Added: 3 years ago
From: 0pteryx
Views: 137,511
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (137)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Catchy

  • amazing

  • we r singing this in my 5th period class for choir & this is the best version ive heard.!!

  • where i live the high school music program called the music makers sang this at my school today and they are realy good and a mexican sang a solo and kept fading in and out

  • This sounds a lot like the villancico "Falalan." Is there any relation?

  • Yeah, I know this is against the grain of what people are saying, but Guillaume du Fay is sort of distracting there.  Regardless, the recording is awesome- thanks for posting it!

  • So did I :D popular song I guess

  • watch this song in another version!!! Its on the video response :)

  • We Sang This In Choir! I Really Like This Song....!!!!!

  • great version!!

  • omg were singing this in choir and im a mexican who fails at spanish even i want to do the solo part :(

  • @2leon101 I'm sure you can do it with some practice, the people who sing in this group isn't even native Spanish speakers.

  • @0pteryx lol thanks i hope i get it though :D

  • This is by far the best version on here, and I don't give a d**n about the artwork!

  • Trans:River, roaring river, guard our homes in safety, God has kept the black wolf from our lamb, our Lady. Raging mad to bite her, there the wolf did steal, But our God Almighty defended her with zeal. Pure He wished to keep Her so She could never sin, That first sin of man never touched the Virgin sainted. River, roaring river... He who's now begotten is our mighty Monarch, Christ, our Holy Father, in human flesh embodied. He has brough atonement by being born so humble, Though He is immortal,
  • @ljcosy WRONGO-Im in choir and were singing this song. Loom up the lyricas again. Its welcome christmas day the merry bells are ringing. Its a christmas song

  • @selompia2 in case you didn't know this: christmas is about the birth of Jesus Christ

  • @selompia2 I'm in choir too, and we're singing this. It does NOT say anything about bells. It is about the Virgin Mary and the birth of Christ.

  • were playing this in my orchestra <3

  • Muy bien pero el acento extranjero es demasiado

  • Thanks for uploading, @0pteryx

    @dalmirolp: this is about the Virgin Mary? thanks!

    I know little enough spanish that it could've just been a cocktail recipe. I'd still like it. That said, a "Virgin Mary" is mocktail (a Bloody Mary with no spirits) and an "Immaculate Conception" is my hangover cure: a "Virgin Mary" with an egg in it.

  • @adamyardley hahahahah, nice.

    @dalmirolp

    As a spanish native speaker, I can answer your question: The song is about the nativity of Jesus.

  • medievel

  • I'm felt in the Medieval Times.

  • This is a great version of the song, but you should change the artwork. I know people already told you about this, but Guillaume du Fay has nothing to do with anything here.

  • @plugee Yeah well sorry. That's just not possible.

  • @0pteryx I don't understand how people can be so anal about this sort of thing. It's not like you've put a picture of Beethoven or Mozart to accompany this music. It's vaguely medieval (I know this is renaissance, before you jump up and down people!) - but in any case, what does it matter? Just enjoy the sound and stop making a fuss about the picture...

  • @Nizlopi2 Right on!

  • @Nizlopi2 it could've been a picture of yngwie malmsteen. . .

  • I love this song. I remember hearing this song back to the first Christmas I could remember.

  • I insist: it says "Dios guardó del lobo a nuestra cordera" making reference with "she sheep" to the Most Holy Virgin Mary, who was conceived without sin. And that is related with the first paragraph, that talks about the Inmaculated Conception:

    El lobo rabioso

    La quiso morder,

    Mas Dios poderoso

    La supo defender,

    Quizole hazer que

    No pudiesse pecar,

    Ni aun original

    Esta virgen no tuviera.

  • SECOND PART - Original spanish version: Muchas profecías lo han profetizado,

    y aún nuestros días lo hemos alcanzado.

    A Dios humanado vemos en el suelo,

    y al hombre en el cielo porque él le quisiera.

    Yo vi mil garzones que andavan cantando,

    por allí volando haciendo mil sones,

    diciendo a gascones, gloria sea en el cielo,

    y paz en el suelo pues Jesús nasciera.

  • FIRST PART - Original ancient spanish version: Ríu, ríu, chíu, la guarda ribera, Dios guardó del lobo a nuestra cordera. El lobo rabioso la quiso morder, mas Dios poderoso la supo defender. Quísola hacer que no pudiese pecar, ni aun original esta Virgen no tuviera. Este que es nascido es el gran Monarca, Cristo patriarca de carne vestido. Hanos redimidos con se hacer chiquito, y aunque era infinito, finito se hiciera.
  • Very nice version of Riu Riu Chiu!

  • Now I'm wondering why this old song is popular in the USA?! I mean I've been for years in Spain and I've never heard it... Los peces en el río, campanas de Belén and stuff like that, but this Riu Riu Chiu, el lobo... never heard of it before.

    BTW, it is "Dios guarde el lobo de nuestra cordera" which means something like "May God protect the she-sheep from the he-wolf". (It's a shame that english lost the gender, she or he in front of the word... sheepo and sheepa would be easier ;)

  • @intervalkid

    and what ol goodfellow - kiss and hug osama and his brothers? think about the demographic developement - we must wipe them off mother earths surface as long as we are still in the position. do you expect, that they will respect you if you are not the master any more? they will rape your mom, sis, dad and bros and then burn down your house. if we#ll no find a final solution for them, they+ll find one for us.

  • Zero tolerance to non-believers. They will be conentrated in camps for further special treatment. The aim is the final solution of those, who do not believe, i.e. all not roman-catholics make a big autodafe.

  • @MegaJahwe

    Witches must be burned. Just pile them on the faggits and light 'em up. Yet I am not a roman catholic. I am an independant Christian. What you say is mimicking the language of Nazi's and actually helps the arguments of the witches and faggits. Most non-believers can be converted. It takes time. Of course there are plenty of those that are beyond help, but we must leave room for the non-believers to come around.

    It is not God's Will that any would perish.

  • i have to sing this for choir.....

  • I like this version with the percussion and the zymbel - our tempo is much faster, but I think the tempo can be different in different imterpreations. It depend on tte temperament...

  • encantadora la canción... me fascina el latín.

  • @LUCHO62048 que genial que te guste el latin aunque jeje... es español :$

  • @LUCHO62048 se nota... por que es español jajajjajaja

  • Riu, riu, chiu, La guarda ribera, Dios guardó el lobo de nuestra cordera. El lobo rabioso La quiso morder, Mas Dios poderoso La supo defender, Quizole hazer que No pudiesse pecar, Ni aun original  Esta virgen no tuviera. Riu, riu, chiu, La guarda ribera, Dios guarde el lobo De nuestra cordera.

  • My dad made me search for this. I regret it wholeheartedly.

  • music and god should never mix... however when i dont understand what they are preaching then im ok with this reformation drum and bell music lol. its the first DnB! lol

  • @BillyBlazed420 I see what you did there...

  • It makes sense "Dios guardó del lobo a nuestra cordera" even if in a lot of editions there is a mistake "Dios guardo el lobo de nuestra cordera". Very often I thought it was early spanish, but I am convinced it is a print error.

  • @PapagenoHannover I speak Spanish and I hear "Dios guardó del lobo a nuestra cordera" making reference to the Holy Mother of God, who was conceibed without original sin. "God saved from the wolf our (female) lamb"

    I think it´s early spanish though...

  • @dalmirolp Have red a lot of discussions. In the Uppsala version, whis is obviously the document we have, it is really written "Dios guardó el lobo de nuestra cordera" . The word "guardar" changed his meaning through the centuries. In that time it could have meant, that the wolfe was kept away from the lambs. In that case the Uppsala version would be right. As you see, it is worthwile to study the subject, but than one have to decide. I speak spanish as motherlanguage, but meanings change.

  • Es lo máximo :)

  • my chorus did this for our holiday concert 2 years ago, it was so cool!

  • riu riu chiu la guarda re berra dios guardo el llobo ana strakor re berra (these r the lyrics to the chorus)

    BEAUTIFUL MUSIC...we r singing this in my 6th grade choir at Judson...we so fantastic!!! :)

  • love it even if i don't understand the words.....

  • Why are Guiluame Machaut and Binchois in the picture?

  • The sound of Spain's Arabic infusion. Beautiful.

  • @0pteryx xD

  • @0pteryx are you serious? There's not even such a thing as god.

  • Бесподобно!!)))

  • we germans will prosecute the total integration of the racial underdeveloped and underpreviliged for ever. the transports will be taken over by german logistic experts

  • my highschool choir performs this every year because they and everyone who listens to it likes it

    i still like it, this professional choir just makes it even better

    how is it that something so awesome is reletivly unheard of?!? me must change this

  • @MegaJahwe "Are you stupid? You must respect the non-believers, because we respect the believers. (in which I include myself as a non-believer).

    Okay, if you are happy sending us to hell (hell if successful), be happy!

    ;)

  • The soundtrack of the late reconquista and the early conquista - god is blessing only his own people and those are not lutherans.

  • My high school does this song every year for our Ye Olde Christmas Feaste. I must admit, I rocked the solo

  • QUE VOZ TAN PROFESIONAL LA DE LA CHICA DEL SOLO DE ESTE VILLANCICO Y LA AMALGAMA DE LAS VOCES DE ESE CORO. . . .EXCEPCIONAL

  • do da sol

  • I so wanna cover this in my band for Christmas

  • I LOVE this song! My school ensemble sang it during our winter concert in '09! Unfortunately, we sang the English version, which wasn't even the right translation. The Spanish version sounds wonderful, though! The singer has a wonderful voice!

  • I like this song

  • It's neapolitan.

  • Good morning beatrice. One Live-recording with me is in time.

  • so funny :P

  • dance dance!!

  • grijandomore1: I know the song is in Spanish

    and that Dufay and Binchois were BURGUNDIAN & NOT CONTEMPORARY with the song. I also know that Kalenda Maya are predominantly Norwegian. Where in my comment - which simply and courteously thanks the poster - does it indicate that I do not know these things? Why not just accept that and say 'thank you'?

  • <3 this

  • Bellísima intrerpretación. Enhorabuena y muchas gracias por mantener vivo el Cancionero de Uppsala. Un saludo cordial. Jfmc.

  • Prosit Neujahr 2010 Beatrice.

  • Is this song performed by a man or woman?(the main voice)

  • It´s performed by a woman, but the other voices are men and women.

  • At the time of its original composition, women were not allowed to sing or act in public. Numerous contratenor or castrati (male singer with female soprano-like pitch) sang this and many other tunes. The current version we are listeninf to is (I believe) sang by a woman ;-)

  • Thanks so much for this fab version of a lovely song. Given the evidence of their secular compositions, am sure Messieurs Dufay & Binchois would have enjoyed it too - and it's a nice touch to add the manuscript illustration of them. No doubt they paved the way for songs such as this.

  • Excellent comment. But may I kindly remind you that the authors for almost all of the Cancionero de Uppsala entries are Spanish as the Cancionero itself, as its discoverer in Uppsala, Rafael de Mitjana! Guillaume Dufay (one of the most relevant composers of the later Middle Age) was Franco-Flemish. I know, sorry to be pedantic ;-) Jfmc.

  • I love this song! And this is one of the best arrangements and performances of it I've ever heard.

  • My accaplela group did this, without instuments. It's one of our favorites. I earned the 3rd solo in it.

  • great song, thank you very much, love this version

  • Comment removed

  • Excellent!

  • hahahahahah

  • hAAAWESOME!

    btw. 2:39 "song's over dude" - "lol k"

    I nearly shit my pants xd

  • I love the song and we are doing it in choir this year, been working on it the last 2 weeks and 3 more to go! :D

  • The picture is of Guillaume Dufay and Gilles Binchois, both of whom were dead before this song was written. Other than that, well sung.

  • I am well aware of the imagery not being completely appropriate, but I was in a rush to just add something so the thumbnail would not being completely blank.

  • @0pteryx Aaaaaaaaaaaaaaaah you totally got called out! But a great post nonetheless.

  • @violatione Okay...

  • @boguspurr sorry, nobody gives a shit :s

  • completely awesome! i loved doing this song in choir.

  • esecuzione mirabile!

  • Canzone bellissima.

  • Awesome!!! David's going to sing this song on his new Christmas album!!! :)

  • i have to sing this in chorus... theres also a solo....

    great version of this song!

  • Playboys of their time tapping their feet. No iPods, no TV, no electricity. Just live music there and then.

  • Anuna Does a Great Version Of This Song.

  • I did this song in private school about 7 years ago, what an amazing song.

  • Good performance of an alltime classic

    favorite!!! Five stars!! Thanks for the

    post.

  • Check out the Monkees version. Its on Youtube!

  • dios .antes este idioma era mas complejisimo que ahora(supa=supo)

  • Grande Maestro Mateo Flecha!

  • Awesome, gives me the feeling of an open-air market in 16th century Barcelona!! Thanks!

  • could someone post the lyrics? i'd love to sing this at my renaissance fair that is coming up.

  • there the same as the spanish ones cuz it is spanish. Just go on google, search "rui rui ciu lyrics" click the first link and sing along to either the english or spanish version.

  • Really cool performance!

  • This group is great. Must find me more on them. Thanks a lot for introducing them to us. <3<3<3<3

  • Brilliant version. I love this song period and Kalenda Maya definately does it justice

  • Magnificent! The best interpretation!

  • PRECIOSO VILLANCICO CASTELLANO

  • Careful with the Caps Lock there, might poke someones eye out.

  • So if this is sung in renaissance Spanish, where can I get the lyrics? I can only find those in modern Spanish.

    Leider habe ich das Text zu diesem Lied nur auf modernem Spanisch. Weißt jemand, wo ich das Text auf die originale Sprache finden kann?

    Tiene alguno el texto original de este canta? Tengo solamento lo de la canta moderna.

  • the lyrics you hear are from the renaissance Spanish.

  • They are Norwegian musicians--why the Spanish may not be authentic--still very good and unique interpretation.

  • that Spanish is OK, that's how it was pronounced in the sixteenth century (almost). It depends on the place, anyways (of course)...

  • its actually authentic i can tell I speak it...

  • Genial! Naprawdę chwytaj za serce

  • they sound like not Spanish, some letters are pronounced bizzare

  • They are Norwegian musicians, but XVI century Spanish had a different pronunciation. This group has an accurate XVI century Spanish pronunciation.

  • wow, i didn't know that...great job!!

  • Do you know if they have their own web site?

  • No, I have no idea

  • Sorta slow! get a version thats faster pleas!

  • same musik eller

  • Uh... det er en Spansk Villancico fra renessansen.

  • llluuuvvv this song we sing it in choir

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more