where i live the high school music program called the music makers sang this at my school today and they are realy good and a mexican sang a solo and kept fading in and out
Yeah, I know this is against the grain of what people are saying, but Guillaume du Fay is sort of distracting there. Regardless, the recording is awesome- thanks for posting it!
Trans:River, roaring river, guard our homes in safety, God has kept the black wolf from our lamb, our Lady. Raging mad to bite her, there the wolf did steal, But our God Almighty defended her with zeal. Pure He wished to keep Her so She could never sin, That first sin of man never touched the Virgin sainted. River, roaring river... He who's now begotten is our mighty Monarch, Christ, our Holy Father, in human flesh embodied. He has brough atonement by being born so humble, Though He is immortal,
@ljcosy WRONGO-Im in choir and were singing this song. Loom up the lyricas again. Its welcome christmas day the merry bells are ringing. Its a christmas song
@dalmirolp: this is about the Virgin Mary? thanks!
I know little enough spanish that it could've just been a cocktail recipe. I'd still like it. That said, a "Virgin Mary" is mocktail (a Bloody Mary with no spirits) and an "Immaculate Conception" is my hangover cure: a "Virgin Mary" with an egg in it.
This is a great version of the song, but you should change the artwork. I know people already told you about this, but Guillaume du Fay has nothing to do with anything here.
@0pteryx I don't understand how people can be so anal about this sort of thing. It's not like you've put a picture of Beethoven or Mozart to accompany this music. It's vaguely medieval (I know this is renaissance, before you jump up and down people!) - but in any case, what does it matter? Just enjoy the sound and stop making a fuss about the picture...
I insist: it says "Dios guardó del lobo a nuestra cordera" making reference with "she sheep" to the Most Holy Virgin Mary, who was conceived without sin. And that is related with the first paragraph, that talks about the Inmaculated Conception:
FIRST PART - Original ancient spanish version: Ríu, ríu, chíu, la guarda ribera, Dios guardó del lobo a nuestra cordera. El lobo rabioso la quiso morder, mas Dios poderoso la supo defender. Quísola hacer que no pudiese pecar, ni aun original esta Virgen no tuviera. Este que es nascido es el gran Monarca, Cristo patriarca de carne vestido. Hanos redimidos con se hacer chiquito, y aunque era infinito, finito se hiciera.
Now I'm wondering why this old song is popular in the USA?! I mean I've been for years in Spain and I've never heard it... Los peces en el río, campanas de Belén and stuff like that, but this Riu Riu Chiu, el lobo... never heard of it before.
BTW, it is "Dios guarde el lobo de nuestra cordera" which means something like "May God protect the she-sheep from the he-wolf". (It's a shame that english lost the gender, she or he in front of the word... sheepo and sheepa would be easier ;)
and what ol goodfellow - kiss and hug osama and his brothers? think about the demographic developement - we must wipe them off mother earths surface as long as we are still in the position. do you expect, that they will respect you if you are not the master any more? they will rape your mom, sis, dad and bros and then burn down your house. if we#ll no find a final solution for them, they+ll find one for us.
Zero tolerance to non-believers. They will be conentrated in camps for further special treatment. The aim is the final solution of those, who do not believe, i.e. all not roman-catholics make a big autodafe.
Witches must be burned. Just pile them on the faggits and light 'em up. Yet I am not a roman catholic. I am an independant Christian. What you say is mimicking the language of Nazi's and actually helps the arguments of the witches and faggits. Most non-believers can be converted. It takes time. Of course there are plenty of those that are beyond help, but we must leave room for the non-believers to come around.
I like this version with the percussion and the zymbel - our tempo is much faster, but I think the tempo can be different in different imterpreations. It depend on tte temperament...
Riu, riu, chiu, La guarda ribera, Dios guardó el lobo de nuestra cordera. El lobo rabioso La quiso morder, Mas Dios poderoso La supo defender, Quizole hazer que No pudiesse pecar, Ni aun original Esta virgen no tuviera. Riu, riu, chiu, La guarda ribera, Dios guarde el lobo De nuestra cordera.
music and god should never mix... however when i dont understand what they are preaching then im ok with this reformation drum and bell music lol. its the first DnB! lol
It makes sense "Dios guardó del lobo a nuestra cordera" even if in a lot of editions there is a mistake "Dios guardo el lobo de nuestra cordera". Very often I thought it was early spanish, but I am convinced it is a print error.
@PapagenoHannover I speak Spanish and I hear "Dios guardó del lobo a nuestra cordera" making reference to the Holy Mother of God, who was conceibed without original sin. "God saved from the wolf our (female) lamb"
@dalmirolp Have red a lot of discussions. In the Uppsala version, whis is obviously the document we have, it is really written "Dios guardó el lobo de nuestra cordera" . The word "guardar" changed his meaning through the centuries. In that time it could have meant, that the wolfe was kept away from the lambs. In that case the Uppsala version would be right. As you see, it is worthwile to study the subject, but than one have to decide. I speak spanish as motherlanguage, but meanings change.
The original text is "Dios guardó el lobo de nuestra cordera" and that's how people understood it in the 16th century. Check the original Cancionero de Uppsala facsimile. "Guardar" may also mean "invigilate", "put away by hiding". "God put away the wolf from our lamb"
The original text is "Dios guardó el lobo de nuestra cordera" and that's how people understood it in the 16th century. Check the original Cancionero de Uppsala facsimile. "Guardar" may also mean "invigilate", "put away by hiding". "God put away the wolf from our lamb"
we germans will prosecute the total integration of the racial underdeveloped and underpreviliged for ever. the transports will be taken over by german logistic experts
I LOVE this song! My school ensemble sang it during our winter concert in '09! Unfortunately, we sang the English version, which wasn't even the right translation. The Spanish version sounds wonderful, though! The singer has a wonderful voice!
and that Dufay and Binchois were BURGUNDIAN & NOT CONTEMPORARY with the song. I also know that Kalenda Maya are predominantly Norwegian. Where in my comment - which simply and courteously thanks the poster - does it indicate that I do not know these things? Why not just accept that and say 'thank you'?
At the time of its original composition, women were not allowed to sing or act in public. Numerous contratenor or castrati (male singer with female soprano-like pitch) sang this and many other tunes. The current version we are listeninf to is (I believe) sang by a woman ;-)
Thanks so much for this fab version of a lovely song. Given the evidence of their secular compositions, am sure Messieurs Dufay & Binchois would have enjoyed it too - and it's a nice touch to add the manuscript illustration of them. No doubt they paved the way for songs such as this.
Excellent comment. But may I kindly remind you that the authors for almost all of the Cancionero de Uppsala entries are Spanish as the Cancionero itself, as its discoverer in Uppsala, Rafael de Mitjana! Guillaume Dufay (one of the most relevant composers of the later Middle Age) was Franco-Flemish. I know, sorry to be pedantic ;-) Jfmc.
I am well aware of the imagery not being completely appropriate, but I was in a rush to just add something so the thumbnail would not being completely blank.
there the same as the spanish ones cuz it is spanish. Just go on google, search "rui rui ciu lyrics" click the first link and sing along to either the english or spanish version.
Catchy
68mustanghaulinass 4 days ago
amazing
lisa98734 1 week ago
we r singing this in my 5th period class for choir & this is the best version ive heard.!!
IrOnBrAiDz15 2 weeks ago
where i live the high school music program called the music makers sang this at my school today and they are realy good and a mexican sang a solo and kept fading in and out
teamquiver1 1 month ago
This sounds a lot like the villancico "Falalan." Is there any relation?
EmisoraRadioPatio 1 month ago
Yeah, I know this is against the grain of what people are saying, but Guillaume du Fay is sort of distracting there. Regardless, the recording is awesome- thanks for posting it!
falstocat 1 month ago
So did I :D popular song I guess
AlonebutHappy223 1 month ago
watch this song in another version!!! Its on the video response :)
albert343 1 month ago
We Sang This In Choir! I Really Like This Song....!!!!!
XxxCupcakeAttackxxX 1 month ago
great version!!
shibusazappa 2 months ago
omg were singing this in choir and im a mexican who fails at spanish even i want to do the solo part :(
2leon101 2 months ago 3
@2leon101 I'm sure you can do it with some practice, the people who sing in this group isn't even native Spanish speakers.
0pteryx 2 months ago
@0pteryx lol thanks i hope i get it though :D
2leon101 2 months ago
This is by far the best version on here, and I don't give a d**n about the artwork!
Sweetsongtheoriginal 2 months ago
ljcosy 2 months ago
@ljcosy WRONGO-Im in choir and were singing this song. Loom up the lyricas again. Its welcome christmas day the merry bells are ringing. Its a christmas song
selompia2 2 months ago
@selompia2 in case you didn't know this: christmas is about the birth of Jesus Christ
torogami2 2 months ago
@selompia2 I'm in choir too, and we're singing this. It does NOT say anything about bells. It is about the Virgin Mary and the birth of Christ.
DarkLizard123 1 month ago
were playing this in my orchestra <3
Partyrockinx3 3 months ago
Muy bien pero el acento extranjero es demasiado
av2tt 3 months ago
Thanks for uploading, @0pteryx
@dalmirolp: this is about the Virgin Mary? thanks!
I know little enough spanish that it could've just been a cocktail recipe. I'd still like it. That said, a "Virgin Mary" is mocktail (a Bloody Mary with no spirits) and an "Immaculate Conception" is my hangover cure: a "Virgin Mary" with an egg in it.
adamyardley 5 months ago
@adamyardley hahahahah, nice.
@dalmirolp
As a spanish native speaker, I can answer your question: The song is about the nativity of Jesus.
AjedrezEnEspanol 3 months ago
medievel
lionblaze341 5 months ago
I'm felt in the Medieval Times.
khzocszter 7 months ago
This is a great version of the song, but you should change the artwork. I know people already told you about this, but Guillaume du Fay has nothing to do with anything here.
plugee 7 months ago 2
@plugee Yeah well sorry. That's just not possible.
0pteryx 7 months ago 8
@0pteryx I don't understand how people can be so anal about this sort of thing. It's not like you've put a picture of Beethoven or Mozart to accompany this music. It's vaguely medieval (I know this is renaissance, before you jump up and down people!) - but in any case, what does it matter? Just enjoy the sound and stop making a fuss about the picture...
Nizlopi2 7 months ago 19
@Nizlopi2 Right on!
Sweetsongtheoriginal 2 months ago in playlist Liked videos
@Nizlopi2 it could've been a picture of yngwie malmsteen. . .
torogami2 2 months ago
I love this song. I remember hearing this song back to the first Christmas I could remember.
KillerMoustache 7 months ago
I insist: it says "Dios guardó del lobo a nuestra cordera" making reference with "she sheep" to the Most Holy Virgin Mary, who was conceived without sin. And that is related with the first paragraph, that talks about the Inmaculated Conception:
El lobo rabioso
La quiso morder,
Mas Dios poderoso
La supo defender,
Quizole hazer que
No pudiesse pecar,
Ni aun original
Esta virgen no tuviera.
dalmirolp 8 months ago
SECOND PART - Original spanish version: Muchas profecías lo han profetizado,
y aún nuestros días lo hemos alcanzado.
A Dios humanado vemos en el suelo,
y al hombre en el cielo porque él le quisiera.
Yo vi mil garzones que andavan cantando,
por allí volando haciendo mil sones,
diciendo a gascones, gloria sea en el cielo,
y paz en el suelo pues Jesús nasciera.
osarsan 8 months ago
osarsan 8 months ago
Very nice version of Riu Riu Chiu!
kapitanbar 9 months ago
Now I'm wondering why this old song is popular in the USA?! I mean I've been for years in Spain and I've never heard it... Los peces en el río, campanas de Belén and stuff like that, but this Riu Riu Chiu, el lobo... never heard of it before.
BTW, it is "Dios guarde el lobo de nuestra cordera" which means something like "May God protect the she-sheep from the he-wolf". (It's a shame that english lost the gender, she or he in front of the word... sheepo and sheepa would be easier ;)
AgimA74 11 months ago
@intervalkid
and what ol goodfellow - kiss and hug osama and his brothers? think about the demographic developement - we must wipe them off mother earths surface as long as we are still in the position. do you expect, that they will respect you if you are not the master any more? they will rape your mom, sis, dad and bros and then burn down your house. if we#ll no find a final solution for them, they+ll find one for us.
MegaJahwe 11 months ago
Zero tolerance to non-believers. They will be conentrated in camps for further special treatment. The aim is the final solution of those, who do not believe, i.e. all not roman-catholics make a big autodafe.
MegaJahwe 1 year ago
@MegaJahwe
Witches must be burned. Just pile them on the faggits and light 'em up. Yet I am not a roman catholic. I am an independant Christian. What you say is mimicking the language of Nazi's and actually helps the arguments of the witches and faggits. Most non-believers can be converted. It takes time. Of course there are plenty of those that are beyond help, but we must leave room for the non-believers to come around.
It is not God's Will that any would perish.
intervalkid 11 months ago
i have to sing this for choir.....
magmortarbowsergaara 1 year ago
I like this version with the percussion and the zymbel - our tempo is much faster, but I think the tempo can be different in different imterpreations. It depend on tte temperament...
PapagenoHannover 1 year ago
encantadora la canción... me fascina el latín.
LUCHO62048 1 year ago
@LUCHO62048 que genial que te guste el latin aunque jeje... es español :$
ishhf 1 year ago
@LUCHO62048 se nota... por que es español jajajjajaja
BARRACHINAhispanico 1 year ago
Riu, riu, chiu, La guarda ribera, Dios guardó el lobo de nuestra cordera. El lobo rabioso La quiso morder, Mas Dios poderoso La supo defender, Quizole hazer que No pudiesse pecar, Ni aun original Esta virgen no tuviera. Riu, riu, chiu, La guarda ribera, Dios guarde el lobo De nuestra cordera.
WhiteRose29del11 1 year ago 2
My dad made me search for this. I regret it wholeheartedly.
megakid39 1 year ago
music and god should never mix... however when i dont understand what they are preaching then im ok with this reformation drum and bell music lol. its the first DnB! lol
BillyBlazed420 1 year ago
@BillyBlazed420 I see what you did there...
Hammersmashedaccount 1 year ago
It makes sense "Dios guardó del lobo a nuestra cordera" even if in a lot of editions there is a mistake "Dios guardo el lobo de nuestra cordera". Very often I thought it was early spanish, but I am convinced it is a print error.
PapagenoHannover 1 year ago
@PapagenoHannover I speak Spanish and I hear "Dios guardó del lobo a nuestra cordera" making reference to the Holy Mother of God, who was conceibed without original sin. "God saved from the wolf our (female) lamb"
I think it´s early spanish though...
dalmirolp 1 year ago
@dalmirolp Have red a lot of discussions. In the Uppsala version, whis is obviously the document we have, it is really written "Dios guardó el lobo de nuestra cordera" . The word "guardar" changed his meaning through the centuries. In that time it could have meant, that the wolfe was kept away from the lambs. In that case the Uppsala version would be right. As you see, it is worthwile to study the subject, but than one have to decide. I speak spanish as motherlanguage, but meanings change.
PapagenoHannover 1 year ago
Es lo máximo :)
medicinasonora 1 year ago
my chorus did this for our holiday concert 2 years ago, it was so cool!
TanreiChan 1 year ago
riu riu chiu la guarda re berra dios guardo el llobo ana strakor re berra (these r the lyrics to the chorus)
BEAUTIFUL MUSIC...we r singing this in my 6th grade choir at Judson...we so fantastic!!! :)
kEaNdRa143bby 1 year ago
love it even if i don't understand the words.....
Ishola123able 1 year ago
This has been flagged as spam show
The original text is "Dios guardó el lobo de nuestra cordera" and that's how people understood it in the 16th century. Check the original Cancionero de Uppsala facsimile. "Guardar" may also mean "invigilate", "put away by hiding". "God put away the wolf from our lamb"
romuloVG 1 year ago
This has been flagged as spam show
The original text is "Dios guardó el lobo de nuestra cordera" and that's how people understood it in the 16th century. Check the original Cancionero de Uppsala facsimile. "Guardar" may also mean "invigilate", "put away by hiding". "God put away the wolf from our lamb"
romuloVG 1 year ago
Why are Guiluame Machaut and Binchois in the picture?
chorister88 1 year ago
The sound of Spain's Arabic infusion. Beautiful.
Sviergeman 1 year ago
@0pteryx xD
wannabetyouarefat 1 year ago
@0pteryx are you serious? There's not even such a thing as god.
wannabetyouarefat 1 year ago
Бесподобно!!)))
TruePozerBoy 1 year ago
we germans will prosecute the total integration of the racial underdeveloped and underpreviliged for ever. the transports will be taken over by german logistic experts
MegaJahwe 1 year ago
my highschool choir performs this every year because they and everyone who listens to it likes it
i still like it, this professional choir just makes it even better
how is it that something so awesome is reletivly unheard of?!? me must change this
kionay 1 year ago
This comment has received too many negative votes show
Non confessioners will be burned alive.
MegaJahwe 1 year ago
@MegaJahwe "Are you stupid? You must respect the non-believers, because we respect the believers. (in which I include myself as a non-believer).
Okay, if you are happy sending us to hell (hell if successful), be happy!
;)
superpelochos 1 year ago
The soundtrack of the late reconquista and the early conquista - god is blessing only his own people and those are not lutherans.
MegaJahwe 1 year ago
My high school does this song every year for our Ye Olde Christmas Feaste. I must admit, I rocked the solo
TheRenzokuken 1 year ago
QUE VOZ TAN PROFESIONAL LA DE LA CHICA DEL SOLO DE ESTE VILLANCICO Y LA AMALGAMA DE LAS VOCES DE ESE CORO. . . .EXCEPCIONAL
MyGlauco2010 1 year ago
do da sol
Lautengitarre 1 year ago
I so wanna cover this in my band for Christmas
Breen31173 1 year ago
I LOVE this song! My school ensemble sang it during our winter concert in '09! Unfortunately, we sang the English version, which wasn't even the right translation. The Spanish version sounds wonderful, though! The singer has a wonderful voice!
thatonekid1151 1 year ago
I like this song
ElizabethHwang1 1 year ago
It's neapolitan.
girfalco 1 year ago
Good morning beatrice. One Live-recording with me is in time.
Lautengitarre 1 year ago
so funny :P
Zeldanella 1 year ago
dance dance!!
1zwitser 2 years ago 7
grijandomore1: I know the song is in Spanish
and that Dufay and Binchois were BURGUNDIAN & NOT CONTEMPORARY with the song. I also know that Kalenda Maya are predominantly Norwegian. Where in my comment - which simply and courteously thanks the poster - does it indicate that I do not know these things? Why not just accept that and say 'thank you'?
Chilterns50 2 years ago
<3 this
xixShaiyaxix 2 years ago
Bellísima intrerpretación. Enhorabuena y muchas gracias por mantener vivo el Cancionero de Uppsala. Un saludo cordial. Jfmc.
grijandomore1 2 years ago
Prosit Neujahr 2010 Beatrice.
Lautengitarre 2 years ago
Is this song performed by a man or woman?(the main voice)
LucidDivinity 2 years ago
It´s performed by a woman, but the other voices are men and women.
dharaantares 2 years ago
At the time of its original composition, women were not allowed to sing or act in public. Numerous contratenor or castrati (male singer with female soprano-like pitch) sang this and many other tunes. The current version we are listeninf to is (I believe) sang by a woman ;-)
grijandomore1 2 years ago 3
Thanks so much for this fab version of a lovely song. Given the evidence of their secular compositions, am sure Messieurs Dufay & Binchois would have enjoyed it too - and it's a nice touch to add the manuscript illustration of them. No doubt they paved the way for songs such as this.
Chilterns50 2 years ago 3
Excellent comment. But may I kindly remind you that the authors for almost all of the Cancionero de Uppsala entries are Spanish as the Cancionero itself, as its discoverer in Uppsala, Rafael de Mitjana! Guillaume Dufay (one of the most relevant composers of the later Middle Age) was Franco-Flemish. I know, sorry to be pedantic ;-) Jfmc.
grijandomore1 2 years ago
I love this song! And this is one of the best arrangements and performances of it I've ever heard.
LaPetiteChienneRouge 2 years ago
My accaplela group did this, without instuments. It's one of our favorites. I earned the 3rd solo in it.
snugglesization 2 years ago
great song, thank you very much, love this version
tuirean 2 years ago
Comment removed
TheMarkulin 2 years ago
Excellent!
DaSourcespr06 2 years ago 15
hahahahahah
PrZelda 2 years ago
hAAAWESOME!
btw. 2:39 "song's over dude" - "lol k"
I nearly shit my pants xd
Tante242 2 years ago 3
I love the song and we are doing it in choir this year, been working on it the last 2 weeks and 3 more to go! :D
jamendoya 2 years ago 3
The picture is of Guillaume Dufay and Gilles Binchois, both of whom were dead before this song was written. Other than that, well sung.
boguspurr 2 years ago 3
I am well aware of the imagery not being completely appropriate, but I was in a rush to just add something so the thumbnail would not being completely blank.
0pteryx 2 years ago
@0pteryx Aaaaaaaaaaaaaaaah you totally got called out! But a great post nonetheless.
violatione 1 year ago
@violatione Okay...
0pteryx 1 year ago
@boguspurr sorry, nobody gives a shit :s
wannabetyouarefat 1 year ago
completely awesome! i loved doing this song in choir.
debbz02 2 years ago
esecuzione mirabile!
MrVektriol 2 years ago
Canzone bellissima.
ermannobraghiroli 2 years ago
Awesome!!! David's going to sing this song on his new Christmas album!!! :)
GoDavidArchieGo 2 years ago 5
i have to sing this in chorus... theres also a solo....
great version of this song!
Sakura4evea 2 years ago 4
Playboys of their time tapping their feet. No iPods, no TV, no electricity. Just live music there and then.
MexRann 2 years ago 5
Anuna Does a Great Version Of This Song.
reyne13 2 years ago 4
I did this song in private school about 7 years ago, what an amazing song.
Cowzilla15 2 years ago 2
Good performance of an alltime classic
favorite!!! Five stars!! Thanks for the
post.
Kievest 2 years ago 3
Check out the Monkees version. Its on Youtube!
MarcusDarling4026 2 years ago
dios .antes este idioma era mas complejisimo que ahora(supa=supo)
hombreverdevaliente 2 years ago
Grande Maestro Mateo Flecha!
synballein70 2 years ago
Awesome, gives me the feeling of an open-air market in 16th century Barcelona!! Thanks!
davidpetercantus 2 years ago 2
could someone post the lyrics? i'd love to sing this at my renaissance fair that is coming up.
lilmia15xox 2 years ago
there the same as the spanish ones cuz it is spanish. Just go on google, search "rui rui ciu lyrics" click the first link and sing along to either the english or spanish version.
BlitzoftheReich 2 years ago 2
Really cool performance!
morbidi 2 years ago 2
This group is great. Must find me more on them. Thanks a lot for introducing them to us. <3<3<3<3
HCFan39 3 years ago 18
Brilliant version. I love this song period and Kalenda Maya definately does it justice
metalheadnick555 3 years ago 3
Magnificent! The best interpretation!
proclassica 3 years ago 5
PRECIOSO VILLANCICO CASTELLANO
ibero21 3 years ago
Careful with the Caps Lock there, might poke someones eye out.
0pteryx 3 years ago 8
So if this is sung in renaissance Spanish, where can I get the lyrics? I can only find those in modern Spanish.
Leider habe ich das Text zu diesem Lied nur auf modernem Spanisch. Weißt jemand, wo ich das Text auf die originale Sprache finden kann?
Tiene alguno el texto original de este canta? Tengo solamento lo de la canta moderna.
Benzini7777 3 years ago
the lyrics you hear are from the renaissance Spanish.
Azurlake 3 years ago
They are Norwegian musicians--why the Spanish may not be authentic--still very good and unique interpretation.
silverwolff2 3 years ago
that Spanish is OK, that's how it was pronounced in the sixteenth century (almost). It depends on the place, anyways (of course)...
Azurlake 3 years ago
its actually authentic i can tell I speak it...
BlitzoftheReich 2 years ago
Genial! Naprawdę chwytaj za serce
Czaroslav 3 years ago
they sound like not Spanish, some letters are pronounced bizzare
nathaliEstonie 3 years ago
They are Norwegian musicians, but XVI century Spanish had a different pronunciation. This group has an accurate XVI century Spanish pronunciation.
YeOldeTune 3 years ago
wow, i didn't know that...great job!!
nathaliEstonie 3 years ago
Do you know if they have their own web site?
Ontrose69 3 years ago 3
No, I have no idea
YeOldeTune 3 years ago
Sorta slow! get a version thats faster pleas!
bathbeads10 3 years ago
same musik eller
DIGITALIRAQ 3 years ago
Uh... det er en Spansk Villancico fra renessansen.
0pteryx 3 years ago
llluuuvvv this song we sing it in choir
songbird1923484 3 years ago