@mcmptn Zazu literally says "badgered daschund" and, actually, as being Polish I never fully understood this part either but U can't translate is as anything like "angry daschund". it's got sth to do with sophisticated phraseology.
@FrithAlces I don't really understand it either. Mufasa's rage is very strong and powerful, but an offended daschund....well, that's not really scary. Have your ever told your friends, "Let's run for your lives! That daschund looks very angry!" ?
If anyone else is reading this comment, maybe you can help me understand...
Jezu... Barbasiewicz... Nikt nie zrobił takiego Skazy jak Barbasiewicz! ^^ Jak obejrzałam sobie oryginalną wersję to byłam tak nieziemsko rozczarowana, takie to bez wyrazu... A polska wersja? Tak przecudnie ożywił tę postać, tak ją urealnił... genialny dubbing ^^
@mcmptn Zazu literally says "badgered daschund" and, actually, as being Polish I never fully understood this part either but U can't translate is as anything like "angry daschund". it's got sth to do with sophisticated phraseology.
I can only guess it was said kinda ironically
204Constie 7 months ago
cool
MysticGirlRider881 8 months ago
Weird that they compare Mufasa's rage to a "offended daschund". Since when will they ever see daschunds?
FrithAlces 11 months ago
@FrithAlces I don't really understand it either. Mufasa's rage is very strong and powerful, but an offended daschund....well, that's not really scary. Have your ever told your friends, "Let's run for your lives! That daschund looks very angry!" ?
If anyone else is reading this comment, maybe you can help me understand...
mcmptn 7 months ago
wiesz myślę, że dyganie było w kontekście takiego ukłonu, który zwykle wykonują kobiety, a nie drżenia.
GryPl100 11 months ago
Ahh kiedyś to było a nie Hannah Montana ;
G0TIMAN 1 year ago
Najlepiej to by było przetłumaczyć dyganie jako 'to curtsy'. 'to shiver' znaczy drżeć, w sesnie ze strachu lub zimna, co zupełnie tu nie pasuje.
00AwesomeOne00 2 years ago
Chyba to "dyganie" przetłumaczone na "shivering" nie bardzo pasuje. :P To w końcu nie "drganie". Myślę że "bowing" byłoby tu bardziej adekwatne.
Milva123 2 years ago 2
Skaza ma naprawdę świetny polski dubbing. A i piosenkę „Przyjdzie czas, Barbasiewicz zaśpiewał wyśmienicie!
Mycha025 2 years ago 4
This comment has received too many negative votes show
Lubiłem Barbasiewicza. Kto by pomyślał, że to pedał..
czougista 2 years ago
I really like Skaza's voice!
haha, reminds of finnish Scar,yeah.. yes it does.
ennaahhagain 2 years ago 27
Skaza has such a personality, I love how he says everything so smugly. :D
FelineFantsy 2 years ago 10
Skaza rządzi!
Ale angielski też jest nawet spoko. Weźmy jeszcze pod uwagę ze ten zangielski jeszcze świetnie grał Skazę w miusikalu x DD
TakaofTaka 2 years ago 5
Uwielbiam polskiego Skazę. :))
Agatha501 2 years ago 8
Jezu... Barbasiewicz... Nikt nie zrobił takiego Skazy jak Barbasiewicz! ^^ Jak obejrzałam sobie oryginalną wersję to byłam tak nieziemsko rozczarowana, takie to bez wyrazu... A polska wersja? Tak przecudnie ożywił tę postać, tak ją urealnił... genialny dubbing ^^
keisy1989 2 years ago 38
Tak, Skaza jest genialny w wersji PL...
ale mnie się zdaje, że Muff wyszedł lepiej w wersji angielskiej...
ChirenePL 2 years ago 2
@keisy1989 bo Polski dubbing moje dziecie jest przeto najlepszy na świecie :))
Yummi89 2 months ago 3