Added: 3 years ago
From: szatmar666
Views: 349,305
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (206)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • ¡De nuevo encuentro una canción maravillosa gracias a Encarta!

  • Hidegen Fújnak a Szelek - Kalte Winde wehen

    Wunderschöne ungarische Musik!

    Danke fürs Hochladen!

  • valahol nagyon mélyen - somewhere deep inside

  • gyonyoru

    

  • It's amazing how Encarta brought me here. Kudos for uploading dude.

  • Eternal love from Barbados !!!!

  • hidegen fújnak.........

  • Nekem ugy tunik, hogy "kezemen a vagon lakat" nem "labamon lakat"...

  • @balqan

    es szerinted az mit is jelentene ? :)

  • Az itt látható videoklip sok száz más videoklippel együtt elérhető a FilmLink filmes linktár Magyar videoklipek kategóriájából.

    filmlink.hu

  • Én már hallgatni ezt a zenét mintát Encarta

  • Керемет өлең

  • Comment removed

  • Comment removed

  • Comment removed

  • "Járnék én is, ha járhatnék,

    Ha magammal szabad lennék.

    Nem vagyok magammal szabad,

    Kezemen, lábamon lakat."

  • 4ever :DDDD

  • The hungarian language is wonderful. Just that understand who know it!

  • :) Hajra Magyarok!

  • Mutassatok gyönyörűbbet!

  • szabad elet szabad magyar erdelyi

  • nagyon szep ez az enek

  • Why does é sounds like meet in english ? well, at least to me but isn't it supposed to be just a long e ?

  • @nosojdjos Right, é is definitely not "ee" . Its supposed to be long "aaa", like aaangel.

  • @nosojdjos

    because it is not the literal hungarian... it is a little like dixie slang... like someone callin you from the land of dawgs :-) georgia :-)

    if you were hungarian, you dont sense it directly... but if you learn it from a foreign langu... then you hear all differences..

  • why does this song remind me about being drunk?

  • fújnak hidegen,de forrón érintenek :) 

  • Szia! Melyik programmal csináltad a videót? :D:D

  • Szia! Melyik programmal csináltad a videót?

  • Nincs mit mondani,ezt érezni kell!

  • Aki magyar az érzi ennek a zenének lüktetését, lélekig érő szeretetét, erejét.

    KITARTÁS !

    ÉLJEN A HAZA! ÉLJEN A NEMZET!

  • I LOVE Marta and Muzsikás. This is the coolest song: the tempo, melody, and chord changes are so unlike what the majority of Americans hear. The accompanying photos make the music even more authentic.

  • Könyörgöm, hogy lehet olyat leírni, hogy city of Cluj ???? Van annak becsületes neve is...Aki ilyen zenét felrak attól nem várnék ilyet.

  • @DelcegAli A cel valoszinu az hogy kulfoldiek (mint maga az erdeklodo) konnyen megtalalhassak a google terkepen es nem az hogy minden nemzeti erzekenysegunket a kirakatba tegyuk.

  • Mártának csodás hangja van!

  • Imádjuk!

  • lélekgyógyszer

  • Can someone please tell me what CD/album this song is on, so that I can buy it? I've tried searching but haven't found any info in englihs :( thanks! :D

  • @keroine9 in the UK you can order it from passiondiscs.

    google: passiondiscs Sebestyén Márta & Muzsikás: Hidegen Fújnak a Szelek

    passiondiscs . co . uk/e_pages/hung_e/muszikas_hcd­_18121 . htm

  • ez nagyon jó!!!!

  • Nagyon sok mondani valója van ennek a szép, de egyben lázadó dalnak.

    Érződik az énekben hogy ki akar szabadulni valaminek béklyójából.

    Engem meghatott.

  • Na ez Király ! So this is King! Nah, es ist König! ::-)))

  • ez okés

  • This is a great song and I love it. What's the story behind it though, is it a miners' song, or does it come from some kind of revolt? Also, I heard this song originates from Transylvania, is that true, and what area?

  • @lakishajenkins No, it's a lads' dance called "ritka és sűrű" or "rare and dense" meaning slow and fast rhythm. It was collected by Zoltán Kallós in 1969 in Ördöngösfüzes in the Transylvanian region called Mezőség near the city of Cluj. The lyrics are from Márta Sebestyén & Muzsikás. google: Ritka és sűrű magyar Ördöngösfüzes to find more info.

  • @szatmar666

    greeting from croatia ( pozdrav iz hrvatske ) I like this veeeery much

  • @lakishajenkins - Yes, it was a kind of revolt song, as well, those times.. against the socialist system, as I know. Demands freedom at last.

  • @yagoi5 No creo que sea contra el socialismo, cuando la tocaban The Ex. Estos gringos como siempre confundiendolo todo. ya sabemos lo malo que fue Stalin, ¿pero que me dices de Kissinger, Reagan, Friedman y demás vigilantes de la libertad?

  • @jomonero nadie dice que Kissinger y otros son buenos...pero estos tiempos tampoco fueron muy "divertidos".. (sorry, my spanish is not the best:)) )

  • vivat, ifj. Csoóri Sándor..., köszönjük e dalt

  • @madashelldude yes, I know that people use it like this but it's incorrect. Just look it up in a REAL dictionary.

  • Jó ez, és dicsérendő, hogy valaki megpróbálta ezt lefordítani. Nincs végzettségem az angolhoz, nyelvvizsgám vagy hasonló, így a fordításhoz nem szólnék hozzá. De azt tudom, hogy nincs olyan, hogy rossz ómen (bad omen), ahogy a fordításban áll. Az ómen: rossz előjel. Csak átfutottam a hozzászólásokon, elnézést, ha ezt már előttem megemlítette valaki.

  • @hyvaamatkaa043 please google the expression "bad omen". it's quiet frequent in everyday english!

    thesaurus . com/browse/bad+omen

  • A magyar nyelv eredetevel kapcsolatosan , marmint hogy summer eredetu-e vagy kozep-azsiai ajanlom Illyes Gyula Ki a magyar cimu irasat , nem tudom mennyi hitelesseg van benne , de o egybe kapcsolja ket elmeletet. Nagyon erdekes .

  • Hungarian is not in any way related to Sumerian or Babylonian (which, by the way, are not related to each other). Its origins are in Central Asia/Siberia. Read a book or a Wikipedia page or something.

    Excellent performance, though! One of the best Eastern European folksongs.

    First heard it through The Ex & Tom Cora.

  • @vadimfv So Wikipedia is the absolute truth? Are you a language specialist? Do you speak hungarian? Do you know about archeological findings in Tatarlaka?

  • @vadimfv

    Sumer cities: Ur (= Lord in hungarian, or vár= burgh in hung), Uruk (= Lords or várak= burghs in hung), Dingiri = sky or God in sumerian, Tengri= sky in turk languages, Tenger = sea in hungarian language. The sumerian, like the ural-altaic languages was an agglutinant language. The Babilonean language is a semitic one, like arab and hebrew, does nothing common with ural-altaic languages, but sumerian probably was a proto uralic or altaic language.

  • @daixiunguo NYELVrokonságot nem a szavak közti random hasonlóság, hanem az idők során felgyülemlett, de rendszeres, szisztematikus eltérés bizonyítja!

    A magyar nyelv legközelebbi NYELVrokonai a manysi/hanti, ám ezek kb annyira közeliek egymáshoz, mint - kis túlzással - az angol és az iráni.

    Plussz a mai magyar köznyelvből indulsz ki, és nem a legkorábbi magyar nyelvi töredékekből!

    Értsd meg, hogy a sumer-magyar nyelvrokonságot feltételezni teljesen és végképp alaptalan!

  • @SwhereNthing

    Sumér szavak (DINGIRI= ég, Isten) mégis megjelennek a török, illetve a magyar nyelvben, ezek persze lehetnek kölcsönszavak,mint a "nem", "ház", "méz","száz", "víz" amelyek valószínűleg indo-európai eredetűek a magyar/finnugor nyelvekben.

  • @vadimfv

    Sumer city: Kish (=small in hung.). Words (sumerian=hung.=english): ama = anya = mother , besodu = beszéd = (to) speak, sarbadusu = szarvas = stag, barinna = bárány = lamb, uruag = örök = eternal, usutu = este = evening, saa( =to speak) = szó (=word)/ turk: szöz, finn: sana), irdulu = erdő = forest, halu = hal /(finn: kalla, vogul:hul) = fish,and so on.

  • O heard this for first time in Encarta , many years ago , I love it , it's a great song

  • Foarte Bine! I saw Marta and Muzsikas in concert in Taipei years ago. Great showmen, and fantastic artists!

  • imadom!

  • ..."Nagyon "hidegen fújnak a szelek...Nagyon tetszik ez a szám és a videó!!!

    Köszönöm!!!

  • jujjj xD ez a zene QQQQ

  • Hidegen fúnak a szelek,könnyebbülök,

    mégis menek.

    Szabad élet, szabad madár,jajj de fáj

    a picckos Halál.

  • A videó nagyon jó, de van egy panaszom: a magyar nyelvben, az angollal ellentétben, a címben szereplő szavakat nem kell nagy kezdőbetűvel írni.

  • What a beautiful song! I can't stop listening to it over and over! :D

  • szatmar666 teljesen félreértettél, sajnos nem tudok neked üzenetet küldeni, de a lényeg hogy a hsz nem neked szólt. Töröltem is. Köszi amúgy, én épp hogy örülök hogy lefordítottad, szép munka! bocs a kellemetlenségekért

  • @abcdef8419 Sajnalom hogy torolted, szerintem jo komment volt, azert is valaszoltam ra.

  • das

    

  • Imádom! Gyönyörű hang, energiával tölt fel!

  • Szeretem

  • Too bad the meaning of the lyrics gets lost in the translation.

    Same with the jokes.. A lot of them don't make any or much sense at all.. lol

  • Comment removed

  • @abcdef8419 "If I was free myself" is the translation of the archaic "Ha magammal szabad lennek" which translates word by word "If I was free with myself" meaning "If I was a free person" . I tried to give back a more archaic sound in the translation, obviously not a complete success & I welcome SPECIFIC criticisms, not over arching indictments because I can't do anything about my translation being "bad" in general. Thanks, and again, I think the song makes sense: it's about being a prisoner.

  • @szatmar666 But being a prisoner in a metaphoric sense, not actually sitting in a prison. Being free with myself is different from being a free person. The song is expressing how emprisoned a human can feel by simply being a human and having human consciousness. This is the point, you cannot free yourself from your consciousness... so it would be sooooooo nice, if you could write "if I was free from myself" instead of "being free myself". There IS a huge difference.

  • @Evaanya1 I like your interpretation, it's very deep and philosophical. I went with a more literal interpretation that I will stick to until someone proves me wrong. What you are saying is "free from myself" in Hungarian it would be "ha magamTÓL szabad lennék. What the song ACTUALLY says is ha magamBAN szabad lennék which is archaic: how my grandparents would say "if I had my personal freedom" . Anyway, I don't discount your idea, just saying, I am using Occam's razor until I see proof ow

  • @szatmar666 I meant "ha magamMAL" sorry for the typo.

  • @szatmar666 I like your reaction :-) So, ha magamMAL szabad lennek is the original text, then your translation is already YOUR INTERPRETATION. Everybody has their own interpretation, a prisoner will interpret the song as song by someone sitting in prison, a person who is trapped in the family structure will interpret it as sung by someone who cannot escape his family, a person trapped in his own consciousness will interpret is as I wrote before.

  • Sorry, my answer was too long, then I cut it, but did not see it show up, so I rewrote what I want to say. So please consider the above as the answer I wantet to get through! Thanks!

  • I see, but your translation is already YOUR INTERPRETATION. A prisoner will interpret the song as song by someone sitting in prison, a person who is trapped in the family structure will interpret it as such, a person trapped in his own consciousness will interpret is as I wrote before. These are all true interpretations felt by three different people when listening to the song. Why don't you leave the interpretation to the listener, and translate word by word? “If I was free with myself”?

  • @abcdef8419

    Oh I'm very aware of that.You totally misunderstood me lol.

    What I meant, is english and it's welsh origin is so different from Hungarian,that the two language has no commons whatsoever. Hungarian is originate from the northern part of Afro-Asia. Part of the ancient Babylonian language family. The way I recall it's originate from the southern part of Sumeria, about 3500-3800 bc.

    So I know the difficulties of the translation. Actually the person did a very good job of it. And yes..

  • @alteans I'm very keen in both languages and I'm also musician :)

  • @alteans sry for the typos :P

  • @alteans That's an interesting theory although I am a little weary of language theories going back 3-4000 years. I doubt average hungarians would understand a word Arpad's generation spoke and even medieval hungarian is a tough to crack today. Going back that far in my opinion is pushing our 19th century romantic ideas of nationhood too far into times when nations and cultures did not exist the way they do since modern times. I am fascinated with DNA sequencing and that will reveal a lot.

  • @szatmar666 Well.. Some historians made the discovery.I think it was around the late 19th century while they were exploring the area. As a matter of fact if you look at the old Hungarian tablet writings looks exactly like the Sumerian ones .

    I mean, almost letter by letter. I don't think ,that's an accident. I myself a lover of languages. Learned many words in many languages. Well, I'm not saying ,that I really perfected any of them, but it is a life time work in progress. :)

  • greetings from UK

  • fantastico!!!

  • Since it seems to be the thing to say...

    greetings from the USA.

    Man, I wish I could speak Hungarian!

  • @dieHeeresschar Never too late

  • Csoda! Köszönöm!

  • 100. comment: Fantasztikus zene!

  • Greetings from Lithuania

  • @cobbvd  aciukas from Hungary:)

  • Comment removed

  • Melyik évben állt ez a dal?. Vannak régi fényképek és új

  • jó reggelt nem beszélnek magyarul, és ez a google fordító is mutatsz nekem magyar és angol nyelvű változata zenemű?

  • greetings from paraguay

  • Hello, Krasnoiarsk. Since it's a folk song, there's no English version of it. There are however some covers, for example by punk group The Ex at watch?v=EJhYtCRx5EU

    And as for your other question, again, it's an old folk song, so the exact date of origin is really unknown.

  • Belefacsarodik a szívem...oly szépségesen fájó..

    Kéjesen várom amint kihagy és újra dobbanhat...

    Szabad élet, szabad madár...

    Nem lehet csak egyszer meghallgatni...

  • a kepek megis Kalotaszegrol szarmaznak. szep lett volna, ha Ordongosfuzesrol is keszulhettek volna ilyen kepek!

  • ez népi rablét...

  • kell, kell, kell

  • :o) Imádom hallgatni és énekeni!

  • ez cári :)

  • Tisztelet!

  • IMADOM OKET

  • Fantasztikus zene. Szikár, szilaj hangzásvilág, szinte brutális és mégis lírai.

  • OMG!

  • csodaszép...

  • Nem vagyok hazámban szabad,

    Kezemen-lábamon lakat...

  • igenjóóóóó

  • Hat e` csuda !

  • nagyon jo lett a video:)

  • Hát igen...

    Muzsikás és Sebestyén Márta.Külön-külön is verhetetlenek,de együtt.....

    UTÁNOZHATATLANOK!! :)

    Nem tudom,hányszor hallgattam meg,egyszerüen szenzációsan jó

  • @nyugisss Teljes mértékben igazad van! Fantasztikusak!

  • zuper muzik

  • Egy örök érték Sebestyén Márta hangja!

    Ha valaki tudja: milyen tájegységek viseletei láthatók a képek között? Kalotaszeg, Mezőség?

  • Kalotaszeg

  • legalabbis tobbsegeben. Majd megkerdem Edesanyamat,es megirom,ha meg erdekel. En sajnos nem ismerem mindegyiket:(

  • thank you so much i needed this

  • Good good Muzsikas!

  • Mezőségről származik, vagyis azt írják az erdélyi népdalok jegyzékében.

  • jajjj,gyengém Sebestyén Márta,meg  Muzsikás :)

  • Libabőrös lettem ettől a jó nótától !Kb. 25 éve hallottam bakelitről!!!

  • Szuper muzsika!

  • nagyon szép képek

  • Oh thank you God damn I´ve been looking for this song for years

  • "Járnék én is, ha járhatnék, ha Hazámban szabad lennék!" - eredetileg így jegyezték le.

  • Érdekes megjegyzés. Én úgy tudtam hogy ez eredetileg a Kallós gyűjteményből van Ördöngösfüzeről dalszöveg nélkül a Mezei család előadásában és a FONÓ CDn FA 08-2 az első szám, Ritka és sűrű magyar. Tudtommal a dalszöveg a Muzsikás együttes szerzeménye, én legalábbis nem hallottam azt a változatot amiről beszél. Ha tud esetleg egy forrásról az nagyon érdekelne, előre is köszi az infóért.

  • Comment removed

  • I don't get a fuck of what you said but I liked the:

    "Járnék én is, ha járhatnék, ha Hazámban szabad lennék!"

    It's the best part of the song, fucking shivers down my spine

  • Megvan így is a mondanivalója, aki nem szabad magával, az hazájában sem szabad, sőt. Üdv: Zsolt!

  • csodálatos! ez Zene !

    Magyarország mi lett belőled :((

  • Does anyone have an mp3 of this song? I love it!

  • Download- Youtube music converter

    you can download all songs from youtube ;)

  • Ya I've been looking into that. Thanks!

  • "Járnék én is. , ha járhatnék" de gúzsba kötnek az anyagiak, súlyosan. Legalább az ember elméje hadd legyen szabad!

  • Great song, can't make it out of my head. Greetings from Horvátország!

    P.S. As I can see this song is Szekely?!

  • No, this song is not Szekely, it's from the Mezoseg region of (central)Transylvania, southeast from Dezs (Dej) and east from Kolozsvar (Cluj) between the Maros (Mures) and Szamos (Somes) river valleys.

  • Thanks on the info! :-)

  • No, this is from Mezőség -wich is also in Transylvania- from the village of Ördöngösfüzes.

  • Comment removed

  • Comment removed

  • i have seen this at German Encarta 04 XD and liked it a lo!

  • LOL me too!

  • jaj de szép ki szabadon jár..

    hát igen. magyar szívemnek, lelkemnek ezt kell hallania és éreznie...ahhh csodálatos.

    Köszönjük Szépen a Muzsikásnak és Mártának !!!

  • amo questa  voce brava MARTA

  • imádom!

  • gyönyörű!!!!!!!!!!! LOVE!

  • Sebestyén Mártától ez a kedvencem, a hideg futkos a hátamon minden egyes alkalommal, ha ezt hallom!!!

    Egyszerűen csodálatos!!!

  • Pont így vagyok vele!

  • IMADOM!

  • \m/

  • imádom(L)

  • Awesome!-Csodalatos,dinamikus,­...,erdelyi!

  • mezőségi.

  • (L)

  • Készült ebből a dalból egy feldolgozás nemrégiben, de Sebestyén Márta hangjával. Nem tudja valaki, annak a dalnak a címét?

  • szerelem ezt nagyon sok!

  • I first heard this as a small clip on encarta (the computer encyclopedia) back in 1998 located in their article about music..and even though it was a small clip, the melody and eastern rhythms really griped me and I used to play the little clip over and over again and I could never find this song in this version untill now, cant find it on I tunes but it is really emotional and powerful.

  • I really like traditional Hungarian clothes and styles...if these pictures are of Hungarian people..

  • Most are hungarians from the Kalotaszeg region of Transylvania ie. Cluj region Romania, but some are romanians from Moldova, most notably the 3 pictures between 1:48 and 2:02

  • I heard it on encarta too and fell in love with this tiny little clip :-)

  • I'm glad I'm not the only one to do this. :P

  • imádom.:)

  • My not hungarian brother also used to abuse this song on encarta and sing it non stop and drive us crazy with it. It is great to hear and brings me back.

  • Small world! I want to get albums by these artists and listen to more of their work, but this one will always be special!

  • Haha, how does he know the lyrics, or has he taken up the language?

  • I will assume he's Hungarian.

  • yes, that's sure, he's hungarian..that's the simple answer...you know..,we have known our language hundred years before, not as other countries :P

  • Oh fine, I admit it was the dumbest question I could ever ask ever!