The evergreen singer 'Jagjit Singh' is no longer amongst us, but his songs and contribution to the Indian Music Industry will always remain alive in our hearts & soul !! :( :( :'(
May Allah Rest His Soul In Peace!
Aaj Phir Ek Chot Dil Par Seh Gaye, Ankhon Mein Paani Hath Khali Liye Reh Gaye,
Tumse Milne Ki Khawhish Thi Is Dil Mein, Is Dil Mein Khwahish Hi Liye Reh Gaye .. :( :( :(
@TheNarenraizada He may have not been a poet by name but his music and singing was one of the greatest contributions...I truly believe the depth, emotion and heart in his voice is irreplaceable and very poetic. The way he sang these songs makes him a poet in my eyes because it is because of him some of this poetry is more popular or even known....I love the way he sang this beautiful melody, with such timing, pace and pronunciation. There will never ever be anyone like him...
It is my most fav. ghalzal. From all aspects, this is a marvellous and heart touching ghazal. Picturization is great, jagjit's voice is great, Naseer's acting body language is great. Thus the video reflects the feeling of pain and sadness perfectly...
What a great master work of professional’s qualified people. Beautiful Indian culture and sweet language make it completes. Simplicity and respectable words are crown on this video. I have no proper and enough words for a compliment. May God let born in India more this kind of persons, they make’s history.
Verse 1 - "Zulf" means a curly lock of hair. "Sar karna or sar hona" means to conquer an expedition. "Zulf ka sar hona" means to conquer the expedition of reaching the hair of the beloved or to win the love of the beloved.
Meaning: The lover's sighs do have an effect on the beloved but it requires a very long time. So long that I am not sure that I will be still alive to win your love.
Verse 2 - "Kiya rang karoon" means how should I make my heart understand. "Khoone jigar hone tak" means till the liver has bled completely, i.e., till I succeed in love.
Meaning: To win the love of the beloved one needs a lot of patience but my burning desire keeps me disturbed. In these circumstances, how can I satisfy my throbbing heart who longs to meet the beloved right this moment.
Verse 3 - I understand that when you come to know of my miserable condition, you will certainly allow me to be in your company. But the problem is that before the news of my precarious condition reaches you, I would have died suffering from the pangs of separation.
Verse 4 - Human life is a horrible story of pain and suffering, misery and grief and adverse circumstances. Nobody can cure these afflictions because life is the name of long and successive episodes of sorrow. Death is the only way to end these sufferings. Look at a candle which burns in all situations till it is finished. In the same way, a man may belong to any walk of life, he is bound to suffer the slings and arrows of outrageous fortune till his death.
no matter how many times i lissen to that ghazal never got bored.the words meanings are magical,every word reflect some thing in our life, and every time i lissen it makes me smile and the memories come back in my mind.
i love jagjeet singh and i hv heard him live,his voice is as amazing.
Wordlesss,i have nothing to express my feelings, Kash Ki Ghalib Jinda Hote And Sunte ki Koi Adami hai Jo Unaki Ghajal ko Juban de raha hai wo hai Jagjeet singh ofcourse he is the winner of world.Advocate Shailendra Garg Allahabad High Court 9335129966
@poissondelamer < I 100% agree, support, and second your comments,"world's most sweet, expressive, poetic and musical language" !!! This language plus the combination of Gulzar Singh, Jagjit Singh, Nasserudin Shah and all their talented team Sahibaan deserve rounds of applaud. The combination is rare and lethal !!!
@poissondelamer and @kennethmild: Please shut up. Relax. I'm an Urdu speaker as well and yes, it is a sweet language. We get the point. So is every other language. You guys are putting me to shame in front of all these people.
And by the way, Her Excellence Lata Mangeshkar has more fame around the world than Mehdi Hasan could imagine. She doesn't need a language to prove herself. Calm down.
Whoa... what the...!!! That's too hifi urdu. I didn't understand a single couplet.. Some one translate the entire poem please..... and seriously are there people who still can understand this kind of language?
Kennethmild ,,do you know where Mirza Galib sahab born..in Agra india...its music not politics...india pak hum ye hai tum vo ho..hum kab sudhrengen...log hamien bewkoof bana rahe hai apne political fayde ke liye aur hum ankh band kiye lade ja rahe hai......when we will react like brithers..when we sing togather....kash hamein bhagwan etne samajh de ki hum apna bhala sonch sake....
great song ........ i also visited his tomb in new delhi its few blocks from nizamuddin aulia........real sad tomb of mirza ghalib..........may allah forgive him
music ko Kisi reliigon se nahi jodna chahiye ghazal awesome hai par her urdu ghazal badhiya nahi hoti.nahi to aaj hindi,english songs ka kabza na hota guys
I can understand, dear peddammayi, your disgust with the Persianized Urdu of the Great Ghalib. I shall be more than happy to help you understand with it when you r stuck with it!
Yes, Urdu is a sweet language, but I take it as an offense if you say nothing will remain in Lata Ji, Mukesh Ji and Jagjit Ji without it ... They are all lengends in themselves, and are not bound by language.
Yes Urdu is a sweet language off course it is a discipline un-like Hindi "Bahut JOR ki Bhuk Lagi",hindi is a perverted language moreover a slang tongue,n ur Lata every morning listened to Mehdi Hassan as if she worshipped him n the humour part,if they never needed a language, y the hell sang in Hindi LMFAO NO OFFENSES PLZ!! I like Jagjit,Pankaj,RAFI,KISHORE,but if ure gonna talk abt King of Ghazals,I prefer u listen to Pakistani Ghazals by Mehdi Hassan,Amanat Ali Khan,etc.
N talk abt GHALIB.. jaisa koi nahi.. none yet !! wo kehte hain na Ghalib mar gaya per yaad aata hai.. haye haye !! kya baat hai "Ghalib marr gaya per yaad aata hai.. wo har baat pe kehna yun hota to kya hota"..
to chand tattu singers se Ghalib ko mat milao bhai,ye to gawwaiyey hain gatey hain, Ghalib to Bayan-e-Khud hai.
@kennethmild With a name like Kenneth Mild, and a Paki, an INBRED MORON CHAMAAR ,It's obvious that You don't know shit about music or languages, Just SHUT the FUCK up and enjoy the Music,if you have the capacity, I don't think so....Stop your venemous envy and educate yourself you DUMB FUCK.....
@kennethmild Highly arrogant, misinformed and mischievous comments from someone who is nothing short of a language chauvinist. These type of people r basically a bundle of hate and not love - exactly opposite of what Mirza Ghalib was.
You don't know what is music and in what all forms it exists. Stop writing crap and showing your lack of knowledge you idiot. No language is perverted. It's individuals who can make any language pervert if they want. And you have already shown your IQ levels by writing 'then why sing in Hindi'. Seeing your grammar and IQ, it seems you must be a Pakistani. Bloody illiterates.
maybe its just me but every time I hear this ghazal it makes me want to open a bottle or scotch and drink till the last drop! Mirza never wasted a drop from his bottles either.... udhaar peeni hai lekin PEENI Zaroori hai! LOL
this is from a tv serial launched a while back by the name of Mirza Ghalib starring Naseeruddin Shah.. there is only one word that describes this ghazal/ the man/ the shayari/ the serial... EPIC!! waah Mirza waah!
@sehraeduniya I appreaciate your criticism but my interpretation of the sher "aashiqii sabr-talab aur tamannaa betaab, dil kaa kyaa rang karuun khun-e jigar hone tak" is actually that my love (aashiqii) is very patient and my desires (tamanna) very ardent, i already know that the fate of my heart is to perish but now i'm just wondering what path to follow, the one of patience or of anticipation.
U Have translated it it very aptly.The beauty of urdu is that even an illiterate will try to know the meaning of the verse.This is one of my favorite ghazals by ghalib..... simply love it Subhaan allah Ghalib!
wow thats so nice friends there are some of u who wana know and some of u can teach them. thats the real use of this chanel. its very bad to fight about the diffrent langauges same as u can see in comments of some gazals.
This is really high class URDU that can not be translated till you get help with an Urdu scholar. I am good at Urdu but its hard for me also but will only try to correct the translation below.
"Hum ne mana ke TAGHAFUL na karo gay laikin".
I agree you wont be IGNORANT( means you will come straight after hearing about my death).
"Gham-e-Hasti ka Asad kis se ho JUZ MARG ilaag".
There is no cure of sadness but only death. (poet believes when you die all is over).
khaak ho jain ge. tum ko khabar hone tak . . wah wah wah kia kaha hai bohot khoob
kingofheartsxyz 2 days ago
Aah ko chaahie ek umr asar hone tak
kaun jiitaa hai tere zulf ke sar hone tak
Aashiqii sabr talab aur tamannaa betaab
dil kaa kyaa ra.ng karuu.n khuun\-e\-jigar hone tak
Ham ne maanaa ke tagakul na karoge lekin
khaak ho jaae.nge ham tum ko khabar hone tak
Gam\-e\-hastii kaa 'asad' kisase ho kuz\-marg\-e\-ilaaj
shamaa har ra.ng me.n jalatii hai sahar hone tak
secsealove 2 months ago
Khak ho jaenge hum tumko khabar hone tak ........ Amazingly sung by jagjit ji...... U r my friend in need n friend indeed ..... Rip
nipun23 2 months ago
song ***d up by the extra music... listening on headphones and its terrible
shahiddarbar 3 months ago
Comment removed
asad1618i 3 months ago
Comment removed
asad1618i 3 months ago
U will always live on through ur work Jagjit Singh. A life well lived.
ranjitkahlon77 3 months ago
Inna-Lillahi-Wa-Inna-Ilaihi Rajiun
R.I.P. Mr. JAGJIT SINGH.. :(
The evergreen singer 'Jagjit Singh' is no longer amongst us, but his songs and contribution to the Indian Music Industry will always remain alive in our hearts & soul !! :( :( :'(
May Allah Rest His Soul In Peace!
Aaj Phir Ek Chot Dil Par Seh Gaye, Ankhon Mein Paani Hath Khali Liye Reh Gaye,
Tumse Milne Ki Khawhish Thi Is Dil Mein, Is Dil Mein Khwahish Hi Liye Reh Gaye .. :( :( :(
GeeKayJay 3 months ago
Such a Poet & singer will never born again. What a combination?
Pandit943 4 months ago
@Pandit943 he was not a poet....
and this ghazal was written by ghalib.....
TheNarenraizada 3 months ago
@TheNarenraizada He may have not been a poet by name but his music and singing was one of the greatest contributions...I truly believe the depth, emotion and heart in his voice is irreplaceable and very poetic. The way he sang these songs makes him a poet in my eyes because it is because of him some of this poetry is more popular or even known....I love the way he sang this beautiful melody, with such timing, pace and pronunciation. There will never ever be anyone like him...
msdiya99 1 month ago
One word: AWESOME no doubt......
srk8055 4 months ago
My Most Most most fvt...
Ghalib Jaisa koi ni..
MrUsama143 5 months ago
Mirza Noshan Asad ullah Khan Ghalib the bestest of bestest in that era
islamicarcade 5 months ago
Great Peotry.......& Great Singing....
YasirARY 5 months ago
such a powerful Gazal and such a nicely sung hardly any match it is a magic
akhtarhashmi 6 months ago
1 PERSON DISLIKED THIS...THAT PERSON IS A FAGGOT.
MyDGU 7 months ago
It is my most fav. ghalzal. From all aspects, this is a marvellous and heart touching ghazal. Picturization is great, jagjit's voice is great, Naseer's acting body language is great. Thus the video reflects the feeling of pain and sadness perfectly...
I love this.....
sheikh538 7 months ago
i like its lyrics
rahil1480 7 months ago
ZABARDAST!!!!!!!!!!!!!!!!!!
faizalpkm 7 months ago
best song ever!
meerraghav 7 months ago
waaah wwaah
ituloom.com
cuteboy0314 8 months ago
all time hit from mirza ghalib and jagjeet singh combination...
jaisriram1000 9 months ago
Comment removed
fahad56 10 months ago
This has been flagged as spam show
What a great master work of professional’s qualified people. Beautiful Indian culture and sweet language make it completes. Simplicity and respectable words are crown on this video. I have no proper and enough words for a compliment. May God let born in India more this kind of persons, they make’s history.
Fahad from Holland
fahad56 10 months ago
MAUT KA AIK DINN MUAAIN HAI
NEEND KU RAAT BHAR NAHI AATI,
AAGY ATI THI HAAL-E-DIL PY HANSI,
AB KISI BAAT PAR NAHI AATI,
KAABE KIS MUH SY JAO GY GHALIB,
SHRAM TMKO MAGAR NAHI AATI.
raza786taqi 10 months ago
im from pakistan, after watching this....pakistan and india zindabad!
eddyisno2 11 months ago
Guess 1 human being (if so) was hearing impaired.
ankitben 11 months ago
master piece by mirza galib .....the best way to shar ur pain and suffrings....
iqbalbhat 11 months ago
Verse 1 - "Zulf" means a curly lock of hair. "Sar karna or sar hona" means to conquer an expedition. "Zulf ka sar hona" means to conquer the expedition of reaching the hair of the beloved or to win the love of the beloved.
Meaning: The lover's sighs do have an effect on the beloved but it requires a very long time. So long that I am not sure that I will be still alive to win your love.
yusafvideo 1 year ago 7
@yusafvideo You're translation of "Zulf ke sar hone tak" is so beautiful...i stand corrected :) !!!
mergerinfinity 10 months ago
@mergerinfinity Thank you for appreciating the translation.
yusafvideo 10 months ago
Verse 2 - "Kiya rang karoon" means how should I make my heart understand. "Khoone jigar hone tak" means till the liver has bled completely, i.e., till I succeed in love.
Meaning: To win the love of the beloved one needs a lot of patience but my burning desire keeps me disturbed. In these circumstances, how can I satisfy my throbbing heart who longs to meet the beloved right this moment.
yusafvideo 1 year ago 8
Verse 3 - I understand that when you come to know of my miserable condition, you will certainly allow me to be in your company. But the problem is that before the news of my precarious condition reaches you, I would have died suffering from the pangs of separation.
yusafvideo 1 year ago 3
Verse 4 - Human life is a horrible story of pain and suffering, misery and grief and adverse circumstances. Nobody can cure these afflictions because life is the name of long and successive episodes of sorrow. Death is the only way to end these sufferings. Look at a candle which burns in all situations till it is finished. In the same way, a man may belong to any walk of life, he is bound to suffer the slings and arrows of outrageous fortune till his death.
yusafvideo 1 year ago 3
ham ne maanaa ke taGaaful na karoge lekin Khaak ho jaaye.nge ham tum ko Khabar hone tak wa... wa.. Ghalib....
kudhafiz786 1 year ago
Mirza ghalib ka karz hanay wali har nasal par ohga
n jagjit nay jaan dal di in ghazlo may i lov ghalib
TheLibroy 1 year ago
kaun jita hai ,teri julf key sard(white) honai tak
anupamchaudhary1973 1 year ago
@anupamchaudhary1973 brother its sar means conquer not sard.
kar280 1 year ago
thanx for shearing awais
zaheerorange 1 year ago
thanx awais
zaheerorange 1 year ago
no matter how many times i lissen to that ghazal never got bored.the words meanings are magical,every word reflect some thing in our life, and every time i lissen it makes me smile and the memories come back in my mind.
i love jagjeet singh and i hv heard him live,his voice is as amazing.
bless him.
shanmalik17 1 year ago
This has been flagged as spam show
आह को चाहिए एक उम्र असर होने तक ,
कौन जीता है तेरे जुल्फ़ के सर होने तक!
आशिकी सब्रतलब और तमन्ना बेताब ,
दिल क्या रंग करूँ खूने जिगर होने तक !
हमने मन की तगाफुल न करोगे लेकिन,
ख़ाक हो जायेंगें हम तुमको ख़बर होने तक!
ग़मे हस्ती का असद किससे हो जुज़मर्ग इलाज,
शम्मा हर रंग जलती है , सहर होने तक!
santoshkp001 1 year ago
This has been flagged as spam show
आह को चाहिए एक उम्र असर होने तक ,
कौन जीता है तेरे जुल्फ़ के सर होने तक!
आशिकी सब्रतलब और तमन्ना बेताब ,
दिल क्या रंग करूँ खूने जिगर होने तक !
हमने मन की तगाफुल न करोगे लेकिन,
ख़ाक हो जायेंगें हम तुमको ख़बर होने तक!
ग़मे हस्ती का असद किससे हो जुज़मर्ग इलाज,
शम्मा हर रंग जलती है , सहर होने तक!
santoshkp001 1 year ago
Wordlesss,i have nothing to express my feelings, Kash Ki Ghalib Jinda Hote And Sunte ki Koi Adami hai Jo Unaki Ghajal ko Juban de raha hai wo hai Jagjeet singh ofcourse he is the winner of world.Advocate Shailendra Garg Allahabad High Court 9335129966
shailendra1205 1 year ago
the world most sweet&expressive langauge Urdu,
Urdu itself poetry&music.
poissondelamer 1 year ago
@poissondelamer < I 100% agree, support, and second your comments,"world's most sweet, expressive, poetic and musical language" !!! This language plus the combination of Gulzar Singh, Jagjit Singh, Nasserudin Shah and all their talented team Sahibaan deserve rounds of applaud. The combination is rare and lethal !!!
Arunpasricha 10 months ago
@Arunpasricha thanks am agree with you too 1000% :).yours comment shows yours logic and reasonability, take care,ALLAH HAFIZ.
poissondelamer 9 months ago
khak ho jaye gay tum ko kabar honey tak: S ":
Regrads,Jarry-khokhar
jarry933 1 year ago
khak ho jaye gay tum ko kabar honey tak: S ":
Regrads,Jarry-khokhar
jarry933 1 year ago
I presume Ghalib to be an athiest, like most philosophers I've come across.
Cosider the very first verse.
hopelessABD 1 year ago
@mergerinfinity.. thanx u made ma task easy!! Well done!!
zertajkashif 1 year ago
@zertajkashif what task man, did i forget to charge you for something ;) ???!!!
cheers mate.
mergerinfinity 1 year ago
@poissondelamer and @kennethmild: Please shut up. Relax. I'm an Urdu speaker as well and yes, it is a sweet language. We get the point. So is every other language. You guys are putting me to shame in front of all these people.
And by the way, Her Excellence Lata Mangeshkar has more fame around the world than Mehdi Hasan could imagine. She doesn't need a language to prove herself. Calm down.
thegame21090 1 year ago 2
Matchless.....Simply Awesome..;(
itensivist 1 year ago
write aah ko chaiye by faraz khosa ,,,,and listen this song by his great voice....that song is thousand time much sweet and better than this song
MrShareyarkhan 1 year ago
@MrShareyarkhan are you crazy? jagjit's version and that video from drama are timeless. I often go by the sea-side and wander like ghalib.
harmonicamajor 1 year ago
Whoa... what the...!!! That's too hifi urdu. I didn't understand a single couplet.. Some one translate the entire poem please..... and seriously are there people who still can understand this kind of language?
schumayel 1 year ago
@schumayel Haha yeah there are. But unfortunately not as many as we would have liked :(
thegame21090 1 year ago
simply the best.there is no word to express abt the beauty of this song.
oruchimarumanda 1 year ago
awesome
MrKhan505 1 year ago
Kennethmild ,,do you know where Mirza Galib sahab born..in Agra india...its music not politics...india pak hum ye hai tum vo ho..hum kab sudhrengen...log hamien bewkoof bana rahe hai apne political fayde ke liye aur hum ankh band kiye lade ja rahe hai......when we will react like brithers..when we sing togather....kash hamein bhagwan etne samajh de ki hum apna bhala sonch sake....
msiddharthin 1 year ago
There are no words fo this ghazal, beautifuly composed with heart touching voice of jagjit..
gillbird1 1 year ago
wah galib wah wah jagjit ji or alfaz nahi hai mere pass bus wahhhhhhh
aayushsharma1000 1 year ago
کیا بات ہے
ایک تو غالب کی شا عری ، اس پہ مستزاد کہ نصیر الدین شاہ صا حب اور پھر جگجیت کی آواز. یعنی کہ ظلم در ظلم در ظلم .
benshehzad 1 year ago 4
ah ko chahya ek umar asar honay tak
kon jita hay teri zolf ka sar honay tak
ashqi sabar talab aur tamanna betab
dil kia rang karon khon e jigar honay tak
ham nay mana k taghafal na karo gay lakin
khak hojain gay tum ko khabar honay tak
MrImranButt 1 year ago
wah kia baat hay Urdu ki, her lafz jaysay moti kisi lari main pirooy howay.
poissondelamer 1 year ago
great song ........ i also visited his tomb in new delhi its few blocks from nizamuddin aulia........real sad tomb of mirza ghalib..........may allah forgive him
malangslife 2 years ago
Simply AWSOME
nanikadnani 2 years ago
Waha Ustaad Jiyo Hazaro Saal......!
rvashisth 2 years ago
the greatest trio , Ghalib, Jagjit and my all time favourite Nasiruudin shah. Its my life long desire to meet him. I am his great fan
taric4 2 years ago
music ko Kisi reliigon se nahi jodna chahiye ghazal awesome hai par her urdu ghazal badhiya nahi hoti.nahi to aaj hindi,english songs ka kabza na hota guys
vipul3x 2 years ago
Urdu is world most sweet and expressive langauge,am at this result after visiting more than 156 diffrent countires and socities.
imagine Namak haram lata&mukesh without Urdu, and see the result.
poissondelamer 2 years ago
in the first verse a funny translation is possible- it takes a lifetime for the hair to be lost and the bald pate seen
peddammayi 2 years ago
I can understand, dear peddammayi, your disgust with the Persianized Urdu of the Great Ghalib. I shall be more than happy to help you understand with it when you r stuck with it!
Tabesh38 2 years ago
kaun jeeta hai teri zulf ke sar hone tak
iska maine mazakiya translation kiya
isme itni maayusi thi ke mujhse raha na gaya
peddammayi 2 years ago
Urdu kisi Kushbo ki trah samat main sirayet kar jati hay, kia baat hay Urdu ki.
what remains in lata ji, mukesh ji and jagit sing jiiii with out Urdu?
poissondelamer 2 years ago
@poissondelamer
Yes, Urdu is a sweet language, but I take it as an offense if you say nothing will remain in Lata Ji, Mukesh Ji and Jagjit Ji without it ... They are all lengends in themselves, and are not bound by language.
psoni6 2 years ago
@ psoni6
Yes Urdu is a sweet language off course it is a discipline un-like Hindi "Bahut JOR ki Bhuk Lagi",hindi is a perverted language moreover a slang tongue,n ur Lata every morning listened to Mehdi Hassan as if she worshipped him n the humour part,if they never needed a language, y the hell sang in Hindi LMFAO NO OFFENSES PLZ!! I like Jagjit,Pankaj,RAFI,KISHORE,but if ure gonna talk abt King of Ghazals,I prefer u listen to Pakistani Ghazals by Mehdi Hassan,Amanat Ali Khan,etc.
kennethmild 2 years ago
N talk abt GHALIB.. jaisa koi nahi.. none yet !! wo kehte hain na Ghalib mar gaya per yaad aata hai.. haye haye !! kya baat hai "Ghalib marr gaya per yaad aata hai.. wo har baat pe kehna yun hota to kya hota"..
to chand tattu singers se Ghalib ko mat milao bhai,ye to gawwaiyey hain gatey hain, Ghalib to Bayan-e-Khud hai.
kennethmild 2 years ago
@kennethmild With a name like Kenneth Mild, and a Paki, an INBRED MORON CHAMAAR ,It's obvious that You don't know shit about music or languages, Just SHUT the FUCK up and enjoy the Music,if you have the capacity, I don't think so....Stop your venemous envy and educate yourself you DUMB FUCK.....
rkrajput1 1 year ago
@kennethmild Highly arrogant, misinformed and mischievous comments from someone who is nothing short of a language chauvinist. These type of people r basically a bundle of hate and not love - exactly opposite of what Mirza Ghalib was.
manimajra1 1 year ago
@kennethmild
You don't know what is music and in what all forms it exists. Stop writing crap and showing your lack of knowledge you idiot. No language is perverted. It's individuals who can make any language pervert if they want. And you have already shown your IQ levels by writing 'then why sing in Hindi'. Seeing your grammar and IQ, it seems you must be a Pakistani. Bloody illiterates.
psoni6 1 year ago
MIRZA is presedent or simply authority in urdu ghazal sice 18c........
one can now only look at him as standard not compatator..............
isn.t it true.....
kami06ourkin 2 years ago 2
so much deep ~
love it !
hossai510 2 years ago
Hi,
I like it, koshash karo aur bar bar ghaur se suno . to samahj aye gi.
ye Ghalib ha.
With some bestes
dubpummy 2 years ago
the world most sweet and expressive language Urdu with its all charm and swetness.
poissondelamer 2 years ago
What a ghazal... Gr8 Ghalib.. For commitz 00923126255444
Farru1981 2 years ago
bahut achcha pheka maibbap ghalib chacha
MrJonathan124 2 years ago
THIS IS A KILLER SONG MAN....
im4uihs 2 years ago
One of my favorite ghazal's; written by Ghalib and sung by Jagjit SIngh.
xenskaa 2 years ago 2
absolute favourite !! ghalib's words n feelings n jagjit's voice n depth created magic that will last beyond times
shaguftaishere 2 years ago 2
Hi.
kisi ko to Ghalib samajh aya. Ghalib ki tarif ka thanks.
With bestes
dubpummy 2 years ago
nt only voice....a life
no body can sing it that much deep..
a shiry of ASaD ULLAH KHAN GHAlib
beShak hai GHAlib ka ANdaz-e-BAyan AUr...!
vismickys 2 years ago
These lines had written by Mirja ghalib not Jagjit singh.
Jagjit singh has only given his voice.
EQUISEST 2 years ago
humne maana ke tagaful na karoge lekin
humne maana ke tagaful na karoge lekin
khaak ho jaayege tumko khabar hone tak
One of the best of Jagjit singh.....salute to u Jagjit....
iffypatel 2 years ago
dawar kya keeri mery kachay makhan ki
loco na mer sehan ka rasta bana diya
ShamsMusic4U 2 years ago
what a great songs yara.
i really like mirza ghalib songs and ghazals...
so if you have more songs and ghazals do upload them...
take care.
Muzamil kazmi
kazmilahore 2 years ago
Subhanallah Faisal bhai....
Gham Se Lay Kar Suroor Tak Dekha Hai
Koi Bhi Na Mila Zamaney Mai Mukhlis"FAISAL"
Ajazi Se Lay Kar Ghuroor Tak Dekha Hai ,
Abhishek here.
mergerinfinity 2 years ago
zulf ka sar hona---Allah ki sifat salamti (haq)ka dunya may zahir honay ka nam hai
gffran 2 years ago
wah !
aah jazba e amn aur jazba e islam ka nam hai
aah ka asar dunya may salamti (order) hai
aah ka asar dil ka amn ( iman) hai
gffran 2 years ago
Hum Ne Duniya Ko Bari Door Tak Dekha Hai
Gham Se Lay Kar Suroor Tak Dekha Hai
Koi Bhi Na Mila Zamaney Mai Mukhlis"FAISAL"
Ajazi Se Lay Kar Ghuroor Tak Dekha Hai ,,,,
KON JEETA HAIN ,,
dfaisalkhan 2 years ago 11
mashallah kya baat hai
sara0082 2 years ago
Kickass! Jagjit delivers every single time!
aronyeah 2 years ago
This has been flagged as spam show
wah kya baat hai
sara0082 2 years ago
Ghalib bora na maan jo waa az bora kahay
Aisa bhi koi hai k sab acha kahin jissay.......
asadgorsi 2 years ago
maybe its just me but every time I hear this ghazal it makes me want to open a bottle or scotch and drink till the last drop! Mirza never wasted a drop from his bottles either.... udhaar peeni hai lekin PEENI Zaroori hai! LOL
hjaved21 2 years ago
sach kaha apne dil to mera bhi aisa hi kar raha hai..
dabuggerr 2 years ago
this is from a tv serial launched a while back by the name of Mirza Ghalib starring Naseeruddin Shah.. there is only one word that describes this ghazal/ the man/ the shayari/ the serial... EPIC!! waah Mirza waah!
hjaved21 2 years ago
thank u so much for this, what movie is this from?
drinkforme123 2 years ago
Hi Mirza bohat khoob aap nay keha aur
Jagjit singh ji nay isay amer ker dieya
wah
kash maih hoteee jab aap yeh eh ragy thay
wah wah wah wah .tuse great thay ji great ho aur koee ap jasa nahe hosakta
Tara.
Canada
ZaidiGeo 2 years ago
good great
badmoosa 2 years ago
Thanks Awais!
Keep it up..especially in these tough times when our languages are losing its real sense in new music albums
hauroraa 2 years ago
(aah ko chaahiye ik umr asar hone tak
kaun jiitaa hai tirii zulf ke sar hone tak)
A sigh takes a life time to bear fruit,
wonder who'd live till you've unveiled u'r beauty.
(aashiqii sabr-talab aur tamannaa betaab
dil kaa kyaa rang karuun khun-e jigar hone tak)
My love is patient, my desires ardent,
wonder what is the apt state for my heart before it perishes.
mergerinfinity 2 years ago 42
thanks for tracelation buddy
fahim714 2 years ago
@mergerinfinity
This is the most beautiful translation of the lines that I have seen for this ghazals. Would you please post it in full here?
Thanks a lot.
N.
itsmenandaa 1 year ago
@itsmenandaa the remaining part is also down among the comments, i'm glad you like my interpretation.
mergerinfinity 1 year ago
Comment removed
sehraeduniya 9 months ago
This has been flagged as spam show
@sehraeduniya I appreaciate your criticism but my interpretation of the sher "aashiqii sabr-talab aur tamannaa betaab, dil kaa kyaa rang karuun khun-e jigar hone tak" is actually that my love (aashiqii) is very patient and my desires (tamanna) very ardent, i already know that the fate of my heart is to perish but now i'm just wondering what path to follow, the one of patience or of anticipation.
mergerinfinity 9 months ago
(ham ne maanaa kih tagaaful na karoge lekin
khaak ho jaaeinge ham tum ko khabar hone tak)
Agreed you'll not be oblivious but till you get to know of it(my pain, my love), i might be long gone.
(gam-e hastii kaa asad kis se ho juz marg ilaaj
shamma har rang mein jaltii hai sahar hone tak)
The grief that personifies my existence has no cure,a candle finds it completion only by burning till the dawn breaks.
This is my interpretation, apologies if someone differs.
mergerinfinity 2 years ago 29
madhusudan.v@lici
U Have translated it it very aptly.The beauty of urdu is that even an illiterate will try to know the meaning of the verse.This is one of my favorite ghazals by ghalib..... simply love it Subhaan allah Ghalib!
madhusudan18 1 year ago
@mergerinfinity
thanks for your contribution. Job well done.
hopelessABD 1 year ago
Comment removed
mergerinfinity 2 years ago
Comment removed
mergerinfinity 2 years ago
wonderful, my all blessings to the uploader.
nimudasharp 2 years ago
kya bat hai is ghazal ki
dfaisalkhan 3 years ago
Oh God, I just love this Song with all my heart. Its so Sensational.. Thanks for sharing Faisal..
queennikki01 3 years ago
really a classic piece
ghalib was a maestro
lovehackinggals 3 years ago
wow thats so nice friends there are some of u who wana know and some of u can teach them. thats the real use of this chanel. its very bad to fight about the diffrent langauges same as u can see in comments of some gazals.
Ashfaq A.
Riyadh K.S.A
ashk0102 3 years ago
any one can translate plzzzzzz well i know urdu but i think its pure one coz i,m not gettin it.........thanks
tazeen123 3 years ago
aah ko chahiye ik umer asar hone tak - It takes an age for a cry to make impact
koun jeeta ha iteri zulf ke sar hone tak - who will live for so long (till you spread your hair across my fore-head)
hame mana ke daga ful na kroge lekin - I agree that you won't cheat me, but...
khak ho jayenge hum tumko khabar hone tak - I'll turn to ash, before you come to know about me
mucoolkaushik 3 years ago
game hasti ka asdak isse ho jusmarg ilaaz - perhaps this is the solution for a sadistic being(person)
shamma har rang mein zalti hai sahar hone tak - the light burns in every color till dawn
mucoolkaushik 3 years ago
yaar in this he was saying to him self..its not asdak...its his name ASAD...i knw ghalib's full name...MIRZA ASADULLAH KHAN GHALIB
bulbula111 3 years ago
i think u didn't understand the 2nd phrase...it is TUGHAFAL.....it comes from GHAFLAT...GHAFIL...
Hum ne mana k taghaful na kro lekin...khaq ho jain ge hum tum ko khabar hone takk...
i agree that don't waste..time....BUT..i;ll turn to ash, before you get to knw..
bulbula111 3 years ago
This is really high class URDU that can not be translated till you get help with an Urdu scholar. I am good at Urdu but its hard for me also but will only try to correct the translation below.
"Hum ne mana ke TAGHAFUL na karo gay laikin".
I agree you wont be IGNORANT( means you will come straight after hearing about my death).
"Gham-e-Hasti ka Asad kis se ho JUZ MARG ilaag".
There is no cure of sadness but only death. (poet believes when you die all is over).
AusPakMan 3 years ago
Shamma harr rang mein jalti hai seher hone takk.
(the Urdu conversion above is correct but the meaning is that you live your life in many ways till you die).
This is my favorite ghazal and I would say no one can write like Ghalib and no one can sing it like Jagjit. Great stuff.
AusPakMan 3 years ago
one of my favourite ghazals.thanks for uploading man.jagjeet and ghalib rocks.
i always lissn to that ghazal when im all alone in a quiet room.thanks again for uploadin...
bigroughryder 3 years ago