@lmah86 A mi es que no me parece oir un ''need'' puesto que lo dice muy rápido, yo escucho ''I'm'', pero vamos supongo que entonces se podría traducir a ''Amor/cariño necesito que me resucites por paro respiratorio, pero estás tan lejos'' es que de otra manera no queda ni suena bien, además no se puede traducir todo literalmente xD
Lo del nombre del disco lo sabía y las siglas también pero supuse que la mitad de la gente se quedaría sorprendida al ver tal traducción y decidí dejar las siglas xD.
0:24 es "Necesito Love CPR, pero tu estás tan lejos" [i need Love CPR, but you're so far away].
Love CPR es el nombre del nuevo disco y "CPR" en particular significa Resucitamiento por paro cardio-respiratorio jeje, nombre extraño.
lmah86 1 year ago
@lmah86 A mi es que no me parece oir un ''need'' puesto que lo dice muy rápido, yo escucho ''I'm'', pero vamos supongo que entonces se podría traducir a ''Amor/cariño necesito que me resucites por paro respiratorio, pero estás tan lejos'' es que de otra manera no queda ni suena bien, además no se puede traducir todo literalmente xD
Lo del nombre del disco lo sabía y las siglas también pero supuse que la mitad de la gente se quedaría sorprendida al ver tal traducción y decidí dejar las siglas xD.
septluis 1 year ago
@lmah86 Por cierto, estoy poniendole subtitulos al videoclip que acaba de salir hoy, a ver si youtube no me lo cancela como a videos anteriores -.-
septluis 1 year ago
@septluis emm. y no sería más como resurección de amor.. o sea.. necesito que me resucites con tu amor ?
mariannshania 1 year ago
@mariannshania Umms... para mi al menos no, ya que no hay conjunciones ni determinates posesivos.
septluis 1 year ago
first upload with decent quality? I love you, DONT YOU LET MY HEART DIE BOY
mattisk91 1 year ago