Added: 4 years ago
From: absolute324
Views: 326,607
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (133)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • 她也想玩自拍才這麼賣力

  • 仆街的台彎意思是仆在街上/跌親,唔系粗口。

    但廣东意思就系指衰人/不幸运的事,系粗口。 

  • 仆街...係形容詞啦~哇哈哈...哇哈哈

  • 很平常. 但我比較好奇edison的反應.

  • lol~xD

    哈哈~xD

    pokai??

  • 哈哈哈哈,真喺笑到我瞓低……

  • 還好吧= =

    台灣的屌 意思是 很酷或厲害 的意思

    那個 仆街 我也聽不懂XDD

    黑人應該以為是 跌倒

  • 但係咁 我比較想知道佢有咩後應

  • 台灣個屌字唔係=好勁!!!你錯q晒!!係=好型先岩

  • where is this? cuz wasn't Edison Chen basically kicked out of hong kong? hahahah

  • HAHA 陳冠希.

  • 仆街絕對係粗口,你夠僵對住公司老闆或者行必差佬講!

  • Comment removed

  • @EmperorChiCheung 感“頂你個肺”算唔算啊? “頂你個肺”你敢唔趕同老闆講啊?

    有好多唔系粗口,但是只是不禮貌嘅用語。。。 未必個個都系粗口。。。。

  • 很單純的只是想表達 趴倒 撲倒 跌倒~ 直翻廣東話吧= ="

    象我們台灣也有台語跌倒意思也很好玩 "雷殘" 意思是 "犁田" 也是很單純的跌下去的意思 呵呵~

  • 仆街唔算粗口

  • 仆街在香港自然一定是粗口,但在台灣根本就不是台灣說很屌就很正­常,完全正面,但在香港你試試看說你朋友很屌,絕對會被公幹所以­粗口的定義應該是在於說的那個人真正的意思吧

  • 仆街就是罵人不得好死,橫死街頭。算惡毒詛咒,不算粗口吧?

  • pk is swearing lor... =.="""

    100% swearing...

  • 仆街絕對唔係粗口,只不過等於國語的「混蛋」、「王八蛋」一樣的­意思。

  • 其實都好難定義仆街是咪粗口...

    所以政府都係明確既意思表明係...

    不過通常人都認定仆街是粗口了吧- -(個人見解)

  • 仆街啦勇兔 7到媽西

  • what does it mean

  • 係台灣 呢2個字只係單純形容人地仆倒 都唔知有咩好大驚小怪

  • 佢d語氣好正 pool街

  • how said... 仆街 is not a bad word anymore....

  • 其實仆街根本唔算粗口只係粗俗既說話

  • 丫頭左手邊個個係邊個?

  • 如果你係條街度見到人有仆親..千祈唔好同警察講粗口

  • 生日...

    偶像來了...

    在陳冠希面前...

    仆街 ._.

  • 仆街唔係粗口

  • 還好吧~

    不太算粗口~

    只是跌倒的意思~

  • 哈哈黑人肯定不太理解这个词的意思。

  • well she really fall down so he get the point

  • 台灣人講仆街係好平常既事..

    仲有台灣人講屌都冇問題..

    因為係台灣黎講個屌字=好勁

  • 看是名詞還是動詞~

    名詞是粗口

  • 正!xD

  • once i saw her fell, i knew she was faking it.. dotx

  • 仆街 lol

  • Huh? I know this girl from somewhere....

  • 佢講得岩唷陳淫希係仆街嘛

  • 仆 街 是 台 語 來 的..

    並 不 是 粗 口....

  • 意思是甚ㄇ?

  • 好糗哦!!!

  • 这人订阅怎么那么多?

  • *唐劉知幾 史通* 内篇 言语 第二十在粵語中,仆街是指被追斬仆臥於街道之上,並在死後沒有人­來「收 屍」,暗指該人遭遇眾叛親離或親信全被誅滅(引致沒有人替其收屍 )。現今知其原意者並不是很多,所以仆街一詞開始降級,變為強調 情感之用。甚至現在有對髒話不熟悉的人以為其意是與字面一樣是指 跌倒、仆倒。

  • 追斬仆臥於街道之上,並在死後沒有人 來「收 屍」... 哇.... 原來咁毒架.... 真係唔可以立亂用..........

  • 佢可以e挽番的,仆倒 再turn arong

    再來哦,.

  • 黑人覺得這不是粗口,甚至全台灣人都不覺得!

  • xD

    trying to be "hip"

  • give u two words: TOO bAD

  • 我硬係覺得玉兔係特登仆街-,-

  • 嚟個係勇兔.

  • she's a bad dancer

  • yong tu always pretend to fall down in front of the 来宾, even the people there also dont like, then this time round she really fell, really very funny siah. hahaha.

  • 係台灣仆街唔算粗口

  • MEANIES

  • 仆街是仆到在街上= =

    連我學校的主校再開周會的時候都經常說仆街-_-

    還特別強調仆街不是粗口= .=

  • 睇陳冠希個衰樣,

    又想搞人喇=_-"

  • 陳冠希本身都係一條仆街,所以佢面前仆街唔駛驚,因為唔會有人­比佢更仆街

  • 我十卜你....你本身都是,加上黑人是說佢仆倒不是爆粗..爆­粗的是陳冠希xd哎呀睇錯名陳淫希先岩xddd

  • 咁你仆街啦~

  • 說得好,

  • HAHAHAHA POKE GUY..

  • 直接翻譯是跌倒的意思吧

  • 你們台語哭爸對我們也沒什麼大不了

    但你們說廣東話時, 請查一下它現在代表的"真正意義"是什麼

    仆街是用來罵人不得好死的, 怎樣說都是一句粗口

    (而且黑人不是用國語來講的, 是用廣東話來講的, 分明是在講粗口)

  • 仆街=不得好死? 你廣東話從哪裡學

  • 居然係奇拿面前仆街!!

  • 台灣d粗口同香港唔同..

    台灣連diu 都講得啦.

    更何況佢唔係粗口既意思

  • 屌同仆街係台灣唔係粗口黎

    以前台灣既亂online都有個仆街排行榜,有玩家仆街成2千幾­次,不過呢個亂online最後汁鬼左(唔關仆街排行榜事,好似­係比韓國原廠屈佢d唔知咩野)

  • lol 仆成2千幾次

  • 淫冠希

  • 世紀賤男面前仆街,死而無憾囉

  • haha~ still not as 仆 as edison himself

  • 係仆街,大哥

  • 你耳朵有問題嗎?

  • 是仆街 香港人say

  • 回ccf2424

    我諗住回果個話唔係講仆街既人

    點知回錯左,,,唔知今次會唔會又回錯- -

  • 我g黑人冇心講仆街 因為台灣人講GE

  • 咁巧用廣東話講哩~意思唔係咪得囉!

  • 糗爆了= =

  • that is funny.. but hey shes just a little girl... all of these girls r not legal yet

  • 仆街呢兩個字

    聽你用姐

    你話人個陣

    系粗口

    但另外可用嚟形容人跌倒

    你吾識就吾好辦嘢

  • 係囉,當動詞用唔得架??!!

  • Awesome blackie rock!

  • 仆街;;這個詞語在台灣不是粗口

    你別白痴啦!連這個在台灣不是粗口都不知道

  • 沒錯,「屌」在台灣是讚語,在香港的意思是「幹」。

    「仆街」在香港是「入門粗口」

    文化差異不同,可能發片者是香港人也說不定,他聽來是粗口,你聽­來不是就不要說別人白痴,黑人是用廣東話講的,很明顯是你理解能­力有問題。

  • 對啊~沒錯

    在台灣,屌是讚人的啦~

    你在台灣講"你很屌."

    別人以為你在說誰很厲害呢~!

    地方不同,講的髒話也不一樣啊~不要那這種東西來騙人啦~

    他們根本不知道和不認為這是髒話啊~!

  • 說得對嘛

  • 正確來說屌不是髒話的正字

  • 對~應該係

    上"入"下"肉"

  • lol wtf 仆街 isnt a swear word ? u ppl r funny... yeah but somehow twese dun really think it is, i hear this from other TW show before too...

  • pokai isnt bad word.

  • it is in cantonese

  • yes, it is bad word in cantonese

  • It's a bad word, but it's NOT a cussing word. Go look up some TVB Dramas, they have that word used in their dramas.

  • OMG!r u sure wat r u talking about?? IT IS a cursing word and really really a bad word, which means 'GO TO DIE' or even worst, R U SURE THESE WORDS are USING IN TVB DRAMA nowadays? I'm cantonese speaker and watch TVB Drama for decades, these words could only be heard from some old dramas or movies, it is funny tat Taiwaneses hv misunderstanding n misuse the words.SO,don laugh or happy when someone call u 仆街 ,LOL..

  • I'm Cantonese too... If you don't REALLY know what that means that be quiet. It means "Bastard" OR "Trip on the street". The TVB Dramas have it was once about 10 years ago, and the other one is few months ago. Before I show it to you, how much you wanna dumbass? If not, then shut the fuck up because you don't know shit.

  • trip on street!LOL!!shut da fuk !watch ur words!!u r so rude!!use ur brain b4 making such stupid impolite comments.most probably becoz of ur rudness,those words are nothing to you. if you think it is not a cursing bad word,tat's fine,then continue ur POKAI!!

  • DID TVB ever TELL YOU TAT 'POKAI'isnt A CURSING BAD WORD when they include those words in thier dramas??STUPID!!it doesnt mean anything,i think you can only judge the meaning of the words with dramas,how dummy u r!wasting my time to reply a rude moron.if it means 'trip on street' to you, i juz cant stop laughing!!ok, stop sending p msg and replying me, i don wan waste my time on 'trip on street'guy like you.(shame on you for using bad language in every of ur msg)

  • Rofl. Do you know that public TV isn't allow to cuss? Go to a live TV and say the word "Fuck" and see what happens. If you're too young or just crawled out of you cave, then take a look to the REALITY of world/life. Welcome to the reality little girl. If you think you're wasting time, then why bother replying? 'Cuz you know you're wrong and too young to handle things correctly.

  • 大哥,仆街係粗口啊

  • 那是令人敬畏的

  • crazy

  • 仆街唔係粗口

  • 在廣東話, 仆街讀成" 負 佳"

    不是粗口~

    真的是形容人跌倒!``

  • 仆街係粗口

  • 哈哈 佢最尾話  係陳冠希面前仆街呢!

  • what show is that?

  • =.="

    I thought "pok kai" can be simple meaning as fell down.

  • it is but in a rude wayy i guess. kinda is.

  • it is bad word in cantonese

  • lol her fall was funny.

  • lol he said pok kai ... lol

  • wow. seems ive been away from youtube too long haha..welcome back absolute =)

  • great video men

  • good video :)

    is absolute back?!!

  • it's shocked that there is still someone who can remember me=]

  • yupps i too remember ya,i was one of your fans.ya used to upload hsh on a daily basis.

    then your account got ban or wadever around march 2007.

  • lol how the hell did she manage to lose her balance?

  • Well, I don't have a clue what I'm watching, but those are some good looking girls.

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more