I fältet står en bred ek, Jag sa: min far och gick dit, Men han sa inte: kom, sonen. Det gjorde så ont i hjärtat, jag grät. I fältet står en bred gran Jag sa: min mor, och gick dit Men hon sa inte: kom sonen. Det gjorde så ont i hjärtat, jag grät I fältet står en ung björk Jag sa: min älskling och gick dit Men hon sa inte: kom älskling Det gjorde så ont i hjärtat, jag grät.
CUVAS TURGIC ; TURGIC NOT muslim
WE ARE TURGIC CHRISTIAN WE ARE ONE BLOOD TURGIC RUSSIAN KIILL US CUVAS TURGIC ...
purcalik 2 years ago
A spreading oak tree in the middle of the field
Saying it's my father I went up
Ay, it didn't say "Come, son"
My heart dismayed, I cried.
reflejo2 4 years ago
In the middle of the field a branchy fur-tree
Saying it's my mother I went up
Ay, it didn't say "Come, my son"
My heart dismayed, I cried.
reflejo2 4 years ago
In the middle of the field a slender birch-tree
Saying it's my sweetheart I went up
Ay, it didn't say "Come, my friend"
My heart dismayed, I cried
reflejo2 4 years ago
translation?
Qaraqurt 4 years ago
ok!
reflejo2 4 years ago
----det här (i förra kommentaren) är min översättning av den sången till svenska. Annika Bäckström översatte den säkert bättre (Ajgi. Fältens ögon).
Den här tjuvasjiska folksången är så vacker så att jag ville visa den till min svenska vän.
mirontolli 4 years ago
mirontolli 4 years ago
Švetle kuşarni pit mattur.
reflejo2 4 years ago
cĕrene şuntarakan jură.
mirontolli 4 years ago