Added: 4 months ago
From: Sscrew49
Views: 187,706
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (56)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • hommage à 2 pac ?

  • j'adore.

    

  • Perfect Song

  • Dis-moi, quel logiciel tu utilises pour faire les sous-titres jaunes à la "Arte"? En tout cas, tu as bien géré!

  • @cafedanslabanque Subtitle Workshop pour créer les Sous-Titres (paramètre par défaut) puis VirtualDub pour les intégrer à la vidéo : Sur ce logiciel, dans "Vidéo" puis "Filters", je mets "Subtitler".

  • Toujours l'amour qui rend fou ..

  • Bonjour, j'ai des suggestions pour une meilleure traduction.

    0:45 "Je t'aimerais jusqu'à la fin des temps" -> 'Je t'aimerai jusqu'à la fin des temps'

    0:49 "Je t'attendrais 1 000 000 d'années" -> 'Je t'attendrai un million d'années'

    (Il n'y a pas de s à la fin, etc etc pour toutes les répétitions)

    et à 2:36 "Mais quand tu es parti par cette porte" -> 'Mais quand tu as franchi cette porte' me paraît plus correct. Voilà, c'était suite au commentaire qui faisait une remarque sans argumenter.

  • on dirait qu'elle sort d'un Tarantino direct version Vintage Glam ! YEAH

  • de qui elle parle ??

  • if you need , i'ù Punk babe

  • Love her !! So sexy !!!! <33

  • She's Chris Isaak as a girl... well, sort of reminds me of him...

  • - tu faisais bruler mes yeux - l'amour est méchant (ou cruel c'est mieux) - je me souviens de ce jour où on s'est rencontrés en décembre - je pourrais attendre un million d'années - est ce que tu pt rester malgre les larmes (ou pt tu t'accrocher malgre (à travers) les larmes . dur à traduire ça...) - grands rêves - tu as dit que tu devais partir pour recommencer ta vie - tu sortais tous les soirs - peu importes si tu échoues ou t'envole - il s'en est allé dimanche qq corrections mais bravo :)
  • je t'aimerai jusqu’a la fin des temps <3

  • J'adore, merci beaucoup

  • A 28 sec, on peut entendre une voix un peu dark d'homme qui dit un " You're Sick" sympa les paroles "subliminales" !

  • Comment removed

  • Comment removed

  • Comment removed

  • @anachron9000 Normal elle parle de Cancer avant...

  • quelqu'un sait de quelle vidéo sont extraites les premières images (le "pasteur" qui dit: " Our Father, who art in heaven hallowed be thy Name") ?!? Merci

  • MA-GNI-FI-QUE!!! On peut tous s'identifier à travers ces paroles, qui n'a jamais ressentis ce sentiment qui vous prend aux trippes et qu'on appel "L'amour"?... C'est bien plus qu'une chanson... C'est un hymne INTEMPOREL! Elle m'a transportée! ♥

  • bravo super travail sscew 49,continue ainsi :)

  • wow BLEUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUE JEANS

  • C'est quoi la chanson a la fin du clip ?

  • Merci

    

  • merci bcp pour la traduction , elle m'a fait découvrir la chanson ( je suis nul en anglais ) si tu as traduit d'autres chansons , fait tourner , chouette initiative

  • @fontanov1 Rien de mieux que ce que j'ai indiqué dans la description.

    Je ne peux pas les diffuser sur Youtube ou Daily car je n'ai pas les droits d'images, etc et c'est systématiquement rejeté.

  • @fontanov1 Cf. sous la vidéo. ;)

    De toutes mes traductions, seul celles de LanaDelRey sont accepté ici puisque les autres interdisent la réutilisation de leurs musiques et clips.

  • C'aurait été une bonne idée si la traduction n'était pas pleine de contresens et de formulations maladroites.

  • @poissonmechant J'aime bien la critique quand elle est construite. Hésite pas à m'indiquer là où tu en vois, et pourquoi. Ça ne me prendrait que 5 min. que de les modifier.

  • @Sscrew49 PAr exemple : "I was like" ne se traduit pas "j'étais comme" mais plutot, si on veut garder le sens de cette expression anglophone : "Je lui ai fait" ou "je lui fait". Exemple : "I was like, no WAY !!" ne veut pas dire, J'etais comme, pas de route !!!, mais bel et bien, je lui fait (je lui dit), pas possible !!!

    My2cents.

    Sinon oui ta traduction est très médiocre, mais elle a le mérite d'exister :)

  • @Sscrew49 ; Aussi "By your side" ne se traduit pas ici "de ton coté", mais "à tes cotés" ou encore "avec toi" tout simplement.

  • Enfin, mais très médiocre, c'est méchant, mais disons pas tout à fait correcte :)

    sinon "I was like" peut aussi se traduire "J'étais genre", I was like so tired = J'étais genre trop fatigué.

    Le traduction, c'est pas simple :) bravo a toi quand même.

  • @Sscrew49 poissonméchant a raison. et ça prendrait pas seulement cinq minutes, il faudrait tout recommencer depuis le début!

  • @poissonmechant Fais mieux ou ferme-la

  • @poissonmechant Fais mieux ou ferme-la. Merci au traducteur (S..49). Pas facile du tout.

  • @poissonmechant Tellement facile de tout descendre en flammes sans apporter un cailloux à l'édifice. Vas-y la grande gueule on attent ta contribution a l'histoire..........

  • Elle est juste magnifique cette chanson, tout comme le clip ...

  • en boucle toute la journée ...des paroles.... une voix .... Magique.... tendre...doux... tout ce qu'il faut!!!!

  • ça fait seulement une semaine que j'ai découvert cette chanteuse et j' en suis déjà dingue !

    Bonne idée d'avoir traduit le texte de cette excellente chanson !!

    L'as-tu fait pour "video games" ?

  • @ledzep59R Oui, & pour Kinda Outta Luck. Logiquement c'est dans les suggestions à droite.

    Et je rappelle que pour d'autres artistes, vaut mieux suivre le lien rutube ou mon twitter. Avec la protection des droits des artistes (blablabla), il n'y a que mes vidéos sur LanaDelRey qui passent sur Youtube..

  • Juste une chose, a 0:42 , j'aurais plus vu : "Mais je me souviens de ce jour ,ou nous nous sommes rencontré en décembre".

    Mais mon niveau d'anglais n'est peut etre pas assez bon pour juger plus loin.

  • @Maxsmith6969 Effectivement, tu as raison. En tout cas le "tous" je sais pas pourquoi je l'ai foutu puisqu'il ne s'agit que d'elle et de lui.

  • @Sscrew49

    T'inquiete , à part ca, le reste semble trés cohérent! Merci pour ca, un plaisir d'avoir les paroles sur cetet chanson!!

  • Bonne traduction au contraire ! 

  • on dirais du jefferson air plane

  • Ces sous-titres sont très en dessous du texte d'origine. Ils ne tiennent pas compte de l'ironie, des tournures de phrase second degré et de l'irrévérence. Dommage. Ce morceau est une critique merveilleuse et très rusée de la vie Californienne, bien écrite, sublimement composée. Lana est certes jeune, mais elle est loin d'être une "white californian trash" ! ;p

  • @Caviara Tu aurais des exemples de passage où la traduction aurait éventuellement été malencontreuse ? Sur Blue Jeans, je ne vois pas en quoi la chanson comporte de l'ironie ou du second degré.. Contrairement à Kinda Outta Luck voir Video Games.

  • Comment removed

  • @Sscrew49 "It was like james Dean, for sure..." jusqu'a " ...cancer " Si ça c'est pas de l'ironie x)

    Par contre la traduction après est pas super..

    J'aurais plutot mis "et je sais que l'amour est.." a la place de "Et je sais Cet amour "

    Ensuite " mais je me souviens toujours de ce jour en décembre où nous nous sommes rencontrés oh bébé ! "

  • @gddrum Pour "et je sais que l'amour est", ça ne change pas grand chose. Les deux fonctionnent.

    Pour après, ça a déjà été dit. Effectivement, je me suis gouré. Je vais le rajouter dans la description. ;)

  • @Caviara No. There's no level 2 or 3 to what she is singing. This french translation is pretty close to the whole meaning of the song indeed. It only depends on anyone's own imagination to get what she wanted to share. Anyone is free to understand whatever please them. Sorry you didn't get She is saying it all in a very direct way. She is not what she sings you see ? Its a beautiful song about the loss of her love and "Him" being not so right with her feelings. Bitter & Sad. Still AWESOME !! :))

  • elle est magnifique ... putain je suis accro depuis un moment ! merci pour la trad :)

  • @ninik06 Clip sous-titré de Kinda Outta Luck disponible ;)

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more