The translation here is a tad dodgy. I'm sure your German is fine, but there are a few extra descriptive words added here and there, and quite a few sentences which haven't been translated accurately, yet still retain their core meaning. Still, well done! Good effort!
I do understand what you mean, but it's also pretty hard to translate german 1:1 into English without using overly long sentences, and if you do: it will be hard to retain the core meaning in a sentence readable in a subtitle... which will only be displayed for a couple of seconds. :D
@LockHoodlum people tell me all the time when I translate german songs that its not 100% translated.... yeah it is- it's translated into the American English that we can understand :)
I know that. Sohn is obviously the word for son, but it is implied in the song that the boy mentioned is the son. Hence the translation isn't accurate at all, but still conveys much the same information.
Clearly you haven't understood the message given by the song. This is an evening's worth of parental preachery to their 'son'. Germans do like to address their children with the words: Boy/Girl (Junge/ Maedchen). In order to retain the structual meaning of the conversation: I have chosen to keep the meaning of Junge in direct correspondance to the conversation. Which is an direct addressation to their 'Son'. So long Loganbass..
I used to live in germany and used to love their song, menner sind schweine, and sorta lost track of them till recently, love all their new songs. Am however curious about this video, not the zombies or anything but why are they taking the mick out of themselfs concidering they used to have a very punk appearance, dyed hair, nose rings etc. XD
...Well it's always fun taking a piss on your old habits & behavior. I guess when they all passed 35, they started feeling old. Hell, when I look in the mirror lately, I feel kinda old :)
I used to live in germany and used to love their song, menner sind schweine, and sorta lost track of them till recently, love all their new songs. Am however curious about this video, not the zombies or anything but why are they taking the mick out of themselfs concidering they used to have a very punk appearance, dyed hair, nose rings etc. XD
I am an American who has lived in Germany for several years. The subtitles are very accurate and close to what I would have made. I think you have inspired me to do a few songs myself because I also want to share this awesome music with others.
:) Cheers man, these kind of positive comments are really what I need.... haven't posted anything for a year now, but this surely motivates to pick up this little hobby of mine :)
Thx, I really appreciate comment like this. As the german grammar can't be compared to the simplistic nature of the english language.
Germans do express themselves, compared to other languages, a bit more formal. Almost poethic without any effort at all.. The use a lot of references.
So a real 1:1 translation wouldn't be possible without losing most of the lyrics context, or either increasing the subtitles length into redicule dimensions, unreadable to the audience while watching.
The problem is: If you would make a 1:1 translation (word by word), it simply wouldn't make any sense in English, or the sentences would be to long for the titling... hence: I have chosen to deduct instead of making a 1:1 :)
...I guess in the broad, it is more or less accurate.
Well well, someone did some German on school I assume :)
Aerzte means, indeed, "Doctors".
While Junge, in it's original form means Boy. But in this song it's used as deferral to 'Son'. German is quite a complex language, and it offers alot of ways to express yourself quite 'Poethically' =)
I'll soon post a 1:1 translation to the lirics on this video :)
Glucklich hat mein Deutsch viele malen besser bekommen der letzte Monaten. <--that's probably full of spelling and grammar errors ;)
Since there are many Germans at my job. I was actually able to follow the text! Ill admit, I couldn't follow it completely word for word, but I understand the text at least :)
Ich war auch mal jünger und laufe immer noch etwas anders rum. Wer mich nicht so mag, lecke mich am Arsch. Fuck parental advisory.
HommeObscur 8 months ago
ist schon geil aber find englischen rock geiler^^
nutzernammevergessen 1 year ago
hilarious video
Geniales video!
the4clusters 1 year ago
Junge is man Dude or i don't no In German junge is a Boy
TiagoAppreviews 1 year ago
Achja cooler Song
TiagoAppreviews 1 year ago
in deed close enough! well done dude :)
zirbeldruese 1 year ago
what does junge even mean in german dead or zombie?
HCWay999 1 year ago
@HCWay999 It means boy. Dead or zombie doesn't even come into the lyrics.
iDevoid 1 year ago
Vor ner Stunde supertalent die alten die des Lied gesungen haben xD xD xD zu geil ^^
Mungonk 1 year ago
The translation here is a tad dodgy. I'm sure your German is fine, but there are a few extra descriptive words added here and there, and quite a few sentences which haven't been translated accurately, yet still retain their core meaning. Still, well done! Good effort!
TheZefMan 1 year ago
@TheZefMan
I do understand what you mean, but it's also pretty hard to translate german 1:1 into English without using overly long sentences, and if you do: it will be hard to retain the core meaning in a sentence readable in a subtitle... which will only be displayed for a couple of seconds. :D
LockHoodlum 1 year ago 3
@LockHoodlum people tell me all the time when I translate german songs that its not 100% translated.... yeah it is- it's translated into the American English that we can understand :)
RockenGangster 2 months ago
@TheZefMan the english subs are screwed junge doesn't mean son! it boy!
loganbass10 1 year ago
@loganbass10
I know that. Sohn is obviously the word for son, but it is implied in the song that the boy mentioned is the son. Hence the translation isn't accurate at all, but still conveys much the same information.
TheZefMan 1 year ago
@loganbass10
Clearly you haven't understood the message given by the song. This is an evening's worth of parental preachery to their 'son'. Germans do like to address their children with the words: Boy/Girl (Junge/ Maedchen). In order to retain the structual meaning of the conversation: I have chosen to keep the meaning of Junge in direct correspondance to the conversation. Which is an direct addressation to their 'Son'. So long Loganbass..
LockHoodlum 1 year ago 3
@LockHoodlum I think you both are somehow right
the4clusters 1 year ago
@loganbass10
You don't capture the core context of a conversation in a different language by using google translate's 1:1 english to german translation. :P
LockHoodlum 1 year ago
@loganbass10 you have right, but the german sometimes says "junge" to their sons.
95Peter95 1 year ago
This has been flagged as spam show
@loganbass10 you have right, but the germans sometimes says "junge" to their sons.
95Peter95 1 year ago
I used to live in germany and used to love their song, menner sind schweine, and sorta lost track of them till recently, love all their new songs. Am however curious about this video, not the zombies or anything but why are they taking the mick out of themselfs concidering they used to have a very punk appearance, dyed hair, nose rings etc. XD
MistressAzuka 1 year ago
@MistressAzuka
...Well it's always fun taking a piss on your old habits & behavior. I guess when they all passed 35, they started feeling old. Hell, when I look in the mirror lately, I feel kinda old :)
But thanks for your comment ;)
LockHoodlum 1 year ago
I used to live in germany and used to love their song, menner sind schweine, and sorta lost track of them till recently, love all their new songs. Am however curious about this video, not the zombies or anything but why are they taking the mick out of themselfs concidering they used to have a very punk appearance, dyed hair, nose rings etc. XD
MistressAzuka 1 year ago
we listen to this in our german lessons all the time
SAMFS09 1 year ago
Prima
albinotatertot 2 years ago
I am an American who has lived in Germany for several years. The subtitles are very accurate and close to what I would have made. I think you have inspired me to do a few songs myself because I also want to share this awesome music with others.
Great Job!
pandymen 2 years ago
@pandymen
:) Cheers man, these kind of positive comments are really what I need.... haven't posted anything for a year now, but this surely motivates to pick up this little hobby of mine :)
LockHoodlum 2 years ago
@LockHoodlum ich muss mit pandymen einverstanden
Nevahurtsum1likethis 1 year ago
toll!
MrPlacebo11 2 years ago
Thanks for uploading subtitles. I enjoy the song.
PanPepa 2 years ago
The teat is really small. But almost it is totally okay.
NetzKaiser 2 years ago
Thx, I really appreciate comment like this. As the german grammar can't be compared to the simplistic nature of the english language.
Germans do express themselves, compared to other languages, a bit more formal. Almost poethic without any effort at all.. The use a lot of references.
So a real 1:1 translation wouldn't be possible without losing most of the lyrics context, or either increasing the subtitles length into redicule dimensions, unreadable to the audience while watching.
LockHoodlum 2 years ago
THAT'S WHAT I CALL PUNK ROCK!!!!!!
leopower7 3 years ago
Really the subtitles are a nice idea but the translation is sometimes really bad^^
Nosferatu666Alucard 3 years ago
The problem is: If you would make a 1:1 translation (word by word), it simply wouldn't make any sense in English, or the sentences would be to long for the titling... hence: I have chosen to deduct instead of making a 1:1 :)
...I guess in the broad, it is more or less accurate.
LockHoodlum 3 years ago
Could you give me some pointers what you would have done differently? (Perhaps PM me your ideas?) thx.
LockHoodlum 3 years ago
Als 2sprachlerin hätte ich ein paar Stellen anders übersetzt - da fehlen mir die worte= words fail me (sagt man so)
guck dir den d. an = will you just look at d. (klingt eher "parental", also elternhaft)
Werkstatt heißt normalerweise einfach "garage"
wir werden dich enterben = we'll disinherit you
loughloon76 1 year ago
Ah,well... close enough, I guess...
Still thx for the post!
LockHoodlum 1 year ago
there's also a chinese version of this song
poologen 3 years ago
artze = doctor + junge = youth????????? i,m guessing=] quality pic n sound. mac,s gut!!
frantic57744 3 years ago
Well well, someone did some German on school I assume :)
Aerzte means, indeed, "Doctors".
While Junge, in it's original form means Boy. But in this song it's used as deferral to 'Son'. German is quite a complex language, and it offers alot of ways to express yourself quite 'Poethically' =)
I'll soon post a 1:1 translation to the lirics on this video :)
LockHoodlum 3 years ago
Great vid!sounds a cool song even though i couldn't understand a word!
bobcat5AM 3 years ago 2
Gotta love the zombies! I like the song too, If you could post a translation it would be great.
SSnor 3 years ago
will do!
LockHoodlum 3 years ago
thanks a lot!
SSnor 3 years ago
German music. :x
;P
Glucklich hat mein Deutsch viele malen besser bekommen der letzte Monaten. <--that's probably full of spelling and grammar errors ;)
Since there are many Germans at my job. I was actually able to follow the text! Ill admit, I couldn't follow it completely word for word, but I understand the text at least :)
RantingPriest 3 years ago
yummy
th55 3 years ago
so u live in amsterdam but u spek american were r u from ????
locksmith7154 3 years ago
Well... I live in Amsterdam, live in the Netherlands for about 8 yrs now. Am from Germany. And work(ed) for an American company :)
Confused already?
LockHoodlum 3 years ago