Added: 2 years ago
From: eupolice
Views: 189,295
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (79)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @MrMicababy well actually that isnt true they still dont sound similar. german people dont translate into english what they hear. so knowing the meaning isnt the same as it sounding the same in english. kinda hard to explain

  • Is funny listen it in Deutsch .... hahah ja ! Deutschland ûber alles !

  • how did i get here?...

  • Timone's singing voice in german... o.o I'm suddenly attracted to Timone.

  • Wer ist hier älter als 14 :) ?

  • @XxG4nGb4nGxx Ich xD

  • @ EastermannIV er sagt pupsen, glaub ich ^^

  • WHEN HE WAS A YOUNG WARTHOG!

  • 10 Jahre später und ich weiß immernoch nicht, was er bei 1:23 sagen wollte... :/

  • @EastermanIV jaaa :D ich habs im deutschen nie verstanden und im englischen noch viel weniger :D:D

  • die 3d hd verfilming von der könig der löwen ist das beste was der welt geschehen ist

    seit der film enstanden ist

  • Ich Liebe Es <3

    HAKUNA MATATA !!!

    Ich lebe auch danach :D

  • Die Stimme vom kleinen Simba klingt toll und die vom Großen klingt einfach wundervoll. Mann hat der 'ne gute Stimme.

  • Jch Liebe Es ! ♥

  • da sehn die käfer viel leckerer aus als in echt :D

  • Niemcy potrafią tak zjebać świetną bajkę./ The germans dubbed this movie the best!

  • @cezaq To w końcu zjebali czy robią dubbing the best? 

  • @SexmitBill trolling is a art

  • @cezaq I'm sorry but I don't understand what do you mean...

  • @SexmitBill you said that to the two actors who played Timone and Pumba, they're the best dubbers (better than most) (to which i'd agree).

    I think he was confused at the change in language...

  • @SexmitBill spoko jest ten dubbing ;)

  • Hakuna matata :D

  • Am I correct when, in the English version, they say:

    It means no worries for the rest of your days

    The German there can be translated as

    "The concerns always leave you alone"?

  • @MrDietotenhosen yes, its correct

  • @MrDietotenhosen "Worries will always stay away from you" is what I got out of it

  • @MrDietotenhosen Means something like "the worries stay away from you..." ;-)

  • geil immer beim film zu kuken oder das lied IMMER gänsehaut

  • Kindheitsgefühle ......

  • Was is nur aus Disney geworden?? Ich will solche Filme wie die hier zurück

  • @timonundpumba2010 Der Film ist auch scheißengeil

  • Bring back great memories!

  • was für ne krank sau geile quali thx c:

  • 1:30 und 3:15 sind meine lieblingsstellen :D

  • warum kann ich mir einfach nicht erschließen welches wort pumba "nicht vor den kindern" sagen soll? >.<

  • @carzybutsweet pupen = furzen

  • @Brutus271985

    daran hab ich schon gedacht aber das ist zu harmlos o.O

  • @carzybutsweet Ich glaube es sollte einfach "pupsen" heissen, das würde sich auch reimen...

  • Cooler Song! 

  • Ich lieeeeebe dich ;D NAch einer so guten Qualität habe ich gesucht!

  • I'm British but I think the German version of this is just as good as the original, maybe even better. I'm learning German too so this sort of helps, I can pick up a few words from it! ;)

  • @xbluerocketx I'm American and I'm learning German as well. I only started today so I'm unable to pick up anything as of yet, but I hope to eventually become fluent.

  • @rocknrolldude3280 Well, good luck in your German studies, it's a fun language to learn. :)

  • Na heute werde ich mir erstmal beide Teile angucken! Ich liebe die Filme von Disney :) Die erinnern mich immer an meine Kindheit! :) <3

  • polnische Texte

    /watch?v=cOnGLKWF7HE

  • Das ist lustig ! meiner meinung nach ;)

  • Ryje łeb O.o

  • German Simba has a great voice. I think he might even be better than American Simba. haha. Thanks for putting this up. :-D

  • Ahaha, liebe, liebe.

  • Simba's Gesangsstimme ist traumhaft *-*

  • in französisch is es aber noch schöner :)

  • Pumba is die härte :'D

  • Eller som ikke forstår nemnder jeg at ni skriver som øvrrkalss iunde

  • kann mir jemand erklären, wie der Witz bei 0.37 in deutscher Sprache gearbeitet? In den beiden englischen Wörtern die ähnlich klingen.

    can someone explain how the joke at 0:37 worked in German? In English the two words sound similar.

  • @weylin6

    Hakuna Matata?

    Ja wir leben danach.

    Aber wieso?

    Weil es danach viel schöner ist als vorher.

  • @weylin6 timon says (in german) "we live after it" (in english it would be: "thats our motto") but the german term "wir leben danach" means exactly that. and then simba asks (in german) "but why [do you live after it]?". and then timon replies: "because its always nicer afterwards than before" so in english you have after and afterwards but in german you only have "danach" which means both after and afterwards. but the joke is funnier in english^^

  • @paddyrapp

    omg jahrelang ist mir das mit dem danach gar nicht aufgefallen XD

  • @weylin6 Euopolice didn understood :D

    The english translation for this scene is:

    Hakuna Matata?

    Yeah! We live this way

    But Why?

    Because it is more beautiful then

    :(

    I think, its perfect cleared on the english version

    the joke failed at the german version :<

    but whatever - the german voices are epic!

  • @BaruzadBlog *Because its morge beautiful then,than before

  • @weylin6 they say: "we live after it" (meaning according to the Philosophy of Hakuna Matata). "why?"- "Because AFTER is better than before." (afterwards you have a better life than before)

  • @weylin6 The words dont sound the same in german but to german people they do cause they know the meaning

  • Hakuna Matata... Mein Lebensmotto!

  • troppo bella in tedesco x°D

  • coool (Y)

  • Ich liebe es. Hakuna Matata needs no translation!

  • filmquali ist 1a, der ton ist bei mir aber sehr leise

  • when he was a lil pig, he farted

  • ich liebe dich!

  • which one?

  • Das ist prima!! Ich liebe das

  • Habe mir sämtliche Übersetzungen angesehen., aber die Deutsche Fassung von den Stimmen her ist die beste. Dicht dahinter ist die Englische Version

    5 Sterne für dich für die super Quali!!!!

  • Ist es nur mich oder ist Der Familie „ABC firmenzeichen am Boden, der vom Video verlassen wird? Nett HD übrigens.

  • Cool!

  • man die quali is ja ma der hammer wie hast du das gemacht!?

    die is sogut da tun einen schon die augen weh weils so ungewohnt is =D

  • Great quality. Thanks.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more