Added: 2 years ago
From: laureemooney
Views: 1,110
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (6)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • I am chilean. I would say: "Voltéese" or "dese vuelta" or "dese la vuelta". All works. En procedimiento policial diría: -Por favor, pare el motor y baje del auto. -Me permite su licencia de conducir. -¿posee drogas? -Voltée sus bolsillos. -Dese vuelta (voltéese) A) -Usted está arrestado. -Tiene derecho a un abogado. -Tiene derecho a una llamada. -Todo lo que Usted diga puede ser usado en su contra. B) -Está todo en regla, puede continuar. -Perdone la molestia. Es por su seguridad. Saludos
  • volteese also works, he hablado con hispano hablantes y ellos lo usa, dar la vuelta y volteese es igual

  • As a HS Spanish teacher I have issues here:

    1) "Voltéese" is not a useful phrase for beg/intermd students. I am fairly proficient in Spanish, and have never used/heard this phrase

    2) The target phrase is not placed in any meaningful context, ie, comprehensible input

    3) Like another commenter, too much effort placed on one phrase

    To give pos feedback it is good to use a variety of methods, but the way they are used here seems very behaviorialist, old-fashioned, and ineffective.

  • There is a lot of time being spent in just one word, I don't understand, if it is like that it would take a long time to acquire the language.

  • ¿Qué fue de aquello de "Dése la vuelta"? ¿Quién demonios dice "voltéese" hablando de forma cotidiana? //

    Whatever became of "Dése la vuelta"? Who the heck would say "voltéese" in their everyday speech?

  • Thanks for the refresher lesson on the techniques.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more