Added: 3 years ago
From: retrobubblegum
Views: 50,758
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (42)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Super Piosenka:D

    And I speak english tooo :)

  • kocham 1:31 <3

  • przez tą bajkę ja żałuję ,że nie jestem Indianką :) chyba zaraz po Grey Owl i Sat Okh będę europejską Indianką :)

  • Pocahontas po polsku jest najlepiej zdubbingowana : ) Nie mam co do tego wątpliwości ...nawet angielska wersja ustępuje.

  • mentalnie czuję się Indianinem. nie pasuję do tych głupich współczesnych czasów. ulewa jest mą siostrą, strumień bratem!

  • @antoni0mafioso a kazde z zywych stworzen to nasz druh :)

  • Zaczęłam oglądać piosenki z Króla Lwa i tak się wciągnęłam, że zobaczyłam jeszcze Mulan, Herkulesa i kilka innych, docierając do Pocahontas. Niesamowite, tak dawno tego nie słuchałam, więc teraz czuję się jak uzależniona :D

  • ..im the only one who speaks english. i feel weird. but i love culture and languages. this is really good!

  • @ruxandra416

    You're not the only one ;]

  • Ja wcześniej zamiast "Niosąc hojny plonów dar" zrozumiałam Niosąc WOJNY plonów dar :-P

  • piękna bajka, i piękne życie mieli ci ludzie, oczywiście my "białe pany" zawsze musimy wszystkich szczęśliwych powybijać ;p

  • co do tego konfliktu nt. tekstu...

    to o wojnie brzmi logiczne, jeśli tam dodac przecinek ;) tak jakby wymieniali, co kazda kolejna pora roku przynosi.

    "niosąc wojny , plonu dar..."

    przynajmniej ja tak zawsze slyszalam.

  • hey do u guys speak english?

    :D

  • yeees xD

  • why, r u asking ?

  • Uwielbiam ten moment kiedy wpadają do wody 1:33 xD

    Właściwie to w co grają te dzieci 1:12 ? o.O

  • Prawdopodobnie w jakąś XVI-wieczną wersję lacrosse ^^

  • chyba coś w stylu badmintona

  • Comment removed

  • @TheBeatrycze Chyba w indiańskiego badmintona xD

  • @TheBeatrycze Dzieci grają w Lacrosse.

  • co one śpiewają w pierwszych dwoch wersach? :D nie moge zrozumieć

  • wingapo powhatanie

  • czy ktoś wie gdzie można ściągnąć tę piosenkę??

  • bankowo jesiotr scena temu odpowiada i sprawdzalem na tekstach

  • jesiotr-król xd

  • a co w tym śmiesznego?

  • samo słowo jesiotr ma śmieszny wydźwięk, można by nawet pokusić się o stwierdzenie, że groteskowy; w zestawieniu ze słowem król brzmi conajmniej śmiesznie ^^

  • ahhh klasyka... muzyka jest super, ale chyba tylko dltaego bo przywołuje wspomnienia:D nawet tekst jeszcze pamietam; Disney te 14 lat temu to nie to samo co dziś...

  • "Gdzie panuje jesiotr-król" - na pewno...

    Ech stare bajki Disney'a, coś pięknego, czemu dzisiaj już takich nie robią?

    Dzisiaj zamiast tego mamy jakiś Jetix, czy CN...;/

  • ta piosenka jest taka śliczna :) ogólnie stare bajki disneya sa tak pięknie zrobione...nie to co dziś ;/

  • jesiotr, jesiotr słyszałem dokładnie:D

  • Dalej chyba nie jest "jesiotr - król", raczej "jezior chłód"

    I nad brzegiem czystych wód,

    Gdzie panuje jezior chłod.

  • 'jesiotr-król', tak jak w wersji angielskiej - 'where the mighty sturgeon lives'

  • to jeszcze nie argument ;-) choc przyznaje że jak sie wsłujuje to tam rzeczeczywiscie moze byc "jesiotr-król", choć mało to logiczne zeby jesiotr panowal NAD brzegiem czystych wód, ale ktoz odkryje mysl tłumacza. "Jezior chłód" wydaje sie logiczniejsze, choc czesto słyszymy nie to co jest, to co ma sens ;-)

  • rzeczywiscie spiewaja jesiotr-krol. ma to tez sens, "gdzie" odnosi sie do "wód", a nie do "brzegu". Poza tym naprzemienne rymy pasuja lepiej "król-pól" - "wód-bób".

  • W tekscie nie ma nic o wojnie.

    Jak uparty bębna dźwięk,

    Co wyzwala fletu czar.

    Pora roku zmienia się,

    Niosąc hojny plonów dar

  • i to jest chyba rozwiązanie naszego małego konfliktu, mojego i Airanel (;

    dzięki (;

  • I problem z głowy ;). Faktycznie "hojny" pasuje jak ulał

  • 3)

    Pora roku zmienia się,

    Jak uparty bębna dźwięk.

    Kwitną drzewa, rośnie plon,

    Jak uparty bębna ton.

  • Uzupełniam ( i przy okazji poprawiam) tekst: 1) Jak uparty bębna dźwięk, Co wyzwala fletu czar. Pora roku zmienia się Niosąc wojny, plonu dar. 2) Dobry duchu, usłysz nas! Ty wierzenia stare chroń. Nie daj, by znicz święty zgasł, Niech prowadzi nas twa dłoń!
  • Bardzo lubię tą piosenkę. Ładny teskt i chór się w miarę dobrze spisał.

  • dzięki za pomoc (;

    (btw - jesteś pewna, że flety i plony są w pojedynczej? kurczę, co do fletu jeszcze się ewentualnie mogę zgodzić, ale rzadko mówi się 'plonu dar' - raczej 'plonów'... hm.)

  • Nie słyszę na końcu tych wyrazów "w" lub "f" . Poza tym myślę, że ten plon dotyczy wojny, Gdy przestawi się szyk zdania jest to logiczne (w miarę) : niosąc dar plonu wojny

    Co do fletu. Tak jest pewna. Sądzę też, że cała pierwsza zwrotka to jedno zdanie. Poniżej jak by to mniej więcej normalnie brzmiało

    Pora roku zmienia się, jak uparty bębna dźwięk, który wyzwala czar (czyli muzyka) fletu, niosąc wojny plonu (zdobycze z wojny) dar. ;)

  • przykro mi, ale mnie nie przekonałaś. (;

    gdyby chodziło im o dar plonu wojny (pomijając fakt, że mogą być także PLONY wojny, nie tylko jeden plon), to wers ten brzmiałby:

    "niosąc plonu wojny dar"

    żeby było logiczniej. "wojny plonu dar" jest po prostu nielogiczne, a polski nie jest aż tak giętki, jeśli chodzi o kolejność części zdania w wypowiedzi.

    z przecinkiem jest ok: pora roku niesie ZARÓWNO wojny JAK I dar plonów.

    (;

  • Nie upieram się, ale w tym wyrazie końcówki -ów nie słyszę, a raczej -u . Zresztą, czasami nasi tłumacze mają dziwne pomysły ;) , kto ich tam wie :)

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more