Added: 3 years ago
From: cuteHannahHH
Views: 13,449
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (41)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • gutes video! gefällt mir mit den lyrics auf deutsch und englisch!

  • @jeckyjeckson wörtlich: "ruf mich nicht wieder an"

  • wow, farin hat eine gute spanische aussprache (aus spanien, neutral spanisch ist änders), hoffentlich kommt er jemals nach mexiko X_X

  • also ich geh ma davon aus, dass alles korrekt übersetzt is, wirkt zumindest ma nich als sei da Google beteiligt^^ von demher - gute arbeit!

    und mal ganz nebenbei: Was für ne krasse geschichte!

  • Auch von mir danke fürs übersetzen!!

    Auch wenns 2 Jahre verspätet ist....

  • Super, danke!:)

  • heisst es nicht dejado? .... ich kann nur wenig spanisch ... aba ich hab dejando auch ned auf leo gefunden ... was is das bzw welche zeit? oO

  • Nein, "dejando" ist das Partizip, also die Verlaufsform, ist schon richtig so.

    "Dejado" wäre Perfekt.

  • @cuteHannahHH

    solange ihr über gramatik redet hör ich mir einfach das lied an ok ? ^^ =P

  • @Eryan724

    nein, ist schon richtig so. man benutzt die Form des Geriundiums (in diesem Fall ">>dejando<< me atrás" als stellvertretendes Adkektiv. ;)

  • Dejando me atrás...ganz gut das lied aber farin soll lieber bei deutsch bleiben

  • supi supi tolle übersetzung ^^

    egal was andere daran auszusetzen haben mir gefällts und ich bin eig auch kritisch xD

    thxy x3 ^^

  • Toooooooooooooooooooooooll.♥

  • geil ! danke auch für die übersetzung, echt schön gemacht ;-))

  • hab en paar verbesserungsvorschläge

    statt who you left with-> with whom you left

    not even where or why-> neither where nor why

    blabla consequences- >you never cared about the following consequences of your actions

    you can stuff it-> Up yours! (du kannst mich mal)

    see you never again->goodbye forever auf nimmer wiederwehen

    sind halt nur ein paar vorschläge, ansonsten gefällts mir sehr gut

  • @369dejavu

    Farin kann spanisch!wär aucgh evrdammt schwerr sich en lied von deutsch in spnaishc(oder in ejde andere beliebige sprache) zu überstzen)und es sich immer noch riemen würde!

  • Ich werd mal Spanisch, Portugiesisch und Japanisch lernen... Und wenn es nur ist um Urlaub zu hörn^^ *schwärm*

    Und Russisch (I love Russia) für Aussenseiter ;D

    Alles so doll schöne Sprachen, lass es doch lieber sein, werd den Sprachn mit Sicherheit nicht gerecht... So'n luxemburgischer Akzent verdirbt sogar eine so wundervolle Sprache wie Spanisch *heul*

  • Farin ist ein Genie!

    *anbet*

  • Farin reist eben viel...Und wenn man die Sprache oft hört und einigermaßen begabt ist, dann lernt man jede sprache schnell! Glaub mir...Farin ist ein ganz normaler so wie du und ich!

  • Ein Genie ist er trotzdem.

    ;)

  • Ein GOTT wohl eher ;)

  • Ich finde auch er spricht das R ziemlich gut aus besser als ich^^...ja seine spanischkenntnisse gehen über die grundkenntnisse hinaus.

  • Gut, dass du dazugeschrieben hast, dass es spanisch ist! auf ner anderen Seite haben sie vermutet, dass es was osteuropaeisches ist.. Spricht Farin eigentlich Spanisch oder hat er sich das einfach uebersetzen lassen? sein R ist so deutsch.. wie nett. Ich mag das Lied voll

  • Eigentlich spricht er das R ziemlich gut aus. ;) Und ja, er kann, neben einigen anderen Sprachen noch, Spanisch sprechen. Wie gut er darin ist, weiß ich garnicht. Aber ich nehme mal an, seine Spanischkenntnisse gehen auf jeden Fall weit über Grundkenntnisse hinaus. :)

  • Achja. Und zu dem osteuropäisch... Das Lied müsste dann ja auf irgendeiner slawischen Sprache sein, und die klingen jawohl vollkommen anders. xD Also ich würd's verstehen, wenn man es mit Italienisch, Protugiesisch o.ä. verwechseln würde... aber so... weit gefehlt. :P

  • geil farin ist ja ein richtiges sprach genie^^ na ja also dass er auch spanisch kann wusst ich gar nicht, und soweit ich weiß kann er ja auch japanisch.. kann er sonst noch was? na ja so gut wie rod wird er wohl nicht spanisch können :D:D trotzem respekt herr urlaub^^

  • Richtig schöne übersetzung!Gefällt mir richtig gut,besser als die auf den Seiten^^

    Obwohl ich mich Beidirsein anschliessen muss mit dem "..und lässt mich zurück":)

  • danke für die mühe

    farin hats mal wieder geschaft, das der song seine grundbotschaft auch so rübergebracht hat iwie

    okay n bischen spanisch sprech ich auch aber irgendwie kams gleich rüber

  • okay if someone could find this song for me, I would be eternally grateful.

  • Und (oha, ich nerve ^^'):

    Dejandome atrás ist Gerundium und ist zeitgleich mit dem Satz davor, also jedesmal Präsens:

    Mich zurücklassend oder in besser und lässt mich zurück.

    Auf englisch ist leaving me behind gut, find ich =)

    So das wars aber.

    Danke für die Mühe ^^

  • Ahh, du hast recht.^^' Naja, ändern kann ich das beides jetzt nichmehr, aber ich würde sagen das Versändnis beeinträchtigt es nicht und also ist das auch nicht so wild. Trotzdem danke für den Hinweis! :) Wer das liest, weiß ja dann wie's eigentlich sein müsste.

  • Stimmt.

    Hauptsache Farin =D

  • Ist vielleicht auch Erbsenzählerei, aber roto estaré ist Futur ^^' Also "ich werde zerbrechen"

  • muy bueno ;)

  • Comment removed

  • Na, ob man nun "Du gehst fort" oder "Du gehst" sagt... Da kräht kein Hahn nach. :)

    Aber dankesehr.

  • oh ja du erbsenzähler, bei dir habe ich auch einen fehler gefunden nämlich das man "feler" mit h schreibt xDD

  • thx fürs reinstellen! hab den dt. text sonst nirgendwo gefunden THX

    FU+dä 4 ävär

  • ahh wie geil, vielen dank!!!

  • Gerne doch^^

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more