenczuk, but is nergal still doing the growls?
IvanKaramazov78 1 year ago
@IvanKaramazov78 Yep, he does. At live shows he growls the first half then they put the rest on playback.
And thanks, by the way!
McDonough22 1 year ago
this music is very relaxing
btw good job with the vid
acab016 2 years ago 19
Awesome vid!
guitargod909 2 years ago
I like it so much
these words are pure
thank you for your great translation
I bow to you \m/
Krebsification 2 years ago 16
Great video. Thanks for the translation.
lesterxxix 2 years ago
Excellent job brother! \m/
johnniechains 2 years ago
namęczyłeś się a komentów i ocen tak mało ;\
5/5
stalker104 2 years ago