Added: 4 years ago
From: hiro1808
Views: 228,125
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (53)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • 外国語が全然わかりません・・・

  • disculpen mi ignorancia, yo buscando una de las canciones del tema del mundial del 2002 y esta es una y son varios artistas en varias versiones, mi duda es que es esta cancion, si es como el numa numa tan pegajosa que muchos la quieren interpretar o representa algo en japon como un simbolo o cancion cultural???????

  • eu danço matsuri dence com essa musica

  • minha música favorita *-----* sempre me emociono

  • This song makes me feel closer to Nihon...Japan is in my heart!

    Greetings from a mexican in Belo Horizonte, Brazil (temporarily). Abracos!

  • musica que marcou uma epoca,muito bonita......muitas lembranças,de amigos,amigas que ainda estao no japao..... 

  • Impresionante!!!! :D...

  • Amo esse vídeo e essa música...não canso de ver...maravilhosa!!!!! vontade de estar em Okinawa...

  • Obrigado pela tradução Nelson. Ouvir essa música, me motiva a morar em Okinawa.

  • e a musica boa para cantar, gostei

  • very good....

  • is the music of the island, good, i like 未来へ, sobre todo mirai (future)

  • Essa canção faz lembrar de uma epoca que não volta mais...saudadesss!!! 1990 a 2007...

  • Niifee debiiru(Thank you)! Born and raised in Okinawa and living in Las Vegas, Nevada and missing my Okinawan relatives and all the fun & memories...

  • japan is island. i think this song is good expression of japan. my explain is little bit to this song. if you have a interest to this song. i recomend look at other people`s comment,,,,,,,

  • I love this song, thanks for the lyrics. I love Okinawa!

  • I really loves this song

  • show de bola!

  • Shima Utaaa LáLáLáLáLá

    Massa Pra dançar Matsuri Dance ;x

  • Sorry,I can't understand Portgal or Brasil language.

    But I can understand Brasil people love this song.

    This song means Sorrow of war.

    I hope many people of the world love 'Shimauta' .

  • Comment removed

  • an antiwar song

  • a melhor forma de ouvir essa musica e fechar os olhos e sentir como essa musica nos passa muita energia positiva.....

  • lindo essa musica,conheco ela a 18 anos e jamais esqueço!!!!!!

  • Essa música japonesa da ilha de Okinawa é linda. Apesar de falar sobre um episódio trite da história da humanidade (segunda guerra mundial), transmite paz e tranquilidade, bem ao estilo oriental. Também, vale lembrar que muitos imigrantes japoneses que chegaram ao Brasil, vieram desta localidade.

  • os utinantchus(okinawanos) foram a maioria q chegaram ao Brasil pela primeira vez

  • Shima uta yo kaze ni nori tori to tomo ni umi wo watare

    Shima uta yo kaze ni nori todokete okure watashi no namid Deigo no hana mo chiri saza nami ga yureru dake

    Sasayakana shiawase wa utakata no nami no hana

    Uuji no mori de utatta tomo yo

    Uuji no shita de yachiyo no wakare

  • Deigo no hana ga saki kaze wo yobi arashi ga kita

    Deigo ga sakimidare kaze wo yobi arashi ga kita

    Kurikaesu kanashimi wa shima wataru nami no you

  • anyone have the hougen words in romaji for this, the orig ver? thx

    ty for the upload^^

  • ADORO ESTA CANCIÓOOOOOON U_U

  • / canción de la isla súbete al viento y lleva mis lágrimas/ cuando el deigo se marchita sólo quedan las olas/ nuestra pequeña felicidad es como las flores que se mecen en las olas/ entre cañas de azúcar cantamos juntos y entre cañas de azúcar nos separamos/ canción de la isla súbete al viento y cruza los mares junto con los pájaros/ canción de la isla súbete al viento y lleva mi amor/ mar, universo, dios, vida traigan paz para toda la eternidad.

  • El florecimiento del deigo llama al viento/ la tormenta llega con el resplandor del deigo/ la isla se llena de tristeza con la presencia de la tempestad/

  • satokibi é cana,e nao canavial...correto???

  • Uji é arvore ou cana?

    cana é satokibi, aqui na ilha central.

    acho que a tradução ta meio errada.., mas ta valendo.

    Parabéns pelo video.

  • Uuji é cana de açúcar em uchina guchi (dialeto de Okinawa)\o/

    A música lembra da invasão americana em Okinawa, na primavera de 1945:(

  • @ Manekus olaa, tdo blza? entao satokibi, e uma fala japonesa. e Uji e o (Dialeto De Okinawa. eh cana de açucar) vlw

  • es la musica de la isla que acompaña al viento, clip de pura poesia gracias hiro 1808

  • Muito bom o video

    Parabens.

  • Essa música é muito bonita, parabéns!

    Esa musica és muy bella, felicitaciones!

    This music is very beatyfull, congratulations!

    (many greetings from São Paulo, Brazil)

  • Muito bom mesmo!!! Parabéns!!!

  • gostei da tradução valeu

  • gostei da tradução valeu

  • Valeu por ter postado.

  • alguien que la tenga en español de mexico porfavorcito ?¿'¡?¡?¿?¿?¿?¿?¿

  • natsumivga escribió un fragmento hace cuatro meses, puedes verlo en los comentarios más recientes :)

  • Continue com suas traduções, muito legal poder entender o significado do que a gente gosta de ouvir...parabéns.

  • Excelente... muy buena traduccion

    me encanto

  • BOMBAAAAAAAAAAAAAAAA

  • BOMBAAAAAAAAAAAAA

  • muy bueno tu vido gracias-tanquiu-saionara

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more