Added: 4 years ago
From: icedust7
Views: 70,958
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (276)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Rei morto,Rei posto.Nisso tem razão.

  • Americana, the brazilians use to HATE the portugueses, I don'n t know why. I'm brazilian, so I can say it. For us, everything is better in Brazilian. Please, don't say for us that Portuguese is better. We don't like.

  • @DELL3620 I´m not American and I even speak Portuguese a bit,but I´m not going to lie and say I like the Brazilian version better...I just don´t,

  • @DELL3620 mas ele pode dar a sua opiniao, ele so disse que gosta da portuguesa... e tu dizes para ele nao elogiar a versao portuguesa num video portugues? o.0 para voces tudo pode ser melhor em brasileiro mas para os outros nao! realmente xD

  • @DELL3620 We're not like that at all, my friend ^^ I am brazilian myself and grew up here in Rio de Janeiro, and I have absolutely nothing against portuguese people ^w^ In my school there are 5 portuguese people, and one of them, Helena, is one of my best friends :3 We even sing some songs in our own versions mixing the accents.

    Jorgeh Ramos and Rogerio Samora <3 Two great men and with great voices.

  • Beautiful version of this song. I like how Scar doesn´t sound old,nor does he have a deep voice.

    It´s a nice change and I think the singer did a great job.

    Definitely in my Top 5.

  • Comment removed

  • I love this one, the italian one and the german one :D

  • I prefer brazilian version, well... the german and Russian are so good too

  • @T0NMattos So why you say this? If you don´t prefer the portuguese version, why you did this comment? How interesting is it here?

    You can express your opinion, but that comment is unnecessary!

    ...

  • @UniversalPedro19 well, I was watching some versions and I got here, watched this version and... I just said my opinion, no offense man... the EU Portuguese version it's in my top 5 too.

  • essa versão nem rima!

  • Comment removed

  • Comment removed

  • Rogério Samora vais enfrentar...O gangue das hienas mutantes!

    R.S.: :0 X(

    G.H.M.: MUAHAHAHA >:)

  • ADORO como o Rogério Samora consegue dizer na perfeição "não, vamos MATÁ-LO!... e ao Simba também." Meu deus, tá perfeito

  • Scar in this one sounds a lot younger than in the other versions. Not much older than Simba when he came back, even.

  • @teniguafez yep the guy who did scars voice was about 35 at the time... he was younger than the guy who did simbas voice! but it kinda makes sence since scar is supposed to be younger than mufasa and with his scrawny appearence adding a rough voice would make him look older in my opinion... this voice is more angry and crazy with being king and less older and wise like the other versions...

  • Comment removed

  • Ficou zuada -QQ

    Prefiro a brasileira q é mt melhor..

  • @lokodopop2010 nem pensar.

  • this is the the best. not just because it's my country's version. the german is one of the best scar's ever. the italian is magnificent because everything sounds better in italian. but the portuguese is just... perfect. yeah .

  • Como será possível que raramente vemos o Rogério Samora (Scar) a fazer dobragens? Ele é absolutamente sensacional. Tão bom como André Maia (Timon, Clopin - CND)...

    No entanto, se for preciso utilizam a voz da actriz Sandra de Castro em várias dobragens: Alice, Cinderela, Wendy, Jane (Peter Pan). Não tenho nada contra ela, acho até que é uma excelente dobradora, mas gostaria de ver mais talentos como o Rogério Samora e o Tó Cruz (Quasimodo) e mesmo Helena Montez (Chel - O Caminho para El Dorado)

  • @MyaBelmonte

    LOL vê a dobragem que ele fez pro God of War 3.- è a pior coisa que alguma vez ouvi na minha vida. Nem tenho palavras para a descrever, é mesmo horrível. Tá ao nível da versão Portuguesa do capitão Ginyu no Dragon Ball, mas só te faz chorar em vez de rir...

    Eu sou contra todo o tipo de dobragens, a do Rei Leão foi a única que sempre tolerei e ainda axo a original melhor. Não quero que Portugal se torne na Alemanha, Itália ou Espanha em que as DB são uma praga.

  • Am. English and Br. English is a good way to compare the two. It's not just an accent. There are words in British English that mean something completely different in America. For example, a "tramp" is England is what an American would call a "bum" and what the English call a "bum" an American calls a butt. Same in Portuguese. A Brazilian could take "rapariga" as meaning prostitute where to a Portuguese is saying "girl"or for Portuguese "broche" could be sexual when for a Brazilian he is only

  • meaning a "pin". Same language but different meanings. Hope that mad sense hehe

  • esta versão é a do filme em 1994? não tenho nada ideia de ser assim..que estranho

  • ah ah adoro quando o scar diz "uma vida sensacional" xD

  • BTW... I love the way he says "Cesancional!!!"

  • OMG. I speak English and Spanish and I wanna understand this so badly... :(

  • @GMasis001 Learn portuguese. For a spanish speaker, it should only take 2 or so months. The two languages are very similiar, and a lot of sentences will end up being exactly the same. If you speak spanish, you should get 75-80% of this.

  • @mrcrazyman95 I would like to. I work in Retail and 40% of the buyers are Brazilian… At times, they get angry at me for not knowing Portuguese! Lol. It would be so helpful. "Eu preciso aprender português!" Lol.

  • @GMasis001 muito bom!!!

    I recommend watching portuguese movies with spanish subtitles, so you can learn pronunciation and the words that are different. That's how i got spanish, took me around 2-3 months. Boa sorte!

  • @mrcrazyman95 I will try it. But what type of Portuguese should I learn? What type of Portuguese is this?

  • @GMasis001

    Depends, what's your dialect of spanish? If it's European spanish, Learn European Portuguese, if it's Latin american spanish, learn brazilian portuguese. This version is euro portuguese, but it doesnt really matter which version you pick, they're both the same language, with a different accent and a few different words.

  • @mrcrazyman95 How different are the accents between the two. Would you say its like American and British English? Cause when I first heard this, I though it was Brazilian and quite frankly, I am having a tough time hearing the "big" difference between the two...

  • @GMasis001 did you heard the two versions? if you do you can perfectly see the difference in the accent... a good thing of being portuguese is that you can speek brazilian, spanich, mexican and other languages, also most of the portuguese people can speek english and french.

  • Can someone explain me, why are the lyrics of Brazilian and Portugal versions are ALMOST the SAME? I mean, I know that languages are really close, but it was dubbed in different countries, wtf? Take a look on Czech and Slovak ones. These languages are even closer, but lyrics are totally different.

    And what's up with the last lines? Maybe it's me, but I can't see any rhyme there.

    I really like this version, and, the strange thing - the last lines. When he says something about Mufasa and Simba.

  • @TheJamesDM both Brazil and Portugal use Portuguese as their language the only difference is the accent so is normal that the lyrics are exacly the same because the two countries use the exact same language but have different accent's is a bit like the english spoken in the U.K. and the english spoken in the U.S.(since they have the same language but have different accent's) i really don't see any problem with the last lines what he says is "neither mufasa nor simba but me will be king"

  • @icedust7 What I meant about the last lines: he says "neither mufasa nor simba lalala", then he sings "i'll be king", then hyenas are saying completely different thing, and the final is "prepare", I guess.

    Ie, rhyme is pretty much off.

    Most of the versions are saying the same lines twice "Yes, my teeth and ambitions are bared, Be Prepared!" - then chorus repeats this with final "Be Prepared" line.

    Got it?

    Btw, thanks for translation of the last lines. I don't speak Portuguese :)

  • @TheJamesDM I guess u can not speak portugueses, right? hummm u criticize something u dont even know? all right...

  • @alinepoirot I don´t need to know the language to say that song doesn´t have any rhyme at the end, all right?...

  • @TheJamesDM ok sr...hahahaha

  • @TheJamesDM maybe coz it is same language? huh?

  • @alinepoirot I´m sorry, how is this the same language? Brazilian Portuguese and European Portuguese are similar and almost the same, but still, they have many differences and can´t be called "the same language".

    Take a look at Czech and Slovak. They´re almost the same, but still, they are two separate languages. And dubbings of this song are completely different in these two languages. The lyrics, I mean.

    So, this leads me to conclusion, that somebody "stolen" the translation of someone.

  • @TheJamesDM

    portugal came in america, long time a go, and Brazil was one of their territory, just like england did with USA

    after many years u can find some words in USA that are a bit diffrent of England right? but still speak ENGLISH... same happen in Portugal and Brazil, or Spain and mexico, etc but u know they have very diffrent acent, and i bet for who do not speak portuguese maybe sound weird, but my friend, both, Brazil and Portugal speaks same language

  • @TheJamesDM They're the same language. Speakers between the two dialects have little difficutly in communication, perhaps only when an older portuguese speaker speaks with a younger brazilian, but this is the same with British and American English. Please, do not make comments on a language you can not speak.

  • @mrcrazyman95 Sorry, what? Isn´t the purpose of watching one song in different languages is to hear languages you cannot speak?

    I asked some questions and you react in strange way.

    Then, if ´they are the same language, where is the purpose of naming them Brazilian Portuguese and Portuguese?

  • @TheJamesDM

    Yes, the purpose of listening to songs in a different language is indeed to learn more about that language, and I'm saying, Brazilian Portuguese is a dialect of the portuguese language.

    Dialects of the same language. American english and British english. Euro portuguese, Brazilian Portuguese.

  • @mrcrazyman95 Is it also like Spain Spanish and Mexican? I listened to different songs in both Mexican and Spanish, but lyrics were completely different, so I can´t compare them.

    Euro Portuguese is closer for my understanding, cause it looks easier to speak. Some people say that it´s annoying, cause it has SH sounds, but I think that this is bullshit.

  • Yap, both countries speak portuguese, but with different accents. Both countries want to dub them to employ people, create an industry, simple as that.

  • @TheJamesDM Because the Portuguese version was considered by Disney the best adaptation of the song from the English and therefore the Brazilian version was based upon it.

    You probably won't notice, but because of that, there are passages in the Brazilian version that don't make much sense. The basic language is the same BUT the way of speaking is quite different. The way they grammatically construct sentences is different. We understand them...they not always understand us ;)

  • @TheJamesDM actually it's because this was the first animated feature film dubbed in european portuguese. until Lion King all the Disney and animated films where dubbed in brazillian portuguese. In Lion King, the portuguese studios "ask" for help to the brazillian studios, and actually, the entire movie have almost the same lines in eu. portuguese and braz. portuguese, with difference only in the accent.

  • @FERNAOHK Now this is very interesting! Thanks for finally clearing this out :)

  • @TheJamesDM the rythim is divided in three that's why it sounds strange. It happens very often.

    Just for the record im a 13 years old portuguese girl so, please, don't mind the mistakes :)

  • Yes, maybe he is younger brother, but... Emm, that's a little too much.

    Brazilian one has deeper voice - I guess it fits better. It's not older, but just the voice is more... adult-like.

  • @TheJamesDM If I'm not mistaken, the guy who did this dub is born in 1958 wich made him 35 when he dubbed scar. The brazilian dubber is considerably older.

  • @DarkPhantom788 This guy sings nice, but still I think that this is a lion and he should sound more deeper. Like a lion, know what I mean?

  • @TheJamesDM This guy is a very good actor, he souns more natural than the brazilian guy. None of them are very good singers, this one just talks and the other one sings with too much staccato. I do think the brazilian one has a better voice, since he sounds older and has a deeper sound, but he is a bit wrong for the character. I still think the English, Hungarian, German, Danish, Polish and Dutch guys are much better in keeping with the character.

  • Mourinho?? Why is mourinho there?? Why??

  • eu tinha medo disto xD

  • A versão em português brasileiro, na minha opinião é melhor.

  • A voz do scar em Ingles esta exelente. nada comparado com nenhuma das outras versoes. A versao inglesa nao so e' a original mas tem tambem as melhores vozes.

  • @darkbr não é um insulto? então chamar boióla a alguêm é o quê? se não é insulto então acho que tu também és bastante boióla por teres comentado isso...

  • As hienas queriam anarquia!!! XD

    Enfim, adoro a nossa versão, é mesmo muito fixe!!! ^^

  • Já cansei dessa palhaçada de insultar português de portugal

    só brasileiro e ainda acho muito doido.

  • Esta é a melhor versão d todas, sem duvida! A italiana está muito boa e adoro ouvi-la, mas Portugal tem dos melhores dubradores do mundo, isso facultou este explêndido trabalho. O Rei Leão é um magnifico filme, q merece toda a reverência e dignos aplausos de todos nós, pelo desenvolvimento destes dois grandiosos filmes (O Rei Leao 1, e o 2) pondo d parte o 3º. Mas com a sumptuosa capacidade d Portugal, isto ficou efectivamente sublime e aparatoso! É com grande aprazimento poder fruir disto! 7**

  • as melhores versoes são a brasileira, a portuguesa e a alemã ^^

    e a voz do Banzai é mais legal na brasileira, combina mais com ele..

  • as melhores versoes são a brasileira, a portuguesa e a alemã ^^

  • Be Prepared em qualquer versão é perfeita. Essa versão de Portugal está linda demais, mas PRA MIM a versão brasileira é muito ÉPICA. Principalmente a risada final, deu um tom mais assustador e imponente no Scar.

  • a versão Brasileira é muito melhor o Scar da Brasileira tem a voz mais malvada, e caiu certinho a voz para o personagem

  • @ROBERTOOficial1ify então fica com ela e cala-te

  • Tudo bem que em termos de voz para o Scar pode ser discutível qual a melhor, eu pessoalmente tenho como preferidas a portuguesa, a brasileira, a francesa e a inglesa.

    No entanto, há uma coisa em que a nossa versão, é a melhor, sem sombra de dúvida. Estou a falar do coro. Na nossa versão deram um toque brutal ao coro, está mesmo assustador, principalmente na parte final, quando o Scar começa com o "Bem premeditado [...]", oiçam bem essa parte e comparem com outras versões, aqui reinamos!

  • This voice is cool!

  • @audixv You should all listen to the dutch version

    Even if you don't understand dutch, the voice actor is much much better than this one, and much better than most of the other languages in my opinion. This one actually just talks.

  • Que briga besta. As tradução ficou igualzinha em português de Portugal e do Brasil, só muda a voz. Acho normal que cada um goste mais da voz com a qual está acostumado. Não tem absolutamente nada de errado com essa, mas como cresci ouvindo a versão em português do Brasil, gosto mais dela.Simple as that.

  • E mais, na versão portuguesa o Scar parece estar numa festa, não demonstra frieza ou ganância .

  • A versão brasileira certamente é melhor!

    A dublagem de Portugal ficou bastante estranha. A voz ficou muito alta e o dublador grita mais do que canta.

  • @TheMiguel2310

    LOL desculpa mas não mesmo, o Rogério Samora tem uma voz bem mais elegante e melódica que a porcaria da brasileira.

    Só no início então está horrível, o Scar fala super devagar e atrasa-se várias vezes em relação à melodia. Uma coisa em que tenho vindo a reparar nas dobragens brasileiras é que apesar de falarem devagar tentam sempre encaixar frases demasiado grandes em curtos períodos de tempo o que muitas vezes compromete a performance dos atores ^^'

  • OMG!!! This has to be the scar with the best voice. I like that he doesn't sound as rough or as old as the original.

    IDK he just sounds so greedy and maquiavelic XD

    The singer really nailed it from 00:37 to 00:50.

    And I love how he says near the end "Neither Mufasa nor Simba but ME... WILL BE KING!" I think it's the only version with that line?! Right??

    This one and the german are far better than the original ^^'

  • @darhawk25 the brazilian version is pretty good too.

  • @darhawk25 +1

  • Gente, eu tenho o maior respeito por Portugal, mas eu acho que a versão do Brazil é mais macabra que essa

  • Comment removed

  • Todas as versões portuguesas dos filmes estão excelentes...

    Este foi o primeiro filme em Português de Portugal que tive...

    No velho VHS...

  • Na verdade não detenho a idea de q esta é a melhor versão q existe, pois hà outras q podem nitidamente igualar-se a este nivel, como por exemplo a Italiana e Francesa, q disfrutam de umas glorificas e magnificas vozes. No meu sincero parecer, esta e sem qualquer duvida, superior à versão Brazileira e não vale a pena hexitar pelas irregularidades dos gostos brazileiros. Eu tenho plena concordância na afirmação de esta ser uma versão extraordinária e a preferivel, pra mim diante d todas as outras.

  • Aqueles que dizem que as versões portuguesas são horríveis, e que as brasileiras são "muito mais melhores" (meu deus), são extremamente anormais. Mas porque raio é que nos vêm chatear, se sabem que cada defende o que é deles? Estas guerrinhas de merda são completamente inuteis e, devo dizer, tristes. Epá, gostam da versão brasileira, boa, querem recompensa? Gostos não se discutem, mas o que é certo e que a vossa língua é uma versão do português, pra quê discutirem com irmãos? Credo.

  • @PurpleLadyBug10

    Muito bem dito, amigo (a). (: Concordo plenamente com você, essa guerrinha é simplesmente inútil. Nós devíamos nos respeitar, e não nos xingar por causa de uma simples dublagem de um filme infantil.

  • Para aqueles que questionam qual a melhor versão, acho que é a portuguesa, porque sou português, lol. Não, acho a lingua portuguesa das mais belas de se ouvir, mas os brasileiros deveriam ter orgulho em portugal e não esse tédio, que nos leva a pensar, por consequêcia, mal deles e até do seu sotaque. Penso que não seja só a voz resposável por essa excelente qualidade musical, mas sim da lingua portuguesa ser tão harmoniosa. Bons cantores existe em todos os paises.

  • qualquer comentário que contenha insultos será apagado !!!!

  • a versão do brasil é muito mais melhor, a versão portuguesa nem da medo!

  • @guilhermeBRASIL12 "muito mais melhor"? lol, nem brasileiro sabes...! E eu prefiro a versão portuguesa. Vês, que lindo...! a tua opinião acabou de mudar muitas pessoas em varios sentidos. O que é que interessa essa opinião? simplesmente nada! Apenas para meteres nojo!

  • @PedroCoutinho91 voce fala como velho, "meteres"?! "ves"!? que horror!

  • @guilhermeBRASIL12 Eu não falo como os velhos, mas sim português. Deves ser profundamente árido para compreenderes isso, mas boa sorte!!

  • @guilhermeBRASIL12

    LOL como velho?!

    Se não fosse um sinal de ignorância até teria piada.

    Isso é português correcto.

    Só porque tu te ESQUECESTE de como conjugar um verbo na 2º pessoa do singular, ele não tem culpa O_o

    O problema é que vocês usam sempre a expressão "você" que é sempre seguida pela conjugação do verbo na 3ª pessoa do singular, daí ESTRANHARES quando alguém escreve "METERES" ou "VÊS"

  • @guilhermeBRASIL12

    LOL a do Brasil é horrenda, ele fala super devagar, apenas lembra-se de gritar de vez em quando, não expressa qualquer ganância ou frieza na voz.

    Desculpa lá, mas põe uma voz grossa e pensam que está tudo feito?!

    A versão está super infantil.

    E "muito mais melhor", a sério?! Onde aprendeste a escrever assim??

  • Prefiro a versão brasileira. Jorge Ramos fez um trabalho incrível. A voz dele realmente me fez sentir medo (quando era pequena, claro ._.') já a versão portuguesa não tem emoção. Na minha opinião.

    Mas sem comparação com a dublagem original. Mil vezes melhor.

  • Comment removed

  • Comment removed

  • Comment removed

  • Só podia ser o Rogério Samora xD

    que vozarrão... :D

    adoro esta música e ao Rogério ;)

  • a voz do scar da versão brasileira da medo nas pessoas ate hoje quem viu esse filme na infancia! CONTANTO! o scar portugues da mais enfase nos sentimentos do scar! assim, ele da enfase nas palavras! então as duas versões são boas! :)

  • if scar its mufasa brothers why is he brown and mufasa its cream/orange skinned?

  • kkk a versao de portugal nem da medo '-'

    prefiro mais a versão brasileira <3

  • @lucky5390 Não dá medo? Por favor, a brasileira quanto muito dá para rir.

  • well this one sounds evil o_o...

    the other one that i like with japanese version >:D

  • Esta versão está TÃO boa. é uma das minhas musicas favoritas da disney. Está mesmo muito bem feita.

  • a versão portugues-brasileiro é bem melhor do que essa

    mas ta bom o SCAR ta mal do mesmo jeito :D

  • a voz nessa dublagem de portugal esta boa sim! deu uma entonacao legal ao scar

    mas achei que a brasileira esta melhor! a voz forte do scar da mais medo

    e tambem traz um tom ironico ao personagem, oq eu achei interessante

  • Eu sei que a tua inteligência nunca foi nem será generosa xD

  • min 0:44

    Sensacional! .D

  • O Scar tem a voz parecida com alguem do Dragon ball nao?

    Ao inicio parecia do Vegeta mas ja nem sei'

  • Estão ótimas as músicas de Portugal (Já elogiei em outros videos, se duvidas é só comparar), mas nesta música eu prefiro a brasileira (isso não é só porque sou brasileiro... tá bom, admito, vou puxar a sardinha pro lado do meu país! XD).

    Mas falando sério, eu acho que o coral desta música no Brasil ficou muito melhor, parece que tem mais gente, sei lá... Comparem a versão brasileira pra verem. Mas essa música também tá muito boa!

    :D

  • "NÃO VÃO COMER NADA SEM MIM !! " a voz está simplesmente excelente :D

  • Melhor que a brasileira ? haha.. Faz-me rir.

  • adoro esta

  • O Banzai é o maior! Especialmente quando diz "para quê?" XD

    A Shenzi também é demais.Sem esquecer o Ed.

  • Comment removed

  • woah this dub is pretty damn awesome O_O

    they didn't lose one bit of the feeling :D

  • Rei Leão é das poucas versões dobradas em portugues que acho que chega mesmo a estar melhor do que a original.

  • acho k tanto a versao brasileira como a portuguesa tao espectaculares, n sei kual destas duas prefiro

    a versao Japonesa tambem e linda

  • Comment removed

  • Lyrics in English: I know that your intelligence Never was,or will ever be nice But pay attention CAREFULY In my precious words Pay attention,focus Because I want to you to know That when I king leaves,another one replaces him! And you should be happy Get ready to have a life A *fantastic* life! It's a new era,saw goodbye to the old one Where are we staying? I'm explaining!
  • Your presence will be rewarded When I get my trone I will stop unfariring Get ready! Yes,yes! We are ready!...For what! For the death of the king He's sick? No,we'll kill him! And Simba too! Good idea,why do we need a king? Idiots! There will be a king! Eh,but you sai... I will be king!Serve me,and you'll never be hungry again! Hurray for the king! HURRAY FOR THE KING! HURRAY FOR THE KING!
  • Comment removed

  • Uma vida *sensasional* XD

  • olá a todos os amantes da disney

    bem eu quando ouço esta música simplesmente fico orgulhosa de ser portuguesa.

    o rogerio samora, na minha opinião, interpretou maravilhosamente o scar, pois a voz dele transmite raiva. raiva esta que cresceu ao longo dos anos, desde criança, quando se sentia em segundo plano, até agora, que desconsolado, vira o seu sobrinho ficar à sua frente na posse do trono.

    os meus parabéns ao rogério e aos outros dobradores que foram fantásticos

  • Mas como o povo Brasileiro é diferente, se calhar a melhor maneira de entrepertar foi a que ficou no filme.

    Também pode ser verdade, cada povo em a sua mentalidade e compreende as mesmas coisas em vias diferentes.

    Um abraço ao nosso querido povo-irmão Brasileiro.

  • @DarknessTiger1982

    Povo irmão? exploraram o Brasil depois falam de povo irmão? ....

  • Comment removed

  • Portugal está de parabéns na animação.

    A Entrepertação é perfeita, consegue transmitir as situações e sentimentos das personagens consuante o desenrolar do filme.

    Comparando a prestação do Scar em Brasileiro e Português, sem duvida prefiro português porque quem vê consegue sentir o que a personagem sente e isso é muito bom.

  • Eu adorei ver este filme. É realmente fantástico.

    Deixem-me que vos diga que em matéria de animação, Portugal é excellente a colocar a voz certa em cada personagem.

    Existem varios desenhos animados dobrados em português de portugal que eu não veria noutra lingua.

  • Realmente, é muito diferente da brasileira, e muito boa também! Mas eu estranho um pouco! É esquisito! Pelo menos pra mim...

  • kool!!!.. nice!!!... lol... i have facebook, love to make friends all over, search me as: rory ragesh balgobin matinella. no underage ppl. :)

  • *daquela

  • Este filme é qualquer coisa de genial... E eu, nesta parte, ficava cheiinha de medo porra LOOOL grande rogerio samora... Ainda me da aquela vontade de lhe dar uma sapatada ! :D

  • adoro esta versao! o nosso pais tem umas dobragens espetaculares ^^

    "Abaixo o rei la la la la la la!" XD XD

  • Gostei dessa versão! A voz desse scar está muito boa!

    Eu ainda prefiro a brasileira, mas (antes que vocês me matem ou me encham de negativos) acho que cada versão tem um scar diferente. O brasileiro é mais sádico e irônico. O de Portugal me parece ter mais raiva nele.

    Gostei muito dessa versão. Aliás, não só dessa. A voz do Simba adulto português em Hakuna Matata me deu arrepios!!

  • Nunca te farei comentários negativos. Tu tens a tua opinião ;)

    A brasileira também está optima, por sinal :D

  • obrigado!

  • AMO! Completamente. :D Adoro este filme. <3

  • Ainda gosto mais da versão brasileira, mas acho que a melhor é a italiana

  • A Italiana está muito boa, só tenho pena que o Scar não se ria no final.

  • quando via este filme quando era pequena.....acreditem ou não quando chegava a esta parte do filme passava à frente...tremia de medo!!!

  • Mesmo assim a versão Alemã é a que me arrepia mais nesta parte, principalmente apartir do minuto 1:30... a verdade é que cresci a ver o Rei leão vezes sem conta e sempre mas sempre tinha medo do Scar nesta musica mas eu também era xavalo que tinha medo do E.T e do Krang das Tartarugas Ninja xD

  • hhhmmm....i wonder why....

    Isn't he evil? Cuz im pretty sure he is...=)

  • ADORO ouvir a voz do Rogerio Samora como voz do Scar! Eu acho que acenta-lhe tão mas TÃO bem!! Para alem de que adoro o Rogerio =) Muito bom trabalho!

    "Uma vida sensacionaaaal" LOOOOL xD

  • a versão portuguesa é a melhor sem duvida, a voz do Rogerio Samora ficou mesmo muito bem com o scar

  • concordo contigo. acabei de ouvir a versão deta musica em japones... o scar não soa mau XD

  • Prefiro o Jorgeh Ramos de nosso Brasil =D mais a Portuguesa tão é execelente!

  • Meu caro as nossas dobragens também já ganharam prémios dados pela própria Disney por termos feito a melhor dobragem a nivel mundial como é o caso do prémio de melhor versão do filme o corcunda de notre dame.

    E só para nota de rodapé o filme "O Rei Leão" foi o primeiro filme da Disney a ser dobrado para português de Portugal e para primeira tentativa pessoalmente acho que não nos saímos mal...

    Fique bem .....

  • @icedust7 não sabia que O Rei Leão tinha sido o primeiro a ser "dobrado" (aqui no Brasil a gente fala "dublado") pra português de Portugal.

    Realmente, a versão ficou muito bacana. Em geral eu estranho um pouco o sotaque/acento, mas gostei nessa versão. A voz do Scar tem um tom meio sarcástico, combinou com ele.

    Já ouviu a versão em Português brasileiro? A letra é muito parecida.

  • Isso já foi há mt tempo, meu caro. Hoje em dia, as dobragens lusitanas costumam ser colocadas entre as três melhores do mundo inteiro. Está comprovado.

  • Chamem o que quiserem ... Mas em relação à versão brasileira, a portuguesa, está mil vezes melhor !

    Rei Leão, o melhor da Disney !!

  • Me encanta esta versión. La voz de Scar es buenísima.

  • ha veces me parece que portuges es una combinacion de espanol, italiano, russo, y frances

  • comparar português com francês, espanhol e italiano até compreendo mas com russo será que te podias explicar melhor ???

  • Ele tem razão. O nosso acento, não a linguagem, é muito semelhante ao russo.

  • porque é que dizes isso ??

    eu pessoalmente não acho nada parecido