Added: 4 years ago
From: 0yulka0
Views: 6,017
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (5)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • ааааааааааааааа

  • This form of dubbing using a single male interpreter's voice over the original language soundtrack is called a "Gavrilov translation," after one of the most well-known translators, Andrey Gavrilov. It is also used in Poland, with the interpreter called a lector.

  • Actually, they usе a single male interpreter's voice here because of the same voice in English, and episodes are multi-voiced.

  • ПОМНЮ ПОМНЮ))))

    ЭТО БЫЛ МОЙ ПЕРВЫЙ ЯПОНСКИЙ МУЛЬТИК))))

    Я ВПЕРВЫЕ ЕГО ВИДЕЛА В 5 ЛЕТ))))

    И ДО СИХ ПОР ЛЮБЛЮ))))))))))

    СПАСИБО ЗА ВИДЕО))))

  • This is like Borat meets Gatchaman... Jun, sexy sexy with Ken in the backa...

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more