@TheVivaelle C'est pas "wrong after wrong" mais "time after time I calm myself down", et "coup après coup etc." est "blow after blow I strike, but he won't let me go". "je t'ai laisser que pour longtemps cette soirée" je trouve un peu difficile (l'anglais c'est ma langue maternelle) mais je crois qu'on peut le transduire comme "However I wonder why I left you, only for these long evenings", donc il veut dire qu'après le laisser, elle n'a que les soirs longs et tristes.
@Sandafluffoid Ah, les vrais paroles sont 'tort après tort je cale', dont le transduction est quelque chose comme "wrong after wrong I come to a stop". Apparament en Canade 'caler' peut vouloir dire 'rabaisser', dans cette case je dirais "wrong after wrong I diminish" mais c'est pas vraiment l'anglais naturel.
NE LISEZ PAS CE MESSAGE !! Je sais pas si je doit le croire mais je préfére ne pas prendre de risque... Désolé
1945,une jeune fille nommée lata kulu vint en Amerique dans un bateau gris venu d' Afrique. Un homme etrange la tua en gravant le mot "LATUALATUKA" dans son dos. Maintenant si tu as lu ce message elle viendras pendant une pleine lune dans ta maison et volera ton ame a moins que tu ne suives ces instructions.
trop bien !!!
Frayak67 1 month ago
les gens ici doivent s'arrêter tous les chiers de traduction des paroles maintenant!!!! laisse les paroles tranquilles!
vinhbethmickie 1 month ago
Wrong after wrong I (...i dont even know the french meaning of "cale" xD)
And my tears won't bring you back
And (coup après coup que je donne, il ne me lâchera pas : ???)
And he doesn't really know me
And you're not looking for me now
However I wonder why i let you down
("Que pour longtemps cette soirée" i'm still wondering?)
And without suffering I laugh at it, my regrets stay in HIS (i made a mistake in the other comment) bed
And without laughing I suffer because he's got my last breath (x2)
TheVivaelle 4 months ago
@TheVivaelle C'est pas "wrong after wrong" mais "time after time I calm myself down", et "coup après coup etc." est "blow after blow I strike, but he won't let me go". "je t'ai laisser que pour longtemps cette soirée" je trouve un peu difficile (l'anglais c'est ma langue maternelle) mais je crois qu'on peut le transduire comme "However I wonder why I left you, only for these long evenings", donc il veut dire qu'après le laisser, elle n'a que les soirs longs et tristes.
Sandafluffoid 2 months ago
@Sandafluffoid Ah, les vrais paroles sont 'tort après tort je cale', dont le transduction est quelque chose comme "wrong after wrong I come to a stop". Apparament en Canade 'caler' peut vouloir dire 'rabaisser', dans cette case je dirais "wrong after wrong I diminish" mais c'est pas vraiment l'anglais naturel.
Sandafluffoid 2 months ago
English translation : (i'm french and 13 so, sorry if there are some mistakes)
Dream after dream I miss you
And pain doesn't go away
And day after day I dream of running very slowly to you
But you don't know me anymore
After all this time, I have really lost you
And she stays at your side while I forget your kisses (...not very accurate...)
And without suffering I laugh at it, my regrets stay in my bed
And without laughing I suffer because he's got my last breath
(suite prochain commentaire)
TheVivaelle 4 months ago
*Tort après tort je cale* *j'en ris* [...] FAIT ATTENTION >.<
Lunathiquegirlz33 4 months ago
Can somebody tell me what this song is about ? Would be great :)
haumichbreit 5 months ago
This has been flagged as spam show
NE LISEZ PAS CE MESSAGE !! Je sais pas si je doit le croire mais je préfére ne pas prendre de risque... Désolé
1945,une jeune fille nommée lata kulu vint en Amerique dans un bateau gris venu d' Afrique. Un homme etrange la tua en gravant le mot "LATUALATUKA" dans son dos. Maintenant si tu as lu ce message elle viendras pendant une pleine lune dans ta maison et volera ton ame a moins que tu ne suives ces instructions.
N'y croyez pas x)
RaphaBella98 7 months ago
coeur de pirate ! (l)
ChiHannaChi 7 months ago in playlist French song
i love this song
7713banana 10 months ago
C'est pas "temps après temps" mais "tort après tort" :)
Mais sinon merci pour la vidéo ! ;D
M0NBaLL0o 1 year ago