Added: 2 years ago
From: marjorain
Views: 3,605
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (33)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Que vlals tan magistralmente interpretado! Parece que yo estuviera alli perfecto sonido. El poema es tremendo, del poeta peruano Cesar Vallejo.Ggracias Marjoriam

  • Si esta interpretación les gustó o les parece perfecta, creo que si escucharan a los intérpretes peruanos, la considerarían perfectísima, de otro planeta o sideral.

  • @csttube Lo dudo mucho.

  • PERFECTO Raphael eres unico

  • como me encanta escucharlo y como me gustaria verlo ojala alguien tenga este concierto y asi disfrutarlo al maximo mi precioso Raphael

  • Comment removed

  • Comment removed

  • Comment removed

  • Comment removed

  • LOS HERALDOS NEGROS

    Hay golpes en la vida, tan fuertes... ¡Yo no sé!

    Golpes como del odio de Dios; como si ante ellos,

    la resaca de todo lo sufrido

    se empozara en el alma... ¡Yo no sé!

    Son pocos; pero son... Abren zanjas oscuras

    en el rostro más fiero y en el lomo más fuerte.

    Serán tal vez los potros de bárbaros atilas;

    o los heraldos negros que nos manda la Muerte.

  • LOS HERALDOS NEGROS (continuación)

    Son las caídas hondas de los Cristos del alma

    de alguna fe adorable que el Destino blasfema.

    Esos golpes sangrientos son las crepitaciones

    de algún pan que en la puerta del horno se nos quema.

    Y el hombre... Pobre... ¡pobre! Vuelve los ojos,

    como cuando por sobre el hombro nos llama una palmada;

    vuelve los ojos locos, y todo lo vivido se empoza,

    como charco de culpa, en la mirada.

    Hay golpes en la vida, tan fuertes... ¡Yo no sé!

  • Comment removed

  • Que te parecería leer algunos poemas de César Vallejo?

    Por ejemplo:

    LOS HERALDOS NEGROS

  • Comment removed

  • Comment removed

  • Hay tantos que no puedo hacer una lista, pero en general son los clásicos de la literatura europea, y latinoamericana las que conozco bien y me siguen influenciando. la literatura moderna, incluso la de mi propio pais, no me entusiama nada, pues me parece más superficial y concentrada más al lector que al tema....

  • Comment removed

  • Hola Yulishna:

    En las novelas de Dostojewski se aprende más de la naturaleza humana que en un tratado cint´fico de psicología. Cierto! Sus temas son tristes e incluso muestrasin piedad la miseria humana. Pero no solo él la literatura rusa es uan de las mas profundas de nuestro planeta. Más que las novelas..la poesía, p. e. de Puschkin debe ser en el original impresionante....

    Saludos

    Alfredo

  • Comment removed

  • No, no muchas....por ejemplo: se dice: "traducir en ruso" o "traducir al ruso"....El hablar es difícil en cada idioma sino se vive en un país en el que se hable el idoma que uno quiere aprender....

    Saludos

    Alfredo

  • Comment removed

  • Comment removed

  • Discutir está bien..pero agredir no. Cierto! Parece imposible erradicar el odio. A mi me encantaría por ejemplo poder leer Dostojewski en original....

    te saluda

    Alfredo

  • Hola:

    Si, la palabra sería "diletante", pero ...más bien podríamos llamarnos todos "aficionados" a la música popular o "amantes" del canto popular...

    Cierto! Ese tipo de disputas no conducen a nada y finalmente separan más que unen...y la música y la afición por ella deberían unir y no separar...Estar orgulloso de lo propio es algo bueno y justificado, pero comenzar a agredir a otros a raiz de ello muestra únicamente que el agresor más odia y detesta lo otro que ame lo propio....

  • Comment removed

  • Gracias! Es verdad, el trabajo me deja poco tiempo libre...pero porque no intercambiar ideas de vez en cuando....?

  • Comment removed

  • Continuación:

    Lo que significa que Edith Piaf lo conocíó y dejo adaptar a través de la versión argentina y los derechos los pagó a los autores argentinos.Pero claridad al respecto se puede obtener únicamente viendo el registro del original. Así se puede ver quién adaptó a quién,...Naturalmente el texto francés no tiene nada que ver con el original en espanol...

    Saludos desde Berlin

    Alfredo

  • Hola:

    se puede estar seguro de que es realmente un vals peruano? Suena naturalmente com un vals típico del Perú, por lo menos en la cadencia....pero eso no es garantía de que lo sea realmente. En el disco original de edith Piaf de 1958 se puede leer:

    Edith Piaf (1915-1963) - La Foule (1958)

    Titre original (1953) :

    Que nadie sepa mi sufrir / Amor de mis Amores

    Musique : Angel Cabral (Argentine)

    Paroles : Enrique Dizeo (Argentine)

    Paroles en français : Michel Rivgauche....

  • Comment removed

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more