Added: 2 years ago
From: TRUNCKS580
Views: 21,212
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (75)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • C'est pas forcement les doubleurs le problème(pas comme Ken ^^) : l'intonation, la rage et la motivation sont dans les voix, c'est juste le texte en lui même qui est bidon =p

    Après ce que je comprend pas c'est que Kamehameha = Attaque de la tortue, il le sorte d'où l'attaque de pulvérisation de la lumière ? oO

  • Bon il y a quelque erreurs dans les script mais sa n'empéche pas que les doubleurs ont bien géré la situation. La vf est toute même mieux en moyenne sur tout les episode de la série

  • Je comprends pourquoi Krillin dit à la fin "Quoi ???". Je me suis dis la même chose.

  • Naaaaaan c'est pas possible ! LE kamehameha !!! Il OSé TOUCHER à la SEULE technique intraduisible !!!

  • @Cariocadu31300 Pourquoi Vegeta dirait Kamehameha à la place de Final Flash :-\ ? Explique-moi...

  • @sidi943 Oui, mais sans la VF "nul à chier", tu n'aurais jamais connu Dragon Ball.

  • @TheKakarutto68 Je rappelle que les comédiens (et non doubleurs ! Qui sont les entreprises qui se chargent du doublage -_-) ne sont pour rien dans les erreurs d'adaptation/traduction de la VF! Leur SEUL boulot est de donner vie aux personages. Il faudrait p't-être aller se renseigner avant de parler -_- !

  • Meme pas fichue de dire kamehameha ..

  • "lumière infiniiiii!!!!!!" On dirais une parodie sérieux tellement c'est nul à chier en VF

  • Pulvérisation par la lumière ??!! Ils ont faire quoi ces doubleurs et notre pauvre Goku et sa "lumière infini" x)

  • @TheKakarutto68 Rapport avec les doubleurs ?

  • C'est rigolant je trouve la voix de piccolo en VF

  • Lumièèèèèèèèèèèèèèèèèère

  • 'oh non il peux pas faire ca' c'est une voix de tafiol ca!!

  • 0:36 Disciple de Satan spotted!

  • Par contre, je préfère les voix de la VF!

  • Lumiere ! LOL

  • Je suis désolé mais c'est pas la vrai VF que j'écoutais quand j'étais gamin.

  • ils ont retraduit la VF !! ils sont sérieux la !!! me rappel y a 15 ans en arrière il disait kamehamea !! sa cest depuis qu'ils sont sorti les dragon ball GT qui ont commencer a retraduire la VF !!!! pour sa y a beaucoup monde prefere la VOSTFR!!!! ils aime trop massacrer des chef d'oeuvre comme dragon ball et Z

    une honte!!!

  • krillin a la vois de luffy =)

  • @Bboylilstill Non, c'est luffy qui a la voix de krillin !

  • @Dcgame +1

  • Lumière Infinie !!!!!!!!!!!!

  • cell: ca m'etonerrai que tu utilise ta fameuse technique de pulverisation!

    goku: lumiere infiniii

    krilin: kwai? xD

  • Pouh! ça date cette trad. Y'a qu'à regarder le nom de la chaine : Monte Carlo : le vieux logo et le vieux nom de TMC qui ont au moins 10 ans, si ce n'est plus... Heureusement que la traduction a été reprise depuis!

  • J'ai fait la même tête que krillin a la fin en entendant LUMIÈRE INFINI !

  • Putain, j'ai la gerbe :malade:

    Et dire que l'on paye des gens pour faire cela...

  • Même quand goku était petit il disait kamehameha et non lumière infini -_-"

  • la video devrait s'arrêter 0:44

  • OMAGAD :rire:

  • XD!

    

  • ahh mec tu m'a degouté sur ce passage,je n'avaus rien remarqué a l'epoque.

  • lllllllllluuuuumiiiiiiiiiiiiii­iiièèèèèèèèreeeeeeeeuh o_O

    ONAN YPEUPAFERSA YPEUPAAAAAA

    lllumièèèèèère infiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiee !!!!

    quouééééé

  • Lorsque j'ai vu cette séquence à la télé, je n'avais que 6 ans mais j'avais quand même réalisé que les responsables de la vf de cette série n'étaient que de ridicules pantins! Quelle honte!

  • Comment removed

  • Ya van encajando todas las piezas del puzzle. Ahora ya se entiende por que en esa misma escena en idioma Castellano Goku dice: "Luz infinita".

    Por desgracia la serie se tradujo en Castellano a partir del idioma Francés, y si ya de por si eran malos los traductores que se encargaban de traducirla al Castellano...Por suerte para los catalanes la serie se tradujo del japonés original, normal que la traducción como el doblaje en general sea mejor que el Castellano.

  • les voix jap ne vont meme pas avec les personnages sauf trunk qui a une bonne voix en jap.putain songahahn a une voix de merde en jap

  • Rah la vache, j'en perds mes mots quand je vois ça... !

  • XD ! Ce passage je le cherchais !

    Technique de pulverisation par la lumiére, mais PTDR !

    La guele de Picolo quand il dit lumierrrreeeee ! XD

  • Un grand moment de doublage...

    Celui de Piccolo est complètement délirant je trouve avec l'intonation qu'il met sur le mot "lumièèère" on dirait un attardé ptdr

  • j'adore le "quoiii ?!!" de Krillin... c'est tout à fait ce que j'ai dit en entendant "Lumièèère infiniiiie"

  • J'ai envie de pleurer , je rigole pas =(

  • n'importnawak! lumière infinie c'est pas le bon nom, c'est même pas un nom tout court dans dbz

  • Moi ça ne me fait pas rire.c'est pathétique et j'en veux énormément au studio français de faire si mal leur travail et de prendre l'enfant qui regarde pour un débile profond. Sils sont incapable de traduire correctement, ils avaient cas nous les mettre en version original tout de suite et je parle pas du jeu des acteurs français,ridicule et sans effort, sans émotion!mais aujourd'hui on aurait été plus intelligent qu'eux, on parlerais japonais et des enfants plus malin qu'eux ils en veulent pas!!

  • Comme dirait Krillin : Quoiiii ? ...

  • Lumiere infiiiinie x)

  • LMAO LUMIEEERE INFINIIII pouhahahhahahahahahahahaha....­...........hahahahahahahahahah­.......hahah..ha...hu je lai ben rie celle la!! fau adorer les traductions cest trop fort!! QQN crie KAMEHAMEHA en face de moi jme couche a terre, qqn cri lumiere infini je regarde dans le ciel!

  • lumière infinie!!!! ( connerie infinie plutot) heureusement qu'il existe la version vostf....

  • hahahahahahah ! les traductions sont vraiment très mal faites ! LUMMIIEEEEERRE INFINNNNIIIIIIIIII !!!! xD xD

  • MDR "LUMIERERRRE" MDR " il va utiliser la technique de la pulvérisation par la lumière"

  • LUMIÈRE!!!!!!!!

  • Ah oui ! La lumière infinie ! Je l'avais oubliée celle-là ! XD !!!

    On a quand même eu droit à :

    - retour en rafale - pouvoir suprême - rayon magique - l'onde Kaméhamé - vague déferlante - l'onde de choc - l'onde de choc de "kame-am" - pouvoir magique - "pouvoir magiqueeeeu" (si, si --') - boule de feu - kamehamé (bah oui ok, mais le Ha ? Alleeeez encore un peu, on y est presque ^^ ) -

    Enfin voilà quoi, des fois ça vaut la VF de "Ken le survivant" XD

  • lol lumoiere infini

  • lumiere infinie mais il nous font coi la

  • Vf c'est tellemt NUL!!LOLLL ridicule..lumière..wow,quel technique d emerde!!LOL la vostfr est vrm la meilleure!!Kamehameha..c'est sa l'attaque..et al voix de krilin en VF,on dirait une vrai fille!!

  • c pareille pour beaucoup de manga ( EX DBZ et NARUTO et beaucoup d'autre)

    les francais en ruinés la traduction et les ameriqu1 en ruinés le film ) GG LES JAPONAIS

  • @itsmylife177 En jap aussi c'est une fille qui fait la voix de krillin...

  • la VF est un peu fif, mais, jaime mieux la VOSTFR

  • Lumiiiiiiiiiiière infiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiee­eeeeee xDDDDDDDDDD

  • Pfff AB fait si mal son travail que Toei Animation leur a retiré les droits d'édition de One Piece pour les revendre a Kana !!

    LA HONTE

  • Putin. . .mais les doublages Fr. . . c' est vraiment a chier parfois. ..sans déconner xD

  • @Danteskill

    Le "parfois" est de trop.

  • c'est dommage qu'en vf c'est blacler les ialogue et les changement de voix avec les voix principaux sont changement de voix et des bon traduction en vf sa aurai niquel mais on c'est ab la sofi c eest des produit merde pour eux qi rapporte un max

  • Comme s est dla merde en francais xD Lumièèèère ... silence sur le plateau action xD

  • ptdr lumierrrrrr pppppppppppttttttttttddddddddd­ddr

    mmmmmmmmmmmmmmmddddddddddddddd­ddddddrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr

  • LOOOOOL mdr :D

    C'est trop pourri

  • Tro MDR^^

  • Marci AB -_-"

  • nn c'est la version origininale la meilleur et le veritable esprit de DBZ, la VF est la traduction la plus nule... Lumiere infinie... si Akira toriyama voyait la traduction en francais, il aurait une crise cardiaque.

  • C'est pas la plus nul mais disont qu'ils n'ont pas pris la série au sérieux, je pense que actuellement Toei Animation Europe reprends les droit de la version française quoi que avec le nouveau Dragon ball Kai, la licence de cette "nouvelle" version de DBZ pourait directement aller pour Toei animation Europe et on aurait avoir droit a une nouvelle traduction bien mieux faite et sans censure.

  • ils pouvaient pas la prendre au sérieux en fait. Ils avaient des traductions bidons qui venaient de l'italie. Il parait que c'était avec des éléments manquant et qu'ils devaient essayer de faire que tout colle au mieux. Et pour les doublages de DA en général ils ne visionnent pas l'épisode en entier mais juste les scenes qu'ils doivent tourner. Imaginez le gars qui fait un personnage sur 100 épisodes qui ignore l'histoire de la série, pas facile. En gros les doubleurs y sont pour rien.

  • Oh mais ce sont pas les doubleurs que je critique mais AB distribution. C'est eux qui a mon avis, n'ont pas pris la série au sérieux.

  • ba super -- , c'est nimporte koi la traduction

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more