@franko98lp (efectivamente, a las 2 Pattys las hacía la misma actriz) Schroeder: Sergio Sáez Frieda/Franklin: Jhaidy Barboza Violeta: Irina Índigo Estudio: M&M, Caracas Viejo reparto mexicano (Las aventuras de carlitos) Charlie Brown/Carlitos: Sofía Álvarez Linus: Edmundo Santos Jr. Lucy: Diana Santos Pig-Pen/Pepe: Pili González Insertos: Julio Salazar Erosa Estudio: Grabaciones y Doblajes, México. Nuevo reparto mexicano Charlie Brown: Alejandro Orozco Lucy: Karla Falcón (otro).
@franko98lp Hola, que tal, te comento que soy nieta de Julio Salazar Erosa y el no hizo doblajes para ésta caritcatura. Su trabajo de doblajes fue únicamente con Disney. Saludos.
@Fashiontheque ¿Seguro? Porque la persona que aportó el dato de que hizo los insertos en Charlie Brown dijo que lo reconoció porque suena igual a Alan-a-Dale, de la película de Disney Robin Hood, cuya voz fue hecha por tu abuelo lo cual después pude confirmar escuchándolo yo mismo. Tengo un par de películas en las que se supone tu abuelo hace los insertos, pero me las bloquean si las subo... Gracias por la info!
@franko98lp Mi abuelo hizo la dirección en doblajes para Snoopy, mas no las voces como tal. Las voces de Disney son 1 voz doblada para los dialogos y otra voz doblada para las canciones. Mi abuelo si es Alan-a- Dale en el doblaje musical, mas no el doblaje de dialogos. Mi abuelito efectivamente doblo y dirigio muchísimas peliculas para DIsney. Y Charlie Brown no es él sino su hermano Raul Salazar.
@franko98lp Por último, les quería aclarar quienes integraron los repartos que mencioné: Reparto chileno: Charlie Brown: Marcela Arroyave (mayoría)/¿?(algunas pelis) Linus/Marcie/Schroeder/Shermy: Laura Olazábal Sally/Lucy/Frieda (ACBC): Gianina Talloni Peppermint Patty/Pig-Pen/Frieda (serie): Viviana Navarro Reparto venezolano: Charlie Brown: José Manuel Vieira Linus: Maythe Guedes Lucy: Lilo Schmid Sally: ¿? Peppermint Patty/Patty: María Teresa Hernández (sigo en otro)
@franko98lp Por otra parte, ahora hay un nuevo reparto mexicano elegido por Warner para los especiales que no tienen doblaje y que quieren editar (como A Charlie Brown Valentine, o sea, Charlie Brown y las tarjetas del día de San Valentín, de 2002, o Charlie Brown's Christmas Tales, del mismo año). El viejo doblaje más viejo, el que llevó por título Las aventuras de Carlitos, dobló los primeros especiales, se hizo en México y lo dirigió el capo máximo del doblaje Edmundo Santos (sigo en otro).
@franko98lp otros (como La Navida de CB o Es un misterio, CB) fueron redoblados por este elenco chileno. Una versión también muy aceptada es la venezolana de fines 90's-principios 2000's, que redobló todo Peanuts hasta 1992, porque todo eso lo comprendía la serie "Estás en Nickelodeon, Charlie Brown". Este doblaje es el que se usa ahora en las ediciones en DVD para Latinoamérica y EEUU (en España han usado el chileno, alguno que otro doblaje original o redoblaje español, sigo en otro comment).
Por si a alguien le importa, en realidad, como casi ningún elenco que hizo a Peanuts dobló la graaan mayoría de producciones, no hay un doblaje que a todos nos guste. Este según parece es bastante aceptado, es chileno y se hizo en los 80's con 4 o 5 actrices, y dobló la serie de El show deCharlie Brown y Snoopy, y algunos especiales (como Qué hemos aprendido, Charlie Brown o Celebrando a Charlie Brown) los dobló este elenco por primera vez, y otros (sigo en otro comment)
YO HASTA EN LA UNI TUVE MIS LIBRETAS DE LOS PEANUTS APRENDI INGLES DESDE PEQUEÑA CON DICCIONARIOS ILUSTRADOS DE CHARLIE BROWN... AWWW QUE BONITOS RECUERDOS PERO SNOOPY ES EL MEJOR
Oye "RANCHERO21CM" te falto mencionar otro personaje de Chalie Brown o Peanuts y creo que te equivocaste al mencionar 2 veces el mismo nombre de otro de los peronajes y me refireo a PEPERMINT PATY y repetiste este ultimo nombre despues; y el que te falto es el nombre de la hermana de Chalie Brown que se llama Sally.
algun dia volvera en la tele por que todo mundo dice los clasicos nunca mueren ojala lo pasen en tooncast ya que es un canal donde pasan clasicos de los 60 70 80 y series cartoons de los 90 s y del siglo 21
yo vi charlie brown de pequeño...LAS AVENTURAS DE CARLITOS... la peppermint patty le decia CARLANGAS (CHUCK)...creo que ese era el doblaje mexicano...para mi era mejor..ahora que oigo este..se me hace raro.
@chikimulo Bueno mi estimado, a diferencia, yo vi este de pequeño y para mi siempre fueron las voces originales. Ahora que lo mencionas, tengo entre mis recuerdos un vago pasaje de un par de episodios que a mi se me hicieron "raros" y efectivamente, le llamaban "Carlitos" a Charlie.
No cabe duda que los doblajes son muy divididos pero la serie y ese amor que despertó a cada uno de nosotros es el mismo(:
@Saga619Mysterio entonces estas fueron las voces originales, se podria decir que de las 1eras temporadas? yo tam. solo recuerdo estas es simplemente brillante el tono de cada niño, he escuchado otras en donde la animacion es un poco mas moderna por asi decirlo, pero no son mejor logradas que estas...por ahi lei que es chileno este doblaje, sera? salutees
@raypage Bueno, yo tenía entendido que la serie que está arriba en el video es de dos temporadas y de hecho yo las tengo en VHS (mi tesoro ="D); quizás las demás ya sean realizaciones independientes que podrían inclusive encerrar doblajes de otros países (como México que en ese entonces tenía muy fuerte su campo de doblaje). Como dices, igual y este doblaje sea de otro país porque ninguna de las voces me suena en lo absoluto, eso si, el trabajo es más que EXCELENTE!!
no tienes este completo, en youtube hay unos con una traducción en esp latino asqueroso . La traducción chilena que es esta era la que más caracter le daba a los personajes.
Comment removed
st2567tyreload 2 months ago
JEFE*
AmbrosiaWong 3 months ago
Amo a Sally-3
ximeenaolarte 3 months ago
This has been flagged as spam show
1. Cubra su boca con la mano
2. Pida un deseo
3.Cierre la mano (puño)
4. Mantenga usted la mano en el corazón durante 5 segundos
5. Enviar esta a 3 más vídeos
6. Mañana será el mejor día siempre
BlackOps3799 3 months ago
@franko98lp
(sigo la lista)
Linus: Isabel Martiñón
Sally: Andalucía López
Peppermint Patty: Patricia Acevedo
Marcie: Monserrat Mendoza
Schroeder: José Antonio Toledano
Violeta: Erica Edwards
Bueno, eso era todo (ni más, ni menos). Bye!
franko98lp 3 months ago
franko98lp 3 months ago
@franko98lp Hola, que tal, te comento que soy nieta de Julio Salazar Erosa y el no hizo doblajes para ésta caritcatura. Su trabajo de doblajes fue únicamente con Disney. Saludos.
Fashiontheque 2 months ago
@Fashiontheque ¿Seguro? Porque la persona que aportó el dato de que hizo los insertos en Charlie Brown dijo que lo reconoció porque suena igual a Alan-a-Dale, de la película de Disney Robin Hood, cuya voz fue hecha por tu abuelo lo cual después pude confirmar escuchándolo yo mismo. Tengo un par de películas en las que se supone tu abuelo hace los insertos, pero me las bloquean si las subo... Gracias por la info!
franko98lp 2 months ago
@franko98lp Mi abuelo hizo la dirección en doblajes para Snoopy, mas no las voces como tal. Las voces de Disney son 1 voz doblada para los dialogos y otra voz doblada para las canciones. Mi abuelo si es Alan-a- Dale en el doblaje musical, mas no el doblaje de dialogos. Mi abuelito efectivamente doblo y dirigio muchísimas peliculas para DIsney. Y Charlie Brown no es él sino su hermano Raul Salazar.
Fashiontheque 2 months ago
franko98lp 3 months ago
@franko98lp Por otra parte, ahora hay un nuevo reparto mexicano elegido por Warner para los especiales que no tienen doblaje y que quieren editar (como A Charlie Brown Valentine, o sea, Charlie Brown y las tarjetas del día de San Valentín, de 2002, o Charlie Brown's Christmas Tales, del mismo año). El viejo doblaje más viejo, el que llevó por título Las aventuras de Carlitos, dobló los primeros especiales, se hizo en México y lo dirigió el capo máximo del doblaje Edmundo Santos (sigo en otro).
franko98lp 3 months ago
@franko98lp otros (como La Navida de CB o Es un misterio, CB) fueron redoblados por este elenco chileno. Una versión también muy aceptada es la venezolana de fines 90's-principios 2000's, que redobló todo Peanuts hasta 1992, porque todo eso lo comprendía la serie "Estás en Nickelodeon, Charlie Brown". Este doblaje es el que se usa ahora en las ediciones en DVD para Latinoamérica y EEUU (en España han usado el chileno, alguno que otro doblaje original o redoblaje español, sigo en otro comment).
franko98lp 3 months ago
Por si a alguien le importa, en realidad, como casi ningún elenco que hizo a Peanuts dobló la graaan mayoría de producciones, no hay un doblaje que a todos nos guste. Este según parece es bastante aceptado, es chileno y se hizo en los 80's con 4 o 5 actrices, y dobló la serie de El show deCharlie Brown y Snoopy, y algunos especiales (como Qué hemos aprendido, Charlie Brown o Celebrando a Charlie Brown) los dobló este elenco por primera vez, y otros (sigo en otro comment)
franko98lp 3 months ago
YO HASTA EN LA UNI TUVE MIS LIBRETAS DE LOS PEANUTS APRENDI INGLES DESDE PEQUEÑA CON DICCIONARIOS ILUSTRADOS DE CHARLIE BROWN... AWWW QUE BONITOS RECUERDOS PERO SNOOPY ES EL MEJOR
zyanya26 5 months ago
viejos tiempos :)
linkzora0 6 months ago
jajajaja charlie brown estan cagaditos esos monitos a mi me cae bien el SNOOPY
enerometalero 7 months ago
Oye "RANCHERO21CM" te falto mencionar otro personaje de Chalie Brown o Peanuts y creo que te equivocaste al mencionar 2 veces el mismo nombre de otro de los peronajes y me refireo a PEPERMINT PATY y repetiste este ultimo nombre despues; y el que te falto es el nombre de la hermana de Chalie Brown que se llama Sally.
SilverAG78 7 months ago
Si estan chidos esos monitos :D,,, los recuerdo con mucho goso de mi niñes. :D
puchichillo 7 months ago
Ese Linus esta bien fumao, con rason creo el S.O. Linux XD... (que no es Linus Torvalds ??? o.O? )
puchichillo 7 months ago
yo no soy tu amorcito jajajaja ! amo esta caricatura
Chuletita1009 8 months ago
yo no soy tu amorcito jajajaja ! amo esta caricatura
Chuletita1009 8 months ago
me trae recuerdos, adoraba esta serie, gracias
beautifull1993G 8 months ago
esta no es la voz de charlie que ponian en nick TT
AnaSantita 9 months ago
la tienes completa?
hybridkiba 1 year ago
algun dia volvera en la tele por que todo mundo dice los clasicos nunca mueren ojala lo pasen en tooncast ya que es un canal donde pasan clasicos de los 60 70 80 y series cartoons de los 90 s y del siglo 21
danyy945 1 year ago
oooo que tu puta madre linus que era una puta pelota de bowling y no tu pinche calabaza retrasado de mierda
PD: me encanta charlie brown
chingesumadreful 1 year ago
yo pense que gran calabaza existia. snif snif snif (lloriqueo)
exestanasdrd 1 year ago
esta es la traduccion que ponian en Mexico
1421china 1 year ago
la voz de chelie brown parese de niña
estarshine15 1 year ago
ESE DOBLAJE ERA CHILENO! al igual k toda esa serie! los ultimos eran mexicanos los de las nuevas series
vagohentai 1 year ago
jajaja nunca crei que volveria a ver Charlie Brown en mi idioma
gracias por subir este capitulo ^^
mfuzumaki 1 year ago 18
@mfuzumaki muy buen capituloo
cokejuan 1 year ago
jajaja mi capitulo favorito gracias por el video
jesusoelix 1 year ago
siii porfa sube el capitulo completo y si tienes mas que mejor!!!!!
jorgeipn 2 years ago
soy mexicano y pienso lo mismo esta traduccion es la mejor para Chuck!!!XD
konihonyin 2 years ago
yo vi charlie brown de pequeño...LAS AVENTURAS DE CARLITOS... la peppermint patty le decia CARLANGAS (CHUCK)...creo que ese era el doblaje mexicano...para mi era mejor..ahora que oigo este..se me hace raro.
chikimulo 1 year ago 8
@chikimulo si, hay otro doblaje, mil veces mejor que este pero ya es muy viejo asi que no es fácil encontrarlo U_U
Sanjidub 1 year ago
@chikimulo este es la traduccion que ponian en Mexico y si aveces le dice carlangaspero no siempre
1421china 1 year ago
@chikimulo g
1421china 1 year ago
@chikimulo sssss
1421china 1 year ago
@chikimulo este es más antiguo, es de chile
Shadosw4 8 months ago
@chikimulo la palabra chuck no es raro.
Prolia13 7 months ago
@chikimulo Bueno mi estimado, a diferencia, yo vi este de pequeño y para mi siempre fueron las voces originales. Ahora que lo mencionas, tengo entre mis recuerdos un vago pasaje de un par de episodios que a mi se me hicieron "raros" y efectivamente, le llamaban "Carlitos" a Charlie.
No cabe duda que los doblajes son muy divididos pero la serie y ese amor que despertó a cada uno de nosotros es el mismo(:
Saga619Mysterio 4 months ago
@Saga619Mysterio entonces estas fueron las voces originales, se podria decir que de las 1eras temporadas? yo tam. solo recuerdo estas es simplemente brillante el tono de cada niño, he escuchado otras en donde la animacion es un poco mas moderna por asi decirlo, pero no son mejor logradas que estas...por ahi lei que es chileno este doblaje, sera? salutees
raypage 3 months ago
@raypage Bueno, yo tenía entendido que la serie que está arriba en el video es de dos temporadas y de hecho yo las tengo en VHS (mi tesoro ="D); quizás las demás ya sean realizaciones independientes que podrían inclusive encerrar doblajes de otros países (como México que en ese entonces tenía muy fuerte su campo de doblaje). Como dices, igual y este doblaje sea de otro país porque ninguna de las voces me suena en lo absoluto, eso si, el trabajo es más que EXCELENTE!!
Saga619Mysterio 3 months ago
no tienes este completo, en youtube hay unos con una traducción en esp latino asqueroso . La traducción chilena que es esta era la que más caracter le daba a los personajes.
CMZ15431 2 years ago
Exacto, siendo mexicano estoy de acuerdo, es el mejor doblaje, asi de simple. Porfa, pon el capitulo completo :D
DaveDrumstick 2 years ago
no hay capítulos de los Peanuts en español de España?? :S
danuxi 2 years ago
NO, afortunadamente para la humanidad
calakru 2 years ago
la gran calabaza jeje, snoopy y sus amigos son lo mejor jeje
MaryEHS 2 years ago