Added: 3 years ago
From: NIAORA
Views: 60,041
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (36)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • conosco poco e credo che mi basta..Io ho la fortuna di vedere un film...senza sottotitoli....

  • che pezzone !!!

    Frammenti di vita fantastici!

  • Excellent video and nice song !

  • Grazie a te per il tuo poetico commento...

  • complimenti.... questa canzone di Battiato è senza dubbio bella. di certo questo video ricco d'immagini che raccontano..la vita nella sua piena e ricca quotidianità .. passata e odierna..ma sempre attuale e vera.. presentata, con le foto più belle il bianco e nero Bianco e nero , colgono l sfumature più intense... e sottili...

    complimenti... grazie.. per l'emozione...

  • fuori dagli schemi, complimenti!

  • hai creato un fantastico dipinto....per una canzone antica...bellissima...vera....

    complimenti

  • @brikkostello

    Grazie.

  • CORREZIONI: 1) i carrettieri ogni tanto lasciavano i loro bisogni e le mosche ci volavano sopra andavamo a caccia di lucertole; 2) circumetnea, i saggi ginnici: 3) e quando t'incontro per strada mi viene un fremito nel cuore

  • FRASI DA CORREGGERE:

    1) nel vallone della Scammacca i carrettieri ogni tanto lasciavano i loro bisogni

    e le mosche ci volavano sopra andavamo a caccia di lucertole

    2) la littorina della circumetnea, i saggi ginnici, il Nabucco

    3)e quando t'incontro per strada mi viene un fremito nel cuore

  • Questa è splendida

  • ;-)

  • Ci abbulaunu significa "ci volavano". Saggi ginnici significa proprio "saggi ginnici". Circumetnea si scrive tutta una parola. Grazie.

  • Grazie...

    io non sono siciliana,ho fatto copia incolla della ricerca fatta...

    grazie del tuo apporto...

    :-)

  • w battiato e la sicilia

  • Tra guerra e amore mi sorprende l'amore.

  • Questa canzone mi piace assai. L'ho trovata cantata da Rita Botto, bellissima pure, interpretata magnificamente.

    Compare, ci sono due errori nella traduzione :

    "c'abbulavunu supra" significa " ci volavano sopra", e "i saggi ginnici" non vuol dire assolutamente "i saggi ascoltano" (che in siciliano si direbbe "ascutanu" o al massimo "sentunu")

  • Unico, grazie Maestro!

  • ;-)

  • fà venire la pelle d'oca, anche dopo cento ascolti.

  • è proprio quello che scrivevo altrove... lo ascolti e lo riascolti... na freve ti tras int all'ossa... cu tuttu ca fora c'è a guerra!

  • anche a me !

    X me la piú bella e dolce canzone di Franco !

  • Questo pezzo è fantastico!

  • meraviglioso

  • Grazie mille!!!  :-)

  • Capolavoro....

  • Grazie....troppo gentile...

  • grazie.. :-)

  • Grazie....

  • Ma quanto è bello questo video!

  • Man mano che passano i giorni

    questa febbre mi entra nelle ossa

    Anche se fuori c'è la guerra

    mi sento una stranezza d'amore

    l'amore.

  • grazie 1000!!!

    ;-)

  • E quando ti incontro per strada

    mi viene una scossa nel cuore

    e anche se fuori si muore

    non muore questa stranezza d'amore

    d'amore

    E quando ti incontro per strada

    mi viene una scossa nel cuore

    e anche se fuori si muore

    non muore questa stranezza d'amore

    l'amore

  • Nel vallone di Scammacca [*] i carrettieri ogni tanto lasciavano i loro bisogni e i mosconi ci volavano sopra andavamo a caccia di lucertole il vagone della Circumetnea i saggi ginnici, il Nabucco la scuola sta finendo. Man mano che passano i giorni questa febbre mi entra nelle ossa Anche se fuori c'è la guerra mi sento una stranezza d'amore l'amore
  • Comment removed

  • dubbio:

    ma...

    "i saggi ginnici"

    perchè è tradotto "i saggi ascoltano"?!

    per saggi ginnici non s'intende saggi di ginnastica?!

    tipo..."i saggi ginnici, il nabucco, la scuola sta finendo..."

    in catanese ginnici si traduce "ascoltano"?!?!

  • io non sono siciliana..ho copiato la traduzione per la mia enorme curiosità di capire...

    grazie per il commento.... :-)

  • figurati.

    comunque a parte tutto.

    sono di palermo.

    la traduzione corretta è che proprio quel punto lì non si traduce.

    "i saggi ginnici" rimane "i saggi ginnici".

    la traduzione che hai copiato era evidentemente sbagliata.

    la canzone è bellissima e

    il video è bello nonostante sia didascalico...che non è un male.

  • sei molto gentile...e se vuoi darmi la tua traduzione io sarò lieta di aggiungerla...

    un buon 14 febbraio a te...

  • io sono riuscito a capire parecchie parole,solo l'INIZIO NN RIUSCIVO A CAPIRElo FORSE E' una forma dialettale antica,cmq nn sono siciliano

  • no è forma dialettale corrente...

  • Il video è forse un po' didascalico, ma bello. D'altra parte è abbastanza agevole creare emozioni con quella che è forse una delle canzoni più evocative dell'artista più evocativo in circolazione. Bel lavoro, e complimenti davvero.

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more