Added: 2 months ago
From: Sscrew49
Views: 32,612
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (19)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Take me to the ferrysh line ? wtf

  • @MescalineProduction

    finish line*

    Les français ne sont généralement pas trés forts en anglais... mais là vous battez des records^^

  • @kakuify c'était ironique on a juste l'impression qu'elle dit ferrysh a la place de finish

  • Le vidéo-clip sous-titré FR est refusé, donc passez par le lien rutube pour la voir.

    Les sous-titres sont également de meilleur qualité.

  • et à 1:23, lorsqu'elle dit "let's go get high", il ne s'agit pas "de partir là-haut" mais "allons se mettre bien(défoncer)" en quelque sorte, il n'y a pas de traduction exacte en français mais le sens à donner est celui de la défonce que provoque la marijuana. D'ailleurs, dans le clip à ce moment, elle fume un cône. Pas un hasard.

  • désolé mais la traduction est à revoir. Des termes sont mal traduits et certains verbes sont mal conjugués. Un exemple tout bête : 1:00, elle dit "peux-tu me faire sentir que je suis chez moi SI je te dit que tu es à moi" et à 1:13, elle dit : "Parfois l'amour n'est pas suffisant et la route devient rude, je ne sais pas pourquoi...continues de me faire rire" etc. etc.

    ça n'a rien à voir avec la traduction proposée.

  • @Kawakil T'inquiètes, j'étais en train de bosser dessus justement. Le clip arrive avec ces nouveaux sous-titres dans l'heure ;)

  • Ce n'est qu'un détail, mais au lieu de dire "Ainsi nous devrions prendre du plaisir entre-temps", j'aurais mis "Essayons d'être bien (ou essayons d'être heureux, je ne sais pas trop) dans le temps imparti." Ce n'est pas très poétique mais je crois que c'est une traduction plus fidèle. Je pense que c'est ça que Lana a voulu dire. Je pense. : D

  • En Amérique et au Royaume-Unis (aussi, je crois), il est interdit de dire ou chanter des grossièreté et tout particulièrement fuck ^^

  • La traduction est très approximative...

  • Je comprends pas pourquoi elle a remplacé le "fuck" par "kiss"...

  • @ChronicleNIGHTMARE

    Américaine puritaine .... ca sera censuré de toute manière donc ....

  • @Agrimoniaful Alors si elle elle est puritaine...

  • @ChronicleNIGHTMARE Sorte de censure... :/

  • @jbcoulon C'est dommage...

  • BRAVO !!!

  • Merci pour cette nouvelle traduction !

    je remarque que la version studio est edulcorée par rapport à la version sur scène : "fucking" est remplacé par "kissing"

    Très bon titre pour l'album et bonne chanson une nouvelle fois !

    Et bonne idée ce GIF en attendant le clip (tourné chez nous à Fontainebleau !)

  • Merci pour la traduction.

    Je suis totalement sous le charme de Lana Del Ray <3

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more