I like her voice, and her songs. However, she's more of a propaganda vehicle during the Japanese invasion of China. She's not an ordinary person, she worked in the Japanese parliament. Many Chinese brutally murdered by the Japanese solders, she has blood in her hands.
This comment has received too many negative votesshow
This is a infamous Japanese Signer with Chinese name Li XiangLan during Japanese invading China during 1930th, however, her signing is nice, I like it too:) Do not remember what was her destination after Japanese surrender.
She continued her career in Japan and Hollywood (under the name Shirley Yamaguchi), and was a member of Japanese parliament for a while. She's 89 now.
I like her voice, and her songs. However, she's more of a propaganda vehicle during the Japanese invasion of China. She's not an ordinary person, she worked in the Japanese parliament. Many Chinese brutally murdered by the Japanese solders, she has blood in her hands.
Hank28899 6 months ago
GREAT
irisdrouc 6 months ago
美人だけど多分私の方が美人!
nepinepi0307 1 year ago
(2)I remember the shade of the tree that flowers fluttered down.
In this evening the melody of the song sobs.
Will you listen to the melody of my fiddle?
Petals of the flower are scattered on my shoulder.
(3) moonlight lights up the West Lake.
I found the light of your boat floating.
Where it will go to, or will it return to me?
Wind, carry the sound of my fiddle to you rowing a boat.
shiguma2k 1 year ago
The Taiwanese version is "可憐的酒家女", and the Mandarin version is "酒醒夢已殘". Many Taiwanese singers have sung it.
wuchinren 1 year ago
Her song is lively. Could anyone kind enough to translate the lyric into either Chinese or English? Thank you. .
tantyhayoo 1 year ago
I translate the Japanese lyric into English as follows.
A boat runs over the West Lake under the moonlight.
The light of your boat shakes on the water waves.
I want you to listen to the melody of my fiddle (I play).
I wish that the melody arrive to your boat.
shiguma2k 1 year ago
This comment has received too many negative votes show
This is a infamous Japanese Signer with Chinese name Li XiangLan during Japanese invading China during 1930th, however, her signing is nice, I like it too:) Do not remember what was her destination after Japanese surrender.
lovePatri4ever 2 years ago
She continued her career in Japan and Hollywood (under the name Shirley Yamaguchi), and was a member of Japanese parliament for a while. She's 89 now.
nina92411 2 years ago
@nina92411 just turned 90 not too long again....I guess fish is secret to anti-aging.
Runaholism 1 year ago
@lovePatri4ever She was deported back to Japan after Japanese serrendered
tantyhayoo 1 year ago
This is a beautiful song. Is there any way to get the lyric of this song? It doesn't have to be Romanji.
jonathan888ful 2 years ago
I did upload of the lyric (Japanese) of this song.
shiguma2k 2 years ago
What is 胡弓 ?? I like 李香蘭 ( 山口淑子 ), I wish I am so talented and so beautiful like her.
udon890 2 years ago
The Chinese fiddle(胡琴or二胡)is called by a name called 胡弓 in Japan. Enjoy her song.
shiguma2k 2 years ago
you are very kind. thanks for this upload.
makuish82 2 years ago
perfect.
what's the name of the song in occidental writing?
makuish82 2 years ago
The name of this song which I translated literally is a Chinese fiddle "kokyuu" under the moonlight
shiguma2k 2 years ago