The problem with this movie is that the Polish dialoge doesn't make sense! It was translated directly (word-for-word) from the Japanese,without understanding the subject matter.I am Polish, and I only could appreciate this movie after I watched the Japanese-dubbed version (honestly,better voice acting than in the original Polish) with English subtitles (which seem to have been based on the original Japanese script and MAKE A LOT OF SENSE).
If you look closely, you can see that the Polish dialog was translated as gibberish. I am saying this as a translator, and I've watched the movie 3 times.
What I am saying is that the English subs are fine, so you are not missing out :) The English subs are based on the original Japanese script, so there should be nothing wrong with them. It is the Polish script (what the actors are saying) that's gibberish due to mistranslations from Japanese. However, the Japanese voice acting (i.e. the Japanese dub) is a lot better, so I recommend watching the movie with Japanese audio and English subtitles. That's the way to go ;)
Well, I am not sure you understand: I mean the original Polish dialoge is a bad translation of the Japanese script. But I watched the movie with English subtitles, which were the translation of the Japanese dubbing. The Spanish translation could have been based on the Polish original. Perhaps you should find a different Spanish translation, based on the Japanese dubbing, like I did with the English subtitles! It's just a matter of finding the right subtitles / DVD edition.
Yeah, I´ve understood you very well, I said I want to see the japanese version ´cause i doubt there were a version with spanish subtitles translated from the japanese dubbing. All I´ve found are dubbed from the original version, even in the DVD.
That's strange! Maybe you could try the English subtitles. The ones I watched were simply English subtitles from the American DVD release of the movie.
@symbolt well the german version wich wasnt subtitled instead synchrosised istn much better because the voice of the mainactress is very silent. And there wasnt much dialogue as well, but the movie and its deepness especialy the art of the colors and slo mo effects are brilliant.
The location to the "cool Avalon screensaver" is given on imdb, in the message board, there is a topic with the link that will enable you to download it...
the ending of this very good movie has driven me crazy its a very symbolic film
l3054 3 months ago
Comment removed
PteroPL 1 year ago
The problem with this movie is that the Polish dialoge doesn't make sense! It was translated directly (word-for-word) from the Japanese,without understanding the subject matter.I am Polish, and I only could appreciate this movie after I watched the Japanese-dubbed version (honestly,better voice acting than in the original Polish) with English subtitles (which seem to have been based on the original Japanese script and MAKE A LOT OF SENSE).
symbolt 2 years ago
Symbolt, or maybe some of the dialogues carry different sense in Polish than in Japanese..
szopen76 2 years ago
If you look closely, you can see that the Polish dialog was translated as gibberish. I am saying this as a translator, and I've watched the movie 3 times.
symbolt 2 years ago
So, are you saying there are different english scripts/subtitles on different versions of the movie?
If I'm watching the blu-ray with polish audio and english subs...am I missing out?
LeviMonte 2 years ago
What I am saying is that the English subs are fine, so you are not missing out :) The English subs are based on the original Japanese script, so there should be nothing wrong with them. It is the Polish script (what the actors are saying) that's gibberish due to mistranslations from Japanese. However, the Japanese voice acting (i.e. the Japanese dub) is a lot better, so I recommend watching the movie with Japanese audio and English subtitles. That's the way to go ;)
symbolt 2 years ago
great remark! The first time i saw this movie was in spanish, and the translation was very poor too. I wish i could see the japanese version soon!
Passi0nata 2 years ago
Well, I am not sure you understand: I mean the original Polish dialoge is a bad translation of the Japanese script. But I watched the movie with English subtitles, which were the translation of the Japanese dubbing. The Spanish translation could have been based on the Polish original. Perhaps you should find a different Spanish translation, based on the Japanese dubbing, like I did with the English subtitles! It's just a matter of finding the right subtitles / DVD edition.
symbolt 2 years ago
Yeah, I´ve understood you very well, I said I want to see the japanese version ´cause i doubt there were a version with spanish subtitles translated from the japanese dubbing. All I´ve found are dubbed from the original version, even in the DVD.
Passi0nata 2 years ago
That's strange! Maybe you could try the English subtitles. The ones I watched were simply English subtitles from the American DVD release of the movie.
symbolt 2 years ago
@symbolt well the german version wich wasnt subtitled instead synchrosised istn much better because the voice of the mainactress is very silent. And there wasnt much dialogue as well, but the movie and its deepness especialy the art of the colors and slo mo effects are brilliant.
derblicker 1 year ago
what language is this? Polish?
airshoxking 3 years ago
I know that dog...
akira2891 3 years ago 2
do anybody know where I could find the cool Avalon screensaver? thanks
pakkinen 3 years ago
google?
airshoxking 3 years ago
The location to the "cool Avalon screensaver" is given on imdb, in the message board, there is a topic with the link that will enable you to download it...
Mightyflonlf 2 years ago
Went through the the message boards on IMDB. There was no thread on it. Could say which site to download it from?
Graylord88 2 years ago
ale pięknie tu wygląda Gosia ^^
ma taką głębie w sobie ze chce się na nią patrzeć choć troche dłużyzna :]
KnightMark22 3 years ago
No wariatka biegajaca po Warszawie, lol
susfal 3 years ago