Joe Dassin est cool ouais mais quel voleur de chansons !..une mode "à la française" quoi. (cf. Christie et son Yellow River) ;) et celle-ci prise à Simon & Garfunkel. C'est horriblement repris en français pourrissant par-là même le texte original. beurkkk
"tu as vingts ans et tu m'aimes pour passer le temps"...et j'suis quoi moi un jouet pour les gosses? desole j'ai autre chose a faire avec mon temps que de causer a des gens pour rien.
@bakednfried ceci etait une chanson de Simon et Garfunkle. Bien sur que Mr Dassin avait du talent, il etait tres populaire dans les annees 1970. Je penses qu'il ecrivait ses chansons ou en partie au moins.
Merci pour ton commentaire et bonne fete de fin d'annee et joyeuse annee 2011
@PauleQueenie Et puis, il ne faut pas oublier que c'etait une epoque ou les reprises se faisaient beaucoup. Particulierement des chansons anglophones. Un des rares exemples contraires est "Comme d'habitude" creee par Claude Francois et reprise par Frank Sinatra avec "My way" :D
tout a fait, feuille2niggle les reprises entre chanteurs du monde entier est quelque chose de naturel. Un peu comme pour prolonger le talent des chanteurs originaux, meme si cela n'est pas vrai tres souvent. Mr Dassin etait Americain, bilingue et traduire Cecilia lui tenait peut etre au coeur. Claude Francois etait LE chanteur en France (meme si il etait d'Egypte) et son talent reconnu outre atlantique. Sa chanson est une merveille, un joyau, un classique en francais et en anglais/americain
Evidement ce n'est pas la traduction mot pour mot des paroles de Paul Simon mais quand un musicien reprend une chanson, il doit savoir l'adapter a son style comme Guns n' roses l'a fait pour Knockin on Heaven door...
I'm disappointed, he just took the Simon and Garfunkel original song! And of course this is not a translation from the original song, he just took the name and the tune...
@olivierdaurel : it does not pretend to be a correct translation. He always did this; made his own texts to famous songs. No point in looking for textual fidelity. Singers in the seventies did this all the time, also in my country norway. Less copyright, more feeling and troubadour. And: Garfunkel, not Gartfunkel.
Joe Dassin est cool ouais mais quel voleur de chansons !..une mode "à la française" quoi. (cf. Christie et son Yellow River) ;) et celle-ci prise à Simon & Garfunkel. C'est horriblement repris en français pourrissant par-là même le texte original. beurkkk
JRBazillac 1 week ago
que dire de joe Dassin ?
merveilleux, magique, extraordinnaire, hors norme ?? ......
nan tout c'est mots ne sont pas assez fort pour expliquer Joe Dassin
julebute59530 1 month ago
un grand artiste avec des chansons superbes
un grand ami de carlos lui aussi un grand artiste
TheNuiton35 3 months ago
On dirait qu'il connaît pas les paroles!!
Kaamelott92 5 months ago
j'ai trouvé cet chanson en tapant mon prénom sur youtube. maintenant je sais pourquoi je m'appelle comme ça!! CECILIA
FlowMusic13 8 months ago 3
Mon prénom m'a été donné parce que mes parents adoraient cette chanson.
Depuis que je suis petite, toute ma famille me taquine quand cette chanson passe. x')
M0Jiin 8 months ago 3
je pourais passé la journée a regardé des clips de joe dassin quel homme merveilleu voir son sourire me fais me sentir bien...
ams19101 9 months ago 5
@ams19101 Grüße Fräulein, Sturm-Verbot-Führer, Don' jokes; T forgets the substance such way
subfusion01 4 months ago
ZE chanson des vendanges 2008 !!! Excellent cette chanson !!!!
OwenROVERforever 9 months ago 2
excellent chanteur
monique97718 11 months ago
Not the same like Simon & Garfunkel, but I like it too!
ShamBilbao 11 months ago 4
Comment removed
subfusion01 4 months ago
C'est mon chanson... :) Je ne savais que la chanson a ete en francais. je la connais en Anglais.
CcEspin 11 months ago
Simon & Garfunkel.
Ryak1234 1 year ago
je mapelle cécilia merci pour cette chanson
pourkoi45 1 year ago
Comment removed
missclaudia2511 1 year ago
"tu as vingts ans et tu m'aimes pour passer le temps"...et j'suis quoi moi un jouet pour les gosses? desole j'ai autre chose a faire avec mon temps que de causer a des gens pour rien.
Il avait du talent Mr Dassin.
PauleQueenie 1 year ago
@PauleQueenie apparament il necrivait pas les textes de ses chansons :)
mais jcrois quand meme quil avait du talent
je laime bien ce joe
bakednfried 1 year ago
@bakednfried ceci etait une chanson de Simon et Garfunkle. Bien sur que Mr Dassin avait du talent, il etait tres populaire dans les annees 1970. Je penses qu'il ecrivait ses chansons ou en partie au moins.
Merci pour ton commentaire et bonne fete de fin d'annee et joyeuse annee 2011
PauleQueenie 1 year ago
@PauleQueenie Et puis, il ne faut pas oublier que c'etait une epoque ou les reprises se faisaient beaucoup. Particulierement des chansons anglophones. Un des rares exemples contraires est "Comme d'habitude" creee par Claude Francois et reprise par Frank Sinatra avec "My way" :D
feuille2niggle 1 year ago
tout a fait, feuille2niggle les reprises entre chanteurs du monde entier est quelque chose de naturel. Un peu comme pour prolonger le talent des chanteurs originaux, meme si cela n'est pas vrai tres souvent. Mr Dassin etait Americain, bilingue et traduire Cecilia lui tenait peut etre au coeur. Claude Francois etait LE chanteur en France (meme si il etait d'Egypte) et son talent reconnu outre atlantique. Sa chanson est une merveille, un joyau, un classique en francais et en anglais/americain
PauleQueenie 1 year ago
Cécilia, ton lit est trop dur
Pourtant on y fait de beaux rêves
O Cécilia, ton vin est trop doux
Mais j'aime son goût sur tes lèvres
quand on aime pas de lit trop dur qui tienne !!!! wahooo
pourvu qu'on aime toujours
mediale3 1 year ago
Evidement ce n'est pas la traduction mot pour mot des paroles de Paul Simon mais quand un musicien reprend une chanson, il doit savoir l'adapter a son style comme Guns n' roses l'a fait pour Knockin on Heaven door...
Mais très bonne reprise tout de même :)
mwebber69 1 year ago
I'm disappointed, he just took the Simon and Garfunkel original song! And of course this is not a translation from the original song, he just took the name and the tune...
redbeetle66 1 year ago
the best frensh singer i love youuuuu.
hetita03 1 year ago
LOVE this song by Joe! Thanks for posting it!
angelofbebop 2 years ago
LOve it :)))
vespa202 2 years ago
@vespa202
Thank you - I loved it too!
angelofbebop 2 years ago
je me demande si c'est la traduction fidèle de la chanson de Simon et Gartfunkel
olivierdaurel 2 years ago
@olivierdaurel : it does not pretend to be a correct translation. He always did this; made his own texts to famous songs. No point in looking for textual fidelity. Singers in the seventies did this all the time, also in my country norway. Less copyright, more feeling and troubadour. And: Garfunkel, not Gartfunkel.
Ikkeroger 1 year ago
@Ikkeroger you're right! just more feeling
olivierdaurel 1 year ago
He is really amazing!
zbyszanna 2 years ago
Wonderful, priceless videos!
allivegp 2 years ago 2
Une version très drôle! Mais... il peut pas chanter aussi bien (ou aigu!) que Paul Simon et Art Garfunkel!
EnvelopeGenerator 2 years ago
Merci Joe ;)
Bogoss1977 2 years ago
je ne me lasse pas d'entendre cette chanson, j'ai l'impression qu'il s'adresse à moi puisque c'est mon prénom
ceci722 2 years ago
Fue un exceente cantor. Su francés es muy romantico y sus canciones tambén. Pero gay no fue nunca......
leticeci 2 years ago
No..he wasn't gay at all !!! Died at a young age.
Babacool1 2 years ago
sure, but he is still very famous by the young generation...( sorry for my english ^^)
sabreve 2 years ago
wow trop gay XD
Animalll2003lll 3 years ago