This form of dubbing using a single male interpreter's voice over the original language soundtrack is called a "Gavrilov translation," after one of the most well-known translators, Andrey Gavrilov. It is also used in Poland, with the interpreter called a lector.
ааааааааааааааа
MrAcrilis 5 months ago
This form of dubbing using a single male interpreter's voice over the original language soundtrack is called a "Gavrilov translation," after one of the most well-known translators, Andrey Gavrilov. It is also used in Poland, with the interpreter called a lector.
RKLuffy88 2 years ago
Actually, they usе a single male interpreter's voice here because of the same voice in English, and episodes are multi-voiced.
0yulka0 2 years ago
ПОМНЮ ПОМНЮ))))
ЭТО БЫЛ МОЙ ПЕРВЫЙ ЯПОНСКИЙ МУЛЬТИК))))
Я ВПЕРВЫЕ ЕГО ВИДЕЛА В 5 ЛЕТ))))
И ДО СИХ ПОР ЛЮБЛЮ))))))))))
СПАСИБО ЗА ВИДЕО))))
Yelyuzaveta 2 years ago
This is like Borat meets Gatchaman... Jun, sexy sexy with Ken in the backa...
vaderundershorts 4 years ago