Added: 2 years ago
From: mpr7788
Views: 110,254
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (139)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • me recontra gusta esta canción, si que estaba engaña siempre creí que era árabe, gracias por aclararme eso y me encanto tu traducción... y Tarkan BEEEELLOOO!! ;)

  • lo amooooooooooooo y no solo por esta cancion todo su catalogo es fantastico....................­.......que regrese a mexico

  • Nunca supé lo qué decía :$ Es gracioso xD Sólo sabía lo de muacmuac

    Pd: Qué ojos más verdes o.o

  • jamas me e cansado de escuchar esta cancion y niciquiera de ver quien la canta alguien me podria decir que significa toda la cancion?

  • @euridice816 ¿Qué quieres saber exactamente? ¿No entiendes los subtitulos? :)

  • ay dios me re encanta bailar este tema esta re bueno me re gusta :D

  • hooo olvide decirles que si alguien tiene la letra de esta cacion porfavor me podrian decir en donde encontrarla? no la encuentro :-(

  • por finnnnnnnnn hasta que encontre esta traduccion, casi no se de idiomas solo se que hablo medio español, asi que te califico con un 100 porque realmente me gusta esta cancion y no tenia ni un atomo de idea lo que decia. jajajajaja malcriada??? ja ja ja a muy buenaaa saludos

  • La pronunciacion que existe esta en frances, yo le hice una version a mi hermana para que la cantara me costo un webooo!!! me quedo masomenos asi:"Takmis koluna elinada-minibeni orrta yerimden chatlatiyor, agsindasakizi-shishirrip shishirrip, arrsis arrsis patlatiyor, esta es la version corta porque despues seguiria: belquidebu,yusden buruldum, sagibiboladuumya.. sgarmierclequich seni simaric degisti, mibudunyaa....me la sabia de memoria toda con algo de practica sale n_n

  • hace once años que no escuchaba esta cancion

    como pasa el tiempo

  • @mpr7788 tu traducción dista mucho de otra que encontré pero como luce mas coherente te creeré a ti, muy buen trabajo, muchas gracias y como aprendiste turco, me encantaría aprender :) saludos!

  • dIOSSS!!!! mUJERESS!!!! sON TAN BELLAS!!!

  • yo tambien pensaba que esta ancion era ARABE

  • esta cancion era un boom en el 2000 jajaj hasta ahorita se sigue escuchando esos besos en las radios

  • era pedo filo el wey

  • jajajaja la gente siempre confunde a los arabes con los turcos, pero no son lo mismo, para nada!!! los Arabes son de raza semita y su idioma es semitico, los Turcos son ural-altaicos(o sea, mongolicos) y su idioma es ural-altaico y tienen relacion con los Azeries,Kazaks,Uyghurs y Mongoles, asi que a no confundirse gente..........el ser musulman no indica ser "arabe", ok??

  • @perulu Gracias a Dios, Alguien que no confude a los turcos con los arabes. Gracias por tu aclaracion espero que la lean Merche

  • Comment removed

  • @macarenaanaiz Muy bien si te dieron ganas de aprender árabe, pero de todas formas, la canción está en turco!!! :):):)

  • @macarenaanaiz es turco..

  • hahahahahaha...tenemos ke terminar de leer todos los comentarios para saber de ke se habla, no ke algunos se fueron x otro lado. Gracias Marina! Atte: Anlleli Ixchel =)

  • me gusta la cancion y la traduccion esta bien aunq aqui malinterpreten mal algunas palabras cada quien como lo entienda

  • Waaa  viejo te pasaste !! Que buena la traduccion la mejor de todas que e visto de este video. La mas Inocente ? tal vez XD No se :D pero me gusta.

  • @L1nK1n0 Gracias!! Me alegro mucho que te haya gustado mi traducción:) Un abrazo;)

  • @mpr7788 hola amigo. te hago una pregunta, porque como me encanta la musica arabe, me aprendi esta letra, pero tengo una duda. Fijate en el minuto 0.30 que dice "ele GULE resir olduk, LLENI adits..." y despues en el minuto1.22 cuando repite esa parte dice "ele GUNE resir olduk, BINI adits...", si escuchas bien en esas partes que te dije, se nota bien que esas 2 palabras en la segunda vez las cambia. entonces, ¿porque en ambas partes pusiste la misma traduccion?...espero tu respuesta

  • @TheGBOY78 Hola:) Me alegro mucho de que disfrutes con este tipo de música y que incluso te aprendas las letras para cantar mejor:) Me gustaría aclararte que esto es música turca y no música árabe, existe una diferencia entre ella. Después de esto, yo escucho que dice la misma palabra en ambas partes, "yeni"...he buscado en internet la letra en muchas webs y no logro encontrar una modificación en la segunda parte de ella.

  • @mpr7788 hola amigo. justamente yo tambien tengo la letra original y en ambas partes, aparece como que la palabra es YENI. solo que la escuche varias veces, y se nota bien que en la segunda parte, en vez de YENI, el cantante dice "bini", osea, se nota bien que esa palabra cambia.pero bue, veo que en la letra original dice YENI en ambas partes. la verdad, me surge la duda porque estoy seguro que en la segunda parte es una palabra distinta, sino escuchala vos y despues me dice q te parece.saludos

  • @TheGBOY78 ...De todas formas, si sigues pensando que dice dos palabras diferentes, por favor, busca la letra y dime exactametne qué palabra dice en turco (no el sonido que escuchas) y entonces podré cambiar mi traducción:) Gracias!

  • @mpr7788 El resto de la letra:

    ELE GÜNE REZIL OLDUK (Nos hacen parecer como tontos)Yeni adet gelmis eski Köye vah dostlar mahvolduk Seni gibi Findikkiran yilani deliginden çikaran

    Kaderim püsküllü belam Yakalarsam…muac muac

    Ocagina düstüm yavruKucagina düstüm yavru Sicagina düstüm yavru

    Elaman...

  • @TheGBOY78 La letraen turco las partes q dices estan en MAYUSCULAS:Takmis koluna Elin adamini

    BENI ORTA

    YERIMDEN CATLATIYOR

    Agizinda Sakizi sisirip,sisirip Asiz arsiz patlatiyor Belki de buyüzden vuruldum Sahibin olamadim ya Sigar mi erkeklige seni simarik?Degisti mi bu dünya?

    Çekmis kasina gözüne sürme Dudaklar kipkirmizi kiritiyor Bi de karsima geçmis utanmasi yokInadima inadima siritiyor

    Biz böyle mi gördük Babamizdan

  • Yo soy de Venezuela! Tranquila aquí también se usa la palabra "coger" de "agarrar". Si es cierto q en mi país se le da también la otra connotación! ...

  • Comment removed

  • que quiere decir Şımarık??????

  • @MrFerkit Como ya he contestado más veces, şımarık significa una persona malcriada, que se le ha consentido mucho:)

  • @mpr7788 no mejor sería "Flojo"

  • @MrFerkit  Consentida

  • @MrFerkit coqueta o descarad algo asi

  • :o

  • hola felicidades por tus aportes ... y que significa "simarik"??

  • @lobosolitario258 Gracias:), şımarık significa una persona malcriada, que se le ha consentido mucho:)

  • Marina Hola.. estaba pensando si se podría aplicar esto: si en lugar de la palabra "coger" se reemplaza con la palabra "atrapar" porque por lo que entiendo la canción no tiene ningún significado sexual, es una canción muy dulce, en donde la idea central es q los tiempos han cambiado y las chicas se han vuelto más coquetas, por eso dice que si la agarra, o logra acercarse lo suficiente a la chica, la va a besar!! el mismo Tarkan dijo en una entrevista q es una canción muy dulce, "consentida" :D

  • @perla1929 Desde luego, como ya explico en la caja de información, "coger" no está utilizado en un sentido sexual. En castellano usamos esta palabra para referirnos a "agarrar", o como tu bien dices, a "atrapar". Cuando traduje la canción, no pensaba que "coger" tendría otros significados más obscenos en Latinoamérica, y que daría tantos malos entendidos...

  • @mpr7788 sí, por supuesto Marina, como bien sabes alabo tu trabajo, y a mi me disgusta ver los comentarios tan burdos, de algunas personas, y defiendo la canción porque en Latinoamérica no conocen bien su historia, no saben que la escribió Sezen Aksu y que de ninguna manera tiene la connotación, q por el mal entendido de la palabra alguien le dio!!, el mismo Tarkan dijo q es una canción muy dulce, y defiendo porq siempre se debe investigar antes de hablar!! Muchas Gracias Marina!! :)

  • @mpr7788 Si de hecho en mexico lo padecemos mucho, cuando canto rolas een español de españa es un relajo por quien me oiga

  • la cancion no tiene nada de malo tiene un muy buen  msj

  • Lo siento pero soy mexicana y yo que sepa esa palabra significa tomar algo con las manos poseerlo ya que no tenemos garras verdad para agarrar... y además los mal penasados siempre los hay en todo el mundo así que solo es vocabulario así que sigamos disfrutando de nuestro Tarkan que les parece...:D

  • @_@ no entiendo la de Holly Valance - Kiss Kiss. Subtitulada al español

    lo canta en otra vercion o.0 de quien es la musica lejitimo e_e ahh??plop!

  • Comment removed

  • @Chikamis El nombre de la canción original es Şımarık (en idioma turco), cantada por Tarkan de descendencia Turca-Alemana, hay una versión de la canción original en el Idioma Inglés, que se llama : Kiss Kiss, pero NO ES LA ORIGINAL, incluso la hay en otros idiomas, pero ninguna es la primera, Solo esta es la original.

    Espero haberte sacado de dudas... :)

  • estoy a tu merced mi amorrRr.. ME TIENES BAJO TU HECHIZOo MII amorrr -....mi destino me trae problemas .... si te cojo muack muack !!!! ------ esa parte me yusta buenaza ...... muack muackkKkK

  • tiene unos ojos bonitos

  • a mi tambien me pasa eso cuando voy por la calle :)

  • @oscCac jeje maestro

  • Comment removed

  • NERDE BURDA KANKA KANKA AQF

  • si te cojo te voy afollar jajajaja

  • @andres25107 jajajajajajajajajajajajajajaja­!!!!

    

  • @andres25107 jajajajaja

  • @andres25107 hahahaha me dió mucha risa esto xD

  • cojer en latino es follar en espania...esa es la traduccion????

  • @MARK01986 Obviamente, esa no es la traducción. En España "coger" significa "atrapar", "agarrar", "tomar"... ;)

  • @Udjat78 no generalices,no todos los paises latinoamericanos usan "coger" como n españa se usa "follar",ese termino (coger) se usa asi mayormente en mexico para dar el significado de follar,es como los acentos,en españa dan acento mexicano para cualkier tipo de latinoamericano y eso es un error,xk cada pais latinoamericano tiene su propio acento,no es igual el acento mexicano y el argentino,o el mexicano y el colombiano,o el mexicano y el venezolano,n colombia coger tambn significa agarrar...

  • @soffy1717 Creo que te has confundido, esa respuesta no debería ser para mí, sino para Marko1986...Yo nunca he dicho que en Latinoamérica todos usen el mismo significado para "coger".

  • @soffy1717 Tengo que decir, que, como española, al menos no veo eso a mi alrededor. Somos conscientes de los diferentes acentos y también de las diferencias en el vocabulario de un país latinoamericano a otro - tal vez no las conocemos bien, pero sabemos que existen diferencias-. No generalizamos, al contrario, estamos familiarizados con ello, ten en cuenta que hay muchos latinoamericanos en España, y que las telenovelas que se emiten, cada una es de un país diferente.

  • @mpr7788 se k hay muxos latinoamericanos n españa y tambn lo d las novelas,yo no lo decia x ti,ni x todos los españoles,quiza si x muxos,ya k muxos si k generalizan,al menos yo lo se xk vivo n españa dsd hace muxos años,solo hay k vr la serie d "la k se avecina" para darse cuenta k muxos no diferencian 1 acento d otro,lo digo xk akel k hace el personaje d "parrales" no s ni colombiano y muxo menos d medellin,s1 peruano k hacn pasar x colombiano con 1 acento muy alejado dl "PAISA-medellin"...

  • Comment removed

  • @MARK01986 no generalices, quiza signifike eso en mexico, pero no n todos los paises latinoamericanos significa lo mismo, n colombia x ejemplo "coger" tambn significa agarrar, atrapar algo. lo k pasa s k la mayoria k hacen traducciones d un idioma al español k se escucha n los paises latinoamericanos son los mexicanos, ntonces claro usan sus terminos, es como en las peliculas k doblan para latinoamerica, la mayoria son mexicanos las k las doblan, x eso l acento y x eso los terminos...

  • TARKAN TE AMO IGUAL QUE A MI QUERIDO RAFI, MI TURCO HERMOS...

  • Muy buena cancion el ritmo no pasa de moda y la letra esta facil ja ja

  • AMO A TARKAN OJALÁ ALGÚN DÍA VENGA A COLOMBIA Y QUIERO DARLE LAS GRACIAS A MPR778 HAS HECHO UN LINDO TRABAJO!!! TE QUIERO CONOCERRR!!! PARA DARTE LAS GRACIAS PERSONALMENTE ASI SEA POR AQUI OO POR FACEBOOK!!!!!!!!

  • MM CHURROTE UFF 

  • me encanta la traduccion es perfecta muy bien

  • @SrFOMV Muchas gracias!!!:)

  • hey ke idioma es el de esthe video es turco o ke ondha no c jajaj ``y si te cojo`` suena curado

  • @MrShukis Sí, es turco;)

  • el "si te cojo" suena medio fuerte aqui en mi pais jaja pero la traduccion esta muy cool! felicidades :D

  • @latina551 Jajaja, entonces tengo que aclarar para todos los argentinos y venezolanos (Y no sé si en algún otro país también se usa) que "coger" en este video está empleado en su significado más casto y puro!! Jajaja! Gracias por el apunte:):):)

  • @latina551 jajajaja nooo si te cojo significa si te agarro o si te atrapo xDD luego los besos son como censura por que lo que quiere es reventar a putazos a la chica... ya ves como son los musulmanes X_x

  • Por favor alguién que me ayude ¿quién fue el primero en hacer este tipo de videos Tarkan o él watch?v=XGf9NLLBCvY?

  • Hahahaha! la versión en español es demasiado chistosa, y si, se llama "La muchacha turca", pero después de oir la de Tarkan me da que la otra es para morirse de risa.... pero es buena. Marina, maravilloso trabajo... :) Nos haces tan felices!

  • HARAM! xD

  • @SPepisodes Neden?

  • Perdon??? y esta traduccion de donde salió?? está genial! muy elocuente.

  • me encanta el tema muy bueno y la traduccion

  • ASI ASI CONOSI A TARKAN CON ESTA ROLA LA PONOA MUCHO MI TIO NO PUEDO DEJARLO DE ESCUCHAR DESDE QUE TENIA 7 AÑOS MASOMENOS NO LO RECUERDO Y AHORA TENGO 18 Y ES LOMEJOR TARKAN

  • NAWESONA DE CANSION TAN MALA SIN OFENDER A LAS Q LES GUSTA

  • TARKAN!!  te amooo...lindooo!!! ya se que te tengo loco jaja

  • ¿Cómo se llama la versión que se hizo en castellano, y quien la cantaba (era como andaluz o gitano el cantante)? Gracias.

  • @jorgeibzsalamanca Creo que te refieres a la versión que hizo Hakim, se llama "La muchacha turca". Espero haberte sido de ayuda;) Un saludo!

  • Muchas gracias por la traducción. Me gustó mucho. Saludos!!

  • yo kelo in v¿beso del as chicas que salen en el video

  • a no manches eso decia? jajaja yo hiba en secundariaaaa

  • hermoso si fuera una golosina pasaria comiendomelo es rikisimo

  • Me encanta este tipo, me enamore de el desde ke lo vi por primera vez, este video lo vi cuando tenia 6 años (en 1996) y de ahi no me lo kite de la cabeza xD

    Esta es la mejor traduccion ke hay,felicitaciones ^^

  • @Rominlonga007 ¡Muchísimas gracias!:)

  • Best song of all timesssssss!! :D

    Gracias Marinaaa!! :)

  • muy bn traducida

    casi igual que la version turca

  • vo otro video susbtitulado y decien cosas muy diferentes.. a quein le creo?? jejeje....

  • @xxc1x créele a Marina, te aseguro, es la mejor traduciendo a Tarkan... :)

  • @laurajohana24 :):):):)

  • mil gracias por los videos y las traducciones cuiudate y gracias de nuevo!!

  • buena traduccion es la que mas me a gustado.

  • @janiguill30 Muchas gracias!! Me alegra mucho oirlo:) Un abrazo!

  • no hay palabras para definir a este hombre... es condenadamente y endemoniadamente bello, hermoso.... wow

  • DIVINO

  • oraleeeeeee!

  • wooo que genial, traducción me encanta la canción jojojo, soy tan feliz de haberla encontrado, gracias por la traducción

  • @GatitaT3T Me alegro que te guste tanto:):)

    Un abrazo!

  • buena traduccion

    gracias

  • @AnnaDeppforever Gracias a ti por ver los videos:)

  • en que ano fue que salio este video

  • En 1999 :)

  • Qué recuerdos!! la primera canción que eschuché de Tarkan, en ese entonces estaba terminando el colegio!!! Ufff cómo pasa el tiempo!!

  • en que idioma está esta cancion? mola mucho!

  • El idioma en que canta es el turco:)

    Gracias por comentar! Un saludo:)

  • Siempre me ha gustado la canción, pero ahora que se lo que dice la letra me gusta mucho más!! jijiji

  • Tarkan usa mucho esa expresión en las canciones, por ejemplo, en la canción "Verme" también lo dice, y ahí está claro que no significa "Ten piedad", pero en este caso, sí que se hubiera podido traducir por "Ten piedad", yo puse "Ay", pero eso es simplemente que pensé que quedaba mejor así:)

    Gracias por comentar, un saludo!:)

  • Aman es una expresión en turco que se usa como exclamación. Aman puede significar muchas cosas, expresar contrariedad, enfado, miedo, disgusto o incluso aprobación y sorpresa. Se podría traducir como "¡Ay!, ¡Dios mío!, ¡Que Dios nos ayude!, ¡Por Dios!, ¡Ten piedad!, ¡Vaya!, ¡Madre mía!" etc....Y luego hay una serie de expresiones que también se construyen con esta palabra, en las que la mayoría de las veces, como tu has dicho, significa piedad:)

  • ke hombre tan lindo el mas lindo del planeta es lo uniko ke puedop decir!!

  • como me gusta este tipo ojala todos fuesen con el que pedazo de hombre me lo como !!!!!!!!!!!!!!!!!!!jajaja

  • Hola ,Pat5034!!! Jajjaa ,No te preocupes igual me pasa lo mismo pero al final siempre contesto ....Mujeres haci son de miedo ....toy segura que no viviria para contarlo me daria un infarto jajajaja,Saludos.....

  • Hay Tarkan!, le veo y le veo y quiero pensar q el oriente no está tan lejano! Tan bello...qué memorias! Cuando salió el video acá en México varios aseguraban q el contenido d la canción era machista porque traía a las mujeres corriendo tras él; lo q es no saber Turco jajaja, y q si tenía un Harîm o q si no, ay ay ay...de verdad q de pronto los medios de comunicación hacen de todo menos su función: comunicar. Y siii si tiene Harîm y que y queee...todas sus fans lo conformamos o no?

  • Aclaro: no quise decir harîm en el estricto significado de la palabra... :D somos las mujeres de Tarkan, en el más noble sentido lo digo :) que nadie se ofenda! Está bien está bien, dejémoslo en fans :P jiji

  • Oh ... si ,Pobre ni inmaginarlo ...XD ....

  • un claaaaaaaaasico :D besos Marina!

  • Esta versión es un clásico. Era tocada todo el día en la radio de mi país. jajajaja y cuando pasaba todos solamente la washeabamos.

  • Gracias !!..Aunque el otro video era super lo alcance a comentar y todo pero despues yia no pude verlo y no alcance a gravarlo en mi pc ...Marina cuando envies las fotos a mi correo enviame el otro video de simarik Porfavor !!!..Gracias y como siempre eris una reinita ,Besos ..Amiga ..

  • hehe...esta era la que faltaba....gracias!! =)

  • Esta canción si que tiene un ritmo contagiante !...es una de mis favoritas!

    Gracias por los subtitulos Marina... : )

    Muaaa !!!...Tarkan !!!

    Que suerte tiene la niña del video... :'(

  • wow...q sorpresa ver este video de nuevo

    pensar q hace muchos años fue la carta de presentacion de tarkan en nuestros paises

    Gracias Marina una vez mas

  • Me encanta esta canción (L) Y la letra es muy graciosa =D Gracias Marina por volver a subirla =)

  • Uy si la primera !!! Como siempre , Saludos lore....

  • Jajajaja, al final acabaremos siendo amigas!! jajajaja.

  • Claro Lore espero que si oye pero no olvides de enviar y compartir los videos!!! ...hay oportunidades que no me entero !!!, tu deber es enviarmelo ...jajja Saludos ...

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more