Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (9)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • After listening again, I agree with SJisBack that Nilawanti refers to the moon, "one who resides in the blue sky". Therefore, the poet calls out (="ge"), please not to cover your (female moon's) beauty with the clouds. In the first verse, Moon is desribed as the one who is sprinkling starlight as "she" traverses the sky. Bemused, you really did a very good job at translating the difficult verses, which make sense to me.

  • Asha is as usual incomparable in the classical vocal genre. Your excellent translation helps in understnding the poetical high Marathi expressions. Thanks bemused ji for taking the extra effort in translation. A real treat.

  • bemused321 ji thanks a lot for adding the meaning of this beautiful song.which is very helpful to understand .

    I have subscribed to your channel.

    Thanks again. With respect. Sarla.

  • First of all let me write that Asha ji looks very very beautiful in white sari and her fav. bracelet. She sings just great in her smoothly flowing voice. 10**************

    Thanks Chamogaa ji for sharing. Regards.

  • In some of her semi-classical songs, like this one for example, Ashaji ascends to the level of the muse Saraswati where her sister Lataji dwells more enduringly. A divine piece to my ears, though I don't understand Marathi and can pick out just a few words that are akin to Hindi diction. Thanks, bemused 321.

  • @chamogaa Vipan ji i also understood very little about this song. She talks about sky and it's beauty with stars and moon light. At the end she talks about her lover. If the lyrics were explained in Info. it would have been better.Thanks to share this beautiful song. With respect. Sarla.

  • "My soul is tied as an anklet to your foot

    which is dancing to your voice and rhythm"-- only a true devotee could have composed these words. The" blue beauty" might be a reference to Lord Krishna. Wonderful. Though not religious in the conventional sense, I do love imaginative poetry, religious or secular. This is a beautiful poem. Thanks for the elegant translation, bemused 321.

  • My guess is Nilawanti means "one who is in sky". an obvious poetic reference to moon. "Neel" is another word for (blue) sky.

    Moon here is of course customary (Indian) metaphor for a beautiful female.

    In western culture if you say a woman has moon face, may not be a compliment. Probably means a fat face!

  • That would make it an equally rich secular poem showing a fervent romantic heart. What woman wouldn't love to be so adored by a man! Your take is persuasive. I thought of Krishna because he is always the one with a blue tint to his skin in religious imagery. Devotees have often envisioned him in a soft , almost feminine form, not as a he-man, and pleaded with him in hymns to reveal himself yet again to the world below.

    Welcome back, SJ. Glad you didn't give up.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more