Added: 2 years ago
From: sriazi
Views: 52,394
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (24)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • DIVINE!!!!!!!

  • sakhi mean friend

    

  • The background Raag is by Rahat Fateh Ali Khan!!!! The Rookie at that time...

  • Sakhi piya ko jo mein na dekhoon tu kaise kaatoon andheri ratyaan...wah wah kiya baat hai.

  • nice....

  • Sakhi Means Lord .......nothing else .....friend ............ not happy nor good Condition

  • this poem in khari boli. khusro`s most poetry is in it.

  • @sahil45n it is actually in Brij.

  • This was totallh amazing !!! I am addicted to Nusrat Fateh Ali Khan's Music !!!!

  • thanks sriazi.......

  • Zee Haale Miskee

  • 3:

    Yakayak az dil do chashm-e jadoo

    basad farebam baburd taskin;

    Kise pari hai jo jaa sunaave

    piyare pi ko hamaari batiyan.

    Suddenly, as if the heart, by two enchanting eyes

    Is beset by a thousand deceptions and robbed of tranquility;

    But who cares enough to go and report

    To my darling my state of affairs?

  • 2:

    Shaban-e hijran daraz chun zulf

    wa roz-e waslat cho umr kotah;

    Sakhi piya ko jo main na dekhun

    to kaise kaatun andheri ratiyan.

    The nights of separation are long like tresses,

    The day of our union is short like life;

    When I do not get to see my beloved friend,

    How am I to pass the dark nights?

  • @lightningspark1

    sakhi also means "happy" and "in good condition"

    i always believed he is saying:

    if i do not see my beloved (piya) happy (sakhi) then how to pass these dark (tortorous) nights.

  • @Yahya66 you r wrong man....here is sakhi means friend..... means he she telling his her friend how he she passing time

  • Zeehaal-e miskeen

    Unique Multi-lingual Poem by Hazrat Amir Khusro RA

    Zeehaal-e miskeen makun taghaful,

    duraye naina banaye batiyan;

    ki taab-e hijran nadaram ay jaan,

    na leho kaahe lagaye chhatiyan.

    Do not overlook my misery

    Blandishing your eyes, and weaving tales;

    My patience has over-brimmed, O sweetheart,

    Why do you not take me to your bosom.

  • This is an innovation of Hazrat Ameer Khusro ..... this was called Rekhta at that time when one verse was from Persian and the other one from Hindi or Hindvi, what they called it at that time .....

  • Hazrat Khusro excelled insublime poetry. But he was not unique in that. There have been others. But who can excel in poetry in 2 languages - Farsi and Brajbhasha. This song has one line in Farsi and other is Brajbhasha. Amazing!

  • may allah bless him and give him peace and for give him .he was a great teacher and leader he teached us about many thing like kalam e iqbal and mabout lot of sufi kalam and many had life changing experience form his qawlis .viva fateh ali

  • had a chance to several rendering of this sufi n spritual qawwali but heard Ustad ji a year ago at my sis house in Toronto n fell in love with it instantly. had been humming it ever since ...

  • beautiful..

    I am a Hindu but nothing can be more beautiful than the depiction of love for Allah than this..

  • meri jaan qawali

    so so so much love this number by NFAK.

    juenday rawo khan sab

  • Amazing!

    My all time favourite!

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more