ok diem xua la bai hat TCS viet khi co DIEM di lay chong ,co DIEM lay mot dai ta khong quan ,nen TCS buon qua nen viet bai hat nay ,do la chuyen that su ,van con nhieu nguoi la nhan chung cho van de nay ,chuc cac ban hieu nhieu nhe ,than ai
I've never heard a Vietnamese singer singing Japanese. How interesting. Wow. quite an interesting spin for a SE Asian voice to sing an East Asian language.
FYI, "Diem" in "Diem xua" is the name of a lovely girl. "Trinh Cong Son", the author of this song, loved her very much, when was in Hue, the former capital of Vietnam. He watched her passing in front of his house, on the way to high school, day by day. That's a romantic love story but ...
By the way, is there anyone who can translate "Japanese" version of this song into English or Vietnamese so that I can understand. I wonder if it's same as original one.
I don't think "Diem" is the name of a lovely girl like you said. It could be a different meaning, "Diem" means beauty, charm. "Diem Xua" means old charm.
That's not quiet right. Mr. Trinh is very careful in choosing words to put in his songs. So that, there is no way to make a really normal title like you thought.
There are several meanings of this title, if we consider the fact that one word can have several meansing. Originally, it's simple. But your thinking may be right, Diem also means "charm". Anyway, i'lll provide some information to convince you later. I'm pretty buzy recently.
Wushu17, how old are you? Very... very young and you feel hurt when everyone saying this is Vietnamese song eventhough it has been sung over and over in your memory through your childhood since Vietnamese singer Khanh Ly visited and performed this Trinh Cong Son's song at the World Expo'70 Osaka. Just a mistake, well we are all Trinh Cong Son's fans.
Lovely memory. Rain still raining over ancient tower. Waiting for your long arms causes pale eyes. Listen to sound the little heels stirring leaves along the long-winded road causes deeper eyes. Rain still raining over row of green leaves. Wait fir rain trip still me, each dusk. Quietly leaves fall over your steps....
...Darling! How do you know cenotaph does not hurt? Please let rain to come over opened-land, later gravel and rock too need each other.
This comment has received too many negative votesshow
Khanh Ly is not singing this in Japanese. Its being sung by Utsukushi Mukashi. Utsukushi Mukashi is the original singer of this song. I'm tired of people saying that its a Vietnamese song that was adapted into Japanese when its the other way around. LISTEN TO IT! ITS SO JAPANESE!
This comment has received too many negative votesshow
Khanh Ly doesn`t know how to eat shushi, it is impossible for her to sing Diem xua in Japanese yo!!!Diem xua was well known to Japanese, because it was in 2nd place at Asia music festival host by Japan in 1973 (or before 1972 i`m not sure about the year)TCS`decision was right again by not sending his sister My Trinh to Japan that time but KL, because before 75 only Khanh Ly sung his songs "with low tune and hit the high note"do not over iconnism KL yo!!for me she is just a good singer.ya!!
Thank you for your translation of the Japanese lyrics. I know this is a Vietnamese song and I understand the original lyrics. But I was just curious what the Japanese lyrics mean, and, it turns out that the Japanese lyrics mean entirely different from the original, but according to your explanation, the Japanese lyrics still carries a lot of meaning. Thanks for clarifying this. どうもありがどう!
Hi, would you please translate the Japanese lyrics into English? Such a beautiful song deserves to be understood in any languages. Thank you very much for your considerations.
Beautiful scenery. It's rather funny to hear the song in Japanese though. I like it in Vietnamese better, like it is at the end of the video - but then I miss the scenery!
Uprouting CSVN-Vietnamese Communist for TCS coming-out and blooming. Where there is Vietnamese Communist you will not have TCS. CSVN regime itself let not anything like free-spirited TCS come-out and prosper. Enjoy TCS and Do Things to Preserve the Next Birth of Free-Spirited TCS.
Call to my memory about this song, 1st time performed by Khanh Ly at the World Expo'70 Osaka, Japan under japanese title "Utsukushii Mukashi", then my friends and me sang this song in japanese at the university of Saigon - recently performed again in Japan by Yoshimi Tendo. Unforgettable!
khong biet ai la nguoi dislikes bai nay nhi
anguuvqls 3 weeks ago
very nice
vodanh1941 1 month ago
KhanhLy & TrinhCongSon giống như Mây và Gió, Mây(Mai) thiếu Gió thì không thể bay xa được...
Subarashii.
takasaki04 3 months ago
tuyệt vời, Khánh Ly hát bài này thì hay nhất rồi :)
NguyenHa96 3 months ago
This song is about a beautiful Hue's girl, it is special because it's not like another Hue love song, it is fully affected by Trinh Cong Son's style.
nhatminh2006 4 months ago
This has been flagged as spam show
Legend.. wait for it... dary !!!
Eicee291 4 months ago
This has been flagged as spam show
Mình làm trong lĩnh vực “Vệ Sinh Văn Phòng,Nhà ở”
Dich vụ “Cung Cấp Tạp Vụ Cho Văn Phòng,Nhà ở”
Những Doanh Nghiệp Hay Cá Nhân Nào Có Nhu Cầu Hãy Liên Lạc Với Mình.
Mình sẽ có hoa hồng cho người giới thiệu.
Email: tranquangluan4@gmail.com
ĐT: 01289.42.70.64 ( TP HCM )
quangluan22081989 7 months ago
すばらしいの一言に尽きる。中国の女性にいったらぜひ聞きたい、送ってくれと言う。仕方が無い、谷村さんのCDと「美しき昔」探しに歩いた。普段歩き慣れないので10キロ歩いたら折からの夕日で、「地の果て」まで探したように思った。
mikenosankou1 7 months ago
WoW
01227239694 7 months ago
Bài hát thật tuyệt vời, chỉ có thể là khánh ly. Bài hát dành riêng cho cô ấy.
ddk1508 10 months ago
làm sao em biết bia đá không đau!
suongkhoivothuong 11 months ago
cô Khánh Ly tuyệt quá
238282 1 year ago
hay qua co oi
thanhchacha 1 year ago
không có cuộc tình tuyệt vọng như vậy thì làm sao có tuyệt tácDIỄM XƯA cho người đời thưởng thức
IwiSh46aWw 1 year ago
great! Im Trinh Cong Son 's Fan ^^ Contact for me: khachuy_9x ( yahooo mes)
mr4kyt 2 years ago
ok diem xua la bai hat TCS viet khi co DIEM di lay chong ,co DIEM lay mot dai ta khong quan ,nen TCS buon qua nen viet bai hat nay ,do la chuyen that su ,van con nhieu nguoi la nhan chung cho van de nay ,chuc cac ban hieu nhieu nhe ,than ai
bomhoi 2 years ago
Comment removed
congaituthan95 2 years ago
Comment removed
tamthanhthanh 2 years ago
Comment removed
congaituthan95 2 years ago
Comment removed
tamthanhthanh 2 years ago
ok ok ok...fine...I give up...don't need yer explaination anymore :/
congaituthan95 2 years ago
I've never heard a Vietnamese singer singing Japanese. How interesting. Wow. quite an interesting spin for a SE Asian voice to sing an East Asian language.
djepic112 2 years ago
yearh, I also recognized that it was not Khank Ly 's voice in Japanese version. this voice sound lighter than hers
coidathung 2 years ago
It is actually her voice. Different language implies different tone of your voice. It is a specificity of the vocal chords.
bamua 2 years ago 2
That is definitely the voice of the Legendary Khanh Ly.
Kevinsf 2 years ago 9
FYI, "Diem" in "Diem xua" is the name of a lovely girl. "Trinh Cong Son", the author of this song, loved her very much, when was in Hue, the former capital of Vietnam. He watched her passing in front of his house, on the way to high school, day by day. That's a romantic love story but ...
By the way, is there anyone who can translate "Japanese" version of this song into English or Vietnamese so that I can understand. I wonder if it's same as original one.
Sincerely / Quang Anh (from Vietnam)
anhnguyen2009 3 years ago
I don't think "Diem" is the name of a lovely girl like you said. It could be a different meaning, "Diem" means beauty, charm. "Diem Xua" means old charm.
ecstasy0702 3 years ago
I'll try to find some evidence for you.
"Diem xua" means "Diem" of the past.
By the way, where are you from ? Are you from Vietnam ?
anhnguyen2009 3 years ago
That's not quiet right. Mr. Trinh is very careful in choosing words to put in his songs. So that, there is no way to make a really normal title like you thought.
I am not in Vietnam.
ecstasy0702 3 years ago
There are several meanings of this title, if we consider the fact that one word can have several meansing. Originally, it's simple. But your thinking may be right, Diem also means "charm". Anyway, i'lll provide some information to convince you later. I'm pretty buzy recently.
Also, where are you from ?
anhnguyen2009 3 years ago
I am from U.S
ecstasy0702 3 years ago
WE have to sing this for viet class ;-;
sadichigo2 3 years ago
Wushu17, how old are you? Very... very young and you feel hurt when everyone saying this is Vietnamese song eventhough it has been sung over and over in your memory through your childhood since Vietnamese singer Khanh Ly visited and performed this Trinh Cong Son's song at the World Expo'70 Osaka. Just a mistake, well we are all Trinh Cong Son's fans.
mydearbambino 3 years ago
Lovely memory. Rain still raining over ancient tower. Waiting for your long arms causes pale eyes. Listen to sound the little heels stirring leaves along the long-winded road causes deeper eyes. Rain still raining over row of green leaves. Wait fir rain trip still me, each dusk. Quietly leaves fall over your steps....
...Darling! How do you know cenotaph does not hurt? Please let rain to come over opened-land, later gravel and rock too need each other.
mydearbambino 3 years ago
Khanh Ly is the legand.
kenjiro159 3 years ago
ベトナム戦争を想い出します。勇気のある作曲家と歌い手
によって語り継がれた名曲ですね。NHKで、アメリカへ
亡命したその後の彼女を、映し出していました。
minttea999 3 years ago 4
本家本元カイン・リーですね!日本では天童よしみや加藤登紀子でお馴染みの"美しき昔"本人が同じステージに立ってくれた事が嬉しいですね。改めて作曲者チンコンソン氏のご冥福を祈ります。
vccgifu 3 years ago 14
what?
headofmush 3 years ago
she is great...i am so happy that i met her and i also dance with her in Washington D.C.
she was so nice...:)
mileyrmah2 3 years ago 3
very good
oceanbluel07 3 years ago 2
in japan,trong nha cua ho 80% deu co nhac cua khanh ly ca
ialendauvietcong 3 years ago 3
Omg! Khanh Ly sings in Japanese. I totally didn't know that!
kaayvin 3 years ago 4
This comment has received too many negative votes show
Khanh Ly is not singing this in Japanese. Its being sung by Utsukushi Mukashi. Utsukushi Mukashi is the original singer of this song. I'm tired of people saying that its a Vietnamese song that was adapted into Japanese when its the other way around. LISTEN TO IT! ITS SO JAPANESE!
Wushu17 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
Sorry. The artist is Tendo Yoshimi. And the original song is called Utsukushi Mukashi.
Wushu17 3 years ago
Is it her name in Japan? Everyone also know the fact this Artist is Khanh Ly
palacememories 3 years ago 2
The person who made Diem Xua is Trinh Cong Son, a Vietnamese Composer.
Ilikelamborghinis 3 years ago
I am listening but i still have to say it is completely Viet song :)
palacememories 3 years ago
Ok, just ignore what i said. :P
Wushu17 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
Khanh Ly doesn`t know how to eat shushi, it is impossible for her to sing Diem xua in Japanese yo!!!Diem xua was well known to Japanese, because it was in 2nd place at Asia music festival host by Japan in 1973 (or before 1972 i`m not sure about the year)TCS`decision was right again by not sending his sister My Trinh to Japan that time but KL, because before 75 only Khanh Ly sung his songs "with low tune and hit the high note"do not over iconnism KL yo!!for me she is just a good singer.ya!!
tamthanhthanh 2 years ago
Comment removed
congaituthan95 2 years ago
This song is really good song.
zerokin2323 4 years ago 2
woaw... *__*
sennon03 4 years ago 2
This is excellent.
trunglieu 4 years ago 3
love this song !!!!
vnwatergirl 4 years ago 3
Nam 1969 Diem Xua da duoc lot vao vong chung ket cuoc Thi cac bai hat hay nuoc ngoai cua Nhat Ban.posted by phonghdhu_khoaviettravel
khoaviettravel 4 years ago
Thankyou for this video. :)
wunovakind 4 years ago
excellent, no words can describe
vdatiger 4 years ago
Who taught to you?
That the love which wasn't known so far is in the end of the red ground.
Is it wind? Is it person's rumor?
Though it was good when you didn't know love.
When it did so, I could keep dreaming a dream near you eternally now, too.
You look for love in the end of the ground now, and disappear into the rain.
iratume 4 years ago
Khanh Ly the singer who exiled itself from south Vietnam to America.
For thirty years front, it became the insertion song of the Japanese teleplay, and it was translated into Japanese.
The end of the red ground is north Vietnam.
The love of the end of the ground is communism.
t was a love song .The woman who lived in south Vietnam grieved over a lover's going north for the battle.
iratume 4 years ago
Thank you for your translation of the Japanese lyrics. I know this is a Vietnamese song and I understand the original lyrics. But I was just curious what the Japanese lyrics mean, and, it turns out that the Japanese lyrics mean entirely different from the original, but according to your explanation, the Japanese lyrics still carries a lot of meaning. Thanks for clarifying this. どうもありがどう!
mayiheng 4 years ago
wait. if khanh ly sings this, then, she can sing japanese! wow!
kagomefan3 4 years ago
is it japanese? It is awesome
khanhuyen239 4 years ago
Yes, it's japanese.
yeuvn812004 4 years ago
私は今も (Watashi wa ima mo)
貴方のそばで (Anata no soba de)
命続くまで (Inochi tsuduku made)
夢を見たのに (Yume wo mita noni)
今は地の果てに (Ima wa chi no hate ni)
愛を求めて (Ai wo motomete)
雨に誘われて (Ame ni sasowarete)
消えて行く貴方 (Kiete yuku anata)
yeuvn812004 4 years ago
Aaaah! natsukashii desu ne!
binhtnguyen 4 years ago
Utsukushi Mukashi
赤い地の果てに (Akai chi no hate ni)
貴方の知らない (Anata no shiranai)
愛があることを (Ai ga aru koto wo)
教えたのは誰? (Oshieta no wa dare)
風の便りなの (Kaze no tayori nano)
人の噂なの? (Hito no uwasa nano)
愛を知らないで (Ai wo shiranaide)
いてくれたならば (Ite kureta naraba)
yeuvn812004 4 years ago
Hi, would you please translate the Japanese lyrics into English? Such a beautiful song deserves to be understood in any languages. Thank you very much for your considerations.
mayiheng 4 years ago
This song is not a Japanese song.
It is a Vietnamese song.I don't know Vietnamese.
It becomes a reason from Japanese words.
iratume 4 years ago
Nice clip.
yeuvn812004 4 years ago
Beautiful scenery. It's rather funny to hear the song in Japanese though. I like it in Vietnamese better, like it is at the end of the video - but then I miss the scenery!
Kisminette 4 years ago
Uprouting CSVN-Vietnamese Communist for TCS coming-out and blooming. Where there is Vietnamese Communist you will not have TCS. CSVN regime itself let not anything like free-spirited TCS come-out and prosper. Enjoy TCS and Do Things to Preserve the Next Birth of Free-Spirited TCS.
mptt1 4 years ago
ahhh qu'elle belle chanson. khan ly chante toujours cette chanson avec autant de passion =).
(pour ceux qui ne le sauront pas, la version original est vietnamien =D.
nekomatasama 4 years ago
i didnt know she sing in japanese! i still like she sings in vietnamese better
candyfeehily 5 years ago
Call to my memory about this song, 1st time performed by Khanh Ly at the World Expo'70 Osaka, Japan under japanese title "Utsukushii Mukashi", then my friends and me sang this song in japanese at the university of Saigon - recently performed again in Japan by Yoshimi Tendo. Unforgettable!
Thank you for sharing this video.
fbuis 5 years ago
Thanks so much for posting this!
Saphead 5 years ago