Es curioso, de pequeño esta serie me hacía reír constantemente, pero ahora ya casi no me hace gracia menos por alguna cosa puntual, pero ya no tiene ni la mitad de gracia.
@FoxWBogart Lo que pasa es que no todos los capítulos pueden ser igual de graciosos, hace falta muy buen ingenio trabajo en los guiones etc, además, la estamos viendo en español, por ahí no estas acostumbrado a eso, yo me río oyendola y viendola en ambos idiomas.
Felicidades por subir esta escena de Kramer. En cuanto al acento pues es raro escucharlo así, pero raro para quienes no estamos acostumbrados. Si acostumbras verlo en español neutro o en inglés con subtítulos simplemente busca la versión adecuada para tí. En mi opinión es mejor verlo en inglés con subtítulos, porque pienso que la voz del actor es parte de la actuación, empero lo importante es contribuir.
hahhahah grande kramer un capo ......en lugar de agradecer estos boludos porq se tomaron el travajo de subirlo traducido ..se ponen a criticar el acento ...aguante genkidama138 gracias por subirlo saludos desde buenos aires arg.
illo de verdad.... pero qué cansinos sois los latinos con el puto acento... horrible sera la pinche o la conchuda de tu madre. respeten las voces. el doblaje español es impecable...al menos en esa epoca lo era. te parecera raro, pq estas acostumbrado al tono latino, pero dejad de insultar. en todos los videos de series me tengo q encontrar a un jilipollas diciendo cosas del doblaje.
@bulmiti Jilipollas?? coño?? que diablos son esas palabras???
Con respecto al acento español, es mi opinion, pero APESTA, y si se trata de mayoria, nosotros en todo latino america, concluimos que el acentro "neutro" en español es el mejor, pero cuando viene con acento de españa " con la "s" cargada en todas las palabras", me parece horrible, pero no por eso desperesco a la gente de españa , es solo su acento en las peliculas, nada mas que eso.
pues son palabras que no estas acostumbrado a oir, y no apesta, OPINAS que apesta... deberias de aprender a opinar. Como si fuera una gran verdad... Se opina con educación. Puedes decir que algo no te gusta con mucha educación. Además, cual es el acento español neutro? el tuyo? Además, se os ve a todos tan alterados en los comentarios, como si la sangre se os saliera de las venas... Tranquilicense. Y aprendan a dar opiniones con educacion, coño, q pareceis jilipollas xD
pues son palabras que no estas acostumbrado a oir, nada mas, y no apesta, OPINAS que apesta. Deberias de aprender a opinar con educacion. Como si lo q dices fuera la gran verdad. Mira, puedes decir que algo no te gusta con mucha educación. Además, cual es el acento español neutro?? Se os ve a todos tan alterados en los comentarios por el doblaje, como si la sangre se os saliera de las venas...Tranquilizaos. Y aprendan a dar opiniones con educacion, coño, q pareceis jilipollas xD
@sjmunoz Estimado, para toda latina america existe un acento neutro, cosa que no denotas los modismo ni nada en particular de cada pais, es un doblaje de gran calidad.
Ahora si se trata de una comedia "humor" nacional, entiendo que pierde el sentido humoristico, si se lleva a otro pais con chiste internos.
@rafforca bueno, imagino que la primera vez que una persona lo escucha en version traducida (espanol) , debe ser muy comico, pero en mi caso, escuché las series en version original. Cuando vuelvo a escucharlas en espanol no me parece tan comico como en ingles.
@rafforca las voces en español están muy bien y claro que el original está mejor pero dejate de subtítulos, porque o lo ves en español o en inglés pero los subtitulos son lo peor... y si lo que es quieres aprender inglés ponte la serie original y los subtitulos en inglés para enterarte porque hay palabras que en amercano se pronuncian distinto que el inglés britanico y no se entienden bien
Coincido. El doblaje le quita mucho. Siempre la vi subtitulada. Y no se ofendan los amigos españoles, porque aunque fuera doblaje para latinoamerica (de donde soy) también me parecería que no es lo mismo...
en español es lamentable
juanbudelli 6 days ago
que cagada los dobladas de españoles, se cagan en todo, hablan de la mierda
MFerLeiva 5 months ago
Es curioso, de pequeño esta serie me hacía reír constantemente, pero ahora ya casi no me hace gracia menos por alguna cosa puntual, pero ya no tiene ni la mitad de gracia.
Será cosa mía
FoxWBogart 5 months ago
@FoxWBogart Lo que pasa es que no todos los capítulos pueden ser igual de graciosos, hace falta muy buen ingenio trabajo en los guiones etc, además, la estamos viendo en español, por ahí no estas acostumbrado a eso, yo me río oyendola y viendola en ambos idiomas.
EmotionalVirtuosity 5 months ago
Comment removed
FoxWBogart 5 months ago
El doblaje no tiene nada de malo, es excelente
OriginalSnorkel 7 months ago
@OriginalSnorkel Explícale tú eso a alguien que no es capaz de distinguir una zeta de una ese.
Cannlos 2 months ago
eXXXXplendoroso? ahí queda, pobre diccionario, es pateado una y otra vez !
antonionattydread 8 months ago
Ohh pero qué basura, en Español...
noiidea4aname 1 year ago
Felicidades por subir esta escena de Kramer. En cuanto al acento pues es raro escucharlo así, pero raro para quienes no estamos acostumbrados. Si acostumbras verlo en español neutro o en inglés con subtítulos simplemente busca la versión adecuada para tí. En mi opinión es mejor verlo en inglés con subtítulos, porque pienso que la voz del actor es parte de la actuación, empero lo importante es contribuir.
entertheathlon 1 year ago
hahhahah grande kramer un capo ......en lugar de agradecer estos boludos porq se tomaron el travajo de subirlo traducido ..se ponen a criticar el acento ...aguante genkidama138 gracias por subirlo saludos desde buenos aires arg.
mexicanstylexxx 1 year ago
que horrible el acento "español" mata toda la magia, es mejor el original y con subtitulos,
rafforca 1 year ago 13
@rafforca
illo de verdad.... pero qué cansinos sois los latinos con el puto acento... horrible sera la pinche o la conchuda de tu madre. respeten las voces. el doblaje español es impecable...al menos en esa epoca lo era. te parecera raro, pq estas acostumbrado al tono latino, pero dejad de insultar. en todos los videos de series me tengo q encontrar a un jilipollas diciendo cosas del doblaje.
bulmiti 1 year ago
@bulmiti Jilipollas?? coño?? que diablos son esas palabras???
Con respecto al acento español, es mi opinion, pero APESTA, y si se trata de mayoria, nosotros en todo latino america, concluimos que el acentro "neutro" en español es el mejor, pero cuando viene con acento de españa " con la "s" cargada en todas las palabras", me parece horrible, pero no por eso desperesco a la gente de españa , es solo su acento en las peliculas, nada mas que eso.
rafforca 1 year ago
@rafforca
pues son palabras que no estas acostumbrado a oir, y no apesta, OPINAS que apesta... deberias de aprender a opinar. Como si fuera una gran verdad... Se opina con educación. Puedes decir que algo no te gusta con mucha educación. Además, cual es el acento español neutro? el tuyo? Además, se os ve a todos tan alterados en los comentarios, como si la sangre se os saliera de las venas... Tranquilicense. Y aprendan a dar opiniones con educacion, coño, q pareceis jilipollas xD
bulmiti 1 year ago
@rafforca
pues son palabras que no estas acostumbrado a oir, nada mas, y no apesta, OPINAS que apesta. Deberias de aprender a opinar con educacion. Como si lo q dices fuera la gran verdad. Mira, puedes decir que algo no te gusta con mucha educación. Además, cual es el acento español neutro?? Se os ve a todos tan alterados en los comentarios por el doblaje, como si la sangre se os saliera de las venas...Tranquilizaos. Y aprendan a dar opiniones con educacion, coño, q pareceis jilipollas xD
bulmiti 1 year ago
@rafforca
que sea acento espanol mexicano argentino etc..no sirve.
cualquier programa de cualquier pais traducido en otra lengua pierde su sentido
de humor.
sjmunoz 1 year ago
@sjmunoz Estimado, para toda latina america existe un acento neutro, cosa que no denotas los modismo ni nada en particular de cada pais, es un doblaje de gran calidad.
Ahora si se trata de una comedia "humor" nacional, entiendo que pierde el sentido humoristico, si se lleva a otro pais con chiste internos.
rafforca 1 year ago
@rafforca bueno, imagino que la primera vez que una persona lo escucha en version traducida (espanol) , debe ser muy comico, pero en mi caso, escuché las series en version original. Cuando vuelvo a escucharlas en espanol no me parece tan comico como en ingles.
sjmunoz 1 year ago
@rafforca pero admito que viniendo de seinfeld, el humor siempre esta ahi pues
nunca existira comedia tan chistosa como la suya. :)
sjmunoz 1 year ago
@rafforca las voces en español están muy bien y claro que el original está mejor pero dejate de subtítulos, porque o lo ves en español o en inglés pero los subtitulos son lo peor... y si lo que es quieres aprender inglés ponte la serie original y los subtitulos en inglés para enterarte porque hay palabras que en amercano se pronuncian distinto que el inglés britanico y no se entienden bien
pabloouuuuuski 7 months ago
gracias por el trabajo, pero aqui tienen razon: el doblaje le quita mucho... y mas la voces que usaron...
Pabloqh 1 year ago
les hubieran mejor traductores..
sjmunoz 2 years ago
Ver esto doblado al español esuna blasfemia contra Seinfeld. preferiria verlo en mero inglés incluso sin subs. :(
fabian5002 2 years ago
akabo de ver ese episodio en la tele grande kramer
lozano9414 2 years ago
hooo un atentado contra el humor! jajaj
la verdad qe pierde bastante gracia en español..
kramer es un groso
gracias igual :p
poositivee 2 years ago
Coincido. El doblaje le quita mucho. Siempre la vi subtitulada. Y no se ofendan los amigos españoles, porque aunque fuera doblaje para latinoamerica (de donde soy) también me parecería que no es lo mismo...
drojale 2 years ago
cualquier otra serie se entiende muy buen cuando la doblan, excepto Seinfeld
diegokramer 2 years ago
viva yo
ivhlenko 3 years ago
El humor se la dan las palabras en ingles... Si sabes entenderlo te da dos veces mas risa
HambertHM 3 years ago
No tienes ni puta idea , Payaso!
La voces en castellano estan de puta madre.
BUENETXEA 3 years ago 14
@BUENETXEA chupame mis bolas latinoamericanas...
saeta 1 year ago
@BUENETXEA me parece que no.
antonionattydread 8 months ago
This comment has received too many negative votes show
Pero que cagada de doblaje, seinfeld es para verla en ingles, pero que cagada.
ricardofr13 3 years ago