Mais pour me recentrer sur la vidéo (double-post, navré), et bien je la trouve splendide (très constructif). Qui est l'interprète ? J'aimerais en trouver plus.
You didn't tell the people who are the performers of the song. It's Oni Wytars, one of the best bands of Medieval music in Europe. The singer is Marie LaFitte, she died much too early in 2008. The recording is taken from the wonderful album "Music of the trobadors" (Naxos, 1999).
So much I love So much I love joy and love and song, mirth, sport and courtesy, that in the world there is no wealth nor riches that could make me feel happier. Therefore I know well that my lady holds the keys of all the good that I expect and hope for, and none of this can I have without her. Her great courage and her modest look, her gentle speech and her fair company have made me always love her dominion more than any other's I have seen before or since; and if her loving and tender heart
Somehow, that guy's guitar got broken. :) Looks like an eight string lute or something. Interesting art for your song. Is it from the same time period as the song itself or is it unrelated?
Texto y canción, magníficos. Muy ajustados los comentarios de Lutin de Couves. Espero que tenga tiempo para darnos, al menos, la letra de dos canciones de Berenguier: "Ab la fresca clardat" y "Domna si totz temps vivia". Gracias.
Sabia pas que l'occitan o lenga d'Òc era de francés? qu'es un novèla de la nòvas.
Dire que la lenga es de francés es tan coma dire que lo catalan es d'espanhòl, l'occitan tan coma lo francés son de gallò-roman ò-de-segur, vòl pas dire que son la meteissa lenga.
@teddythefrency Soi pas d'acordi. L'occitan e lo catalan son las lengas que mai se semblan e quitament fins a la debuta del sègle XX son estadas consideradas la meteissa lenga. Es pr'aquò que se sonava lo catalan coma proveçal o lemosin. E mai cal dire que las diferencias e los problèmas de comprension actuals son degut a l'influencia qu'a lo castelhan dins la lenga catalana e la de la lenga francesa dins lo parlant occitans. catalan e occitan debon esser sus lo meteis diasistema
@teddythefrency Soi pas d'acordi. L'occitan e lo catalan son las lengas que mai se semblan e quitament fins a la debuta del sègle XX son estadas consideradas la meteissa lenga. Es pr'aquò que se sonava lo catalan coma proveçal o lemosin. E mai cal dire que las diferencias e los problèmas de comprension actuals son degut a l'influencia qu'a lo castelhan dins la lenga catalana e la de la lenga francesa dins lo parlant occitans. catalan e occitan debon esser sus lo meteis diasistema
@Ithilindil Je répète en français : Au moyen-âge, il y avait deux familles de langue française : OC et OIL. OIL a donné le français actuel, Oc a donné les langues occitanes. Dans les deux cas, il s'agit de langues ayant une origine commune et non de dialectes.
La chanson présentée ici en langue d'OC est l'oeuvre d'un troubadour français. Dire que la langue d'Oc n'est pas du français est un non sens historique et ce serait dire que les troubadours n'étaient pas français...
@lelutindecouves oui, il n'y a pas de nation occitane. les parlers dans le nord et le sud ont évolué un peu différemment parce qu'il y avait plus d'échange (notamment commerciaux) d'est en ouest que de nord en sud. sinon que l'on était du nord ou du sud, on avait le même sang qui coulait dans les veines. la langue d'oc est un gallo romain qui s'est moins démarqué du latin que la langue d'oil.
"Oïl" (classification établie par ailleurs par un étranger : Dante) et "français" se confondent absolument. Quant à la langue d'oc elle est clairement séparée de l'oïl/français depuis au moins le Xème siècle. Il ne s'agit pas au Moyen Âge (comme aujourd'hui) de deux variations d'une langue mais bien de deux langues romanes différentes perçues comme telles par les gens de l'époque.
Appeler l'oc médiéval français parce qu'il recouvrait un territoire qui aujourd'hui est en France, ça c'est un contre-sens majeur. La plupart des territoires étaient indépendants de la couronne de France et le mot "France" lui-même ne s'appliquait qu'à un territoire recouvrant l'IDF d'aujourd'hui (lire Abélard ou Marie de France pour se rendre compte de cette réalité).
@lelutindecouves L'origine commune de la langue française, de l'occitane, de la catalane, de la castellane... est la langue latine. La france hexagonale est une construction territoriale et politique récente. Plus que cette chanson-ci, à coup sûr.
Le nationalisme français peut être très obstiné, mais if faut éviter de se tourner soi-même en ridicule.
@lelutindecouves Premièrement l'Occitan n'est pas du Français et deuxièmement on parle plutôt des langues d'Oïl au pluriel car, d'après Roger Bacon : "les termes corrects dans la langue des Picards font horreur aux Bourguignons, et même aux Français plus voisins..." or ce sont toutes 3 des langues d'Oïl.
En ce qui concerne l'Occitan, il s'agit d'une langue ayant une romanisation plus intensive que les langues d'OÏl qui ont plus été influencées par les langues germaniques.
@lelutindecouves Enfin, l'Occitanie étaient indépendante jusqu'au XIII siècle et la croisade des Albigeois. De plus, depuis le milieu du XVIIe siècle à la fin du XVIIIe siècle, les territoires occitans rattachés à la France sont divisés entre des provinces formant des zones douanières et fiscales autonomes ou bien formant des zones franches. Contrairement aux provinces des Cinq Grosses Fermes, la perception des droits levés dans les provinces n'est pas soumise au droit du Roi.
@lelutindecouves Eeeh... les troubadours (de l'occitan "trobador", prononcez [troubadou]) n'étaient justement pas français (avant la Croisade des Albigeois tout du moins). Leur équivalent français, ce sont les trouvaires. Si j'admets que ce sont les mêmes choses sur le principe, je préfère laisser chaque chose à sa place.~
Et non, non et non : la langue d'òc n'est pas du français. C'est comme si tu disais que l'Alsacien ou le Breton, voire le Basque, étaient du français. Rien à voir. ô_o
@LordCivers Tant d’ignorance ! Les trouvères ne sont pas contemporains des troubadours mais ils leur succèdent. De plus, le Français tel que nous l'entendons n'existait pas mais il existait un certain nombre de parlers qui donnèrent le Français. Ainsi, le Français est héritier de la Langue d'Oc dont il emprunte beaucoup de termes même si ses racines sont surtout au nord. Quand au Breton et à l'Alsacien, ce ne sont pas des langues de la même famille. Et le Basque n'est même pas Indo-européen.
@LordCivers, l'occitan est l'ancêtre du français. Le français est un mixte de la lague d'oc et de la langue d'oïl (50/50). Tu peux pas comparer l'alsaciens, le breton (qui sont des langues germaniques qui n'ont strictement rien à voir avec le français) et la langue d'oc qui est dérivé du latin (comme le français) et qui a énormément apporté à la langue française.
@230987fr "l'Occitan" est la langue d'oc moderne. l'occitan, n'est pas unie; elle a un peu moins d'une dizaine de variantes dialectiques (comme les "langues régionales italiennes", si on veut). Ensuite, elle n'a pas grand chose à voir avec le francais, si ce n'est le fait qu'elle est "latine". Mais le francais est une variante fortement latinisée du "Franc" (langue proche du néerlandais moderne) alors que l'occitan vient de "la/les langue(s) d'oc".
@230987fr Et aucune des deux ne "dérivent" du latin. Elles ont des racines latines, tout comme elles ont des racines indo-europpéennes.
Ensuite, le francais pourrait presque être considérée comme une langue germanique, tout comme l'anglais pourrait presque être considérée comme un langue latine. Mais certainement pas le breton!
@07rabo1 , tu rigoles j'espère quand tu dis que le français est une langue germanique. Le français est une langue romane (dérivé du latin) qui est similaire à 89% à l'italien en terme de vocabulaire, de grammaire et de syntaxe.
@230987fr Non je ne "rigole" pas. J'étudie le sujet. Le Francais est considéré comme une langue latine parce que sa grammaire est principalement latine. Pour ce qu'il en est du vocabulaire, il est principalement latin, mais avec encore de nombreux vestiges du Franc (cherche "francique" sur wikipedia et tu auras quelqes exemples).
Pour ce qu'il en est de la syntaxe, elle n'est pas vraiment similaire à la syntaxe italienne.
P.S.- conseil: ne prends pas un ton supérieur quand tu dis des bêtises
@Ithilindil c'est le manque de contact et d'échanges entre le nord et le sud qui a fait qu'il y a eu une séparation. on rajoute à ça le fait que le roi ne sortait pas de paris, par sécurité, car les ducs voulaient tous le capturer, voulant l'indépendance par vanité, et voilà.
ensuite je regrette l'édit de je ne sais plus quelle année qui a imposé la langue d'oil à tout le monde. ça aurait été mieux de faire un grand mélange des deux.mais d'un coin à l'autre de la gaule, on a tous le même sang.
I'm sorry, but this is not French. Occitan is not French. French is French, Occitan is Occitan. There are in the same country but that's all. Occitan and Catalan are more akin than Occitan and French.
la langue d'Oc fût probablement l'une des premières langues qui rassembla le plus grand nombre de communautés urbaines et rurales de Poitiers à Marseille et même en Occitanie Orientale d'où je suis né (le Var) et même au delà puisque certains s'interrogaient de savoir si ils devaient parler l'Italien ou l'Occitan. Alors qu'en langue d'Oï,l'on parlait encore 5 ou 6 langues.
Elle fût aussi l'une des plus prolifiques en termes de contes, de poêmes et de chants.
Thank you, I should've known it was Langue d'Oc...I makes sense now. I have heard medieval Catalan and it sounds similar to this, I wonder how closely related they are?
It is old occitan indeed. The author: Berenguier de Palou, from Rousillon (French catalonia), XII century. The singer is clearly catalan, by her accent, but Berenguier himself was catalan, and old catalan and old occitan were practically the same tongue. However, sung by a native occitan it sounds a bit different
lo catalan ancian e l'occitan ancian èra la meteissa lenga, l'afirmacion (Hoc) existis en catalan (oc doncas avem trait las h inicialas) lo vocabulari es practicament lo meteis levat los novels mots que son còpia del franceses per l'occitan e de l'espanhòl al catalan.. als occitans caldria far la meteissa prononciacion que los catalans levat la u , çò que la majoritat sèm passats pel filtre del francés!! mas s'escotes parlar un vertadièr occitan veiras que que rola las erras etc
@peymaania in fact, in the past they we're the same language (ancient catalan or occitan) and years later they will separate into both languages because of Spanish and French influence. im sure of it, im from catalonia
la musica trobadoresca es una cosa desconeguda ,pero hauria de arriba més als joves d'avui en dia. "como puede no ser mantequilla" padre de familia mola
Can someone tell me what insurments are in this song?
almatercero3 3 months ago
what is thsi language????
cartelver 7 months ago in playlist medieval music and similar
@cartelver
It's "langue d'oc", one of the french languages of middle age.
lelutindecouves 7 months ago
Mais pour me recentrer sur la vidéo (double-post, navré), et bien je la trouve splendide (très constructif). Qui est l'interprète ? J'aimerais en trouver plus.
LordCivers 5 months ago
@lelutindecouves cartelver it's occitan, a language is spoken at South of France.
During the Crossades all the poets ( trovadours) used to write in this language.
The writer who made this music and this Lyric ( Buerenguer de Palou ) was from Catalonia
Laventanaindiscreta1 4 months ago
@lelutindecouves i first thought it was italien but if you say its french than it will be so
LieorDie24 2 months ago
@LieorDie24 ok now i hear its french lol
LieorDie24 2 months ago
@cartelver it's occitan, a language is spoken at South of France.
DSuring the Crossades all the poets ( trovadours) used to write in this language.
The writer who made this music and this Lyric ( Buerenguer de Palou ) was from Catalonia
Laventanaindiscreta1 4 months ago
m'agradat molt
ju4nito 8 months ago
You didn't tell the people who are the performers of the song. It's Oni Wytars, one of the best bands of Medieval music in Europe. The singer is Marie LaFitte, she died much too early in 2008. The recording is taken from the wonderful album "Music of the trobadors" (Naxos, 1999).
drlotharjahn 9 months ago
I've completely fallen in love with this version
AuroraOnVenice 10 months ago
who is singer of this song?
goran0725 10 months ago
Oh c'est magnifique!
Quel est le groupe qui chante ce beau texte? Je trouve qu'ils en ont fait une délicieuse version!
Heriboux2 1 year ago
Can you tell me in english what this song is about?
Az1111000 1 year ago
lelutindecouves 1 year ago
Somehow, that guy's guitar got broken. :) Looks like an eight string lute or something. Interesting art for your song. Is it from the same time period as the song itself or is it unrelated?
Beautiful music! Thank You!
Az1111000 1 year ago
merci beaucoup pour la présentation sur les troubadours (pour mon devoir) =)
missChloe752 1 year ago
This is part of the OC languages in south France in the middle age. In this video you can hear Occitan music.
mixmansta 1 year ago
Texto y canción, magníficos. Muy ajustados los comentarios de Lutin de Couves. Espero que tenga tiempo para darnos, al menos, la letra de dos canciones de Berenguier: "Ab la fresca clardat" y "Domna si totz temps vivia". Gracias.
risbiris 1 year ago
Sabia pas que l'occitan o lenga d'Òc era de francés? qu'es un novèla de la nòvas.
Dire que la lenga es de francés es tan coma dire que lo catalan es d'espanhòl, l'occitan tan coma lo francés son de gallò-roman ò-de-segur, vòl pas dire que son la meteissa lenga.
teddythefrency 1 year ago
@teddythefrency Soi pas d'acordi. L'occitan e lo catalan son las lengas que mai se semblan e quitament fins a la debuta del sègle XX son estadas consideradas la meteissa lenga. Es pr'aquò que se sonava lo catalan coma proveçal o lemosin. E mai cal dire que las diferencias e los problèmas de comprension actuals son degut a l'influencia qu'a lo castelhan dins la lenga catalana e la de la lenga francesa dins lo parlant occitans. catalan e occitan debon esser sus lo meteis diasistema
lengadoc1 1 year ago
This has been flagged as spam show
@teddythefrency Soi pas d'acordi. L'occitan e lo catalan son las lengas que mai se semblan e quitament fins a la debuta del sègle XX son estadas consideradas la meteissa lenga. Es pr'aquò que se sonava lo catalan coma proveçal o lemosin. E mai cal dire que las diferencias e los problèmas de comprension actuals son degut a l'influencia qu'a lo castelhan dins la lenga catalana e la de la lenga francesa dins lo parlant occitans. catalan e occitan debon esser sus lo meteis diasistema
lengadoc1 1 year ago
Yes, this is in France but don't say that it is a dialect of French. Anyway, I'm Occitan and you ?
Ithilindil 1 year ago
@Ithilindil Je répète en français : Au moyen-âge, il y avait deux familles de langue française : OC et OIL. OIL a donné le français actuel, Oc a donné les langues occitanes. Dans les deux cas, il s'agit de langues ayant une origine commune et non de dialectes.
La chanson présentée ici en langue d'OC est l'oeuvre d'un troubadour français. Dire que la langue d'Oc n'est pas du français est un non sens historique et ce serait dire que les troubadours n'étaient pas français...
lelutindecouves 1 year ago
@lelutindecouves oui, il n'y a pas de nation occitane. les parlers dans le nord et le sud ont évolué un peu différemment parce qu'il y avait plus d'échange (notamment commerciaux) d'est en ouest que de nord en sud. sinon que l'on était du nord ou du sud, on avait le même sang qui coulait dans les veines. la langue d'oc est un gallo romain qui s'est moins démarqué du latin que la langue d'oil.
tounecaneton 1 year ago
@lelutindecouves
"Oïl" (classification établie par ailleurs par un étranger : Dante) et "français" se confondent absolument. Quant à la langue d'oc elle est clairement séparée de l'oïl/français depuis au moins le Xème siècle. Il ne s'agit pas au Moyen Âge (comme aujourd'hui) de deux variations d'une langue mais bien de deux langues romanes différentes perçues comme telles par les gens de l'époque.
Hamsterzilla1349 1 year ago
@lelutindecouves
Je finis mon précédent message :
Appeler l'oc médiéval français parce qu'il recouvrait un territoire qui aujourd'hui est en France, ça c'est un contre-sens majeur. La plupart des territoires étaient indépendants de la couronne de France et le mot "France" lui-même ne s'appliquait qu'à un territoire recouvrant l'IDF d'aujourd'hui (lire Abélard ou Marie de France pour se rendre compte de cette réalité).
Hamsterzilla1349 1 year ago 2
This has been flagged as spam show
@lelutindecouves L'origine commune de la langue française, de l'occitane, de la catalane, de la castellane... est la langue latine. La france hexagonale est une construction territoriale et politique récente. Plus que cette chanson-ci, à coup sûr.
Le nationalisme français peut être très obstiné, mais if faut éviter de se tourner soi-même en ridicule.
Fumerola 1 year ago
@lelutindecouves Premièrement l'Occitan n'est pas du Français et deuxièmement on parle plutôt des langues d'Oïl au pluriel car, d'après Roger Bacon : "les termes corrects dans la langue des Picards font horreur aux Bourguignons, et même aux Français plus voisins..." or ce sont toutes 3 des langues d'Oïl.
En ce qui concerne l'Occitan, il s'agit d'une langue ayant une romanisation plus intensive que les langues d'OÏl qui ont plus été influencées par les langues germaniques.
VintersorgUmarth 8 months ago
@lelutindecouves Enfin, l'Occitanie étaient indépendante jusqu'au XIII siècle et la croisade des Albigeois. De plus, depuis le milieu du XVIIe siècle à la fin du XVIIIe siècle, les territoires occitans rattachés à la France sont divisés entre des provinces formant des zones douanières et fiscales autonomes ou bien formant des zones franches. Contrairement aux provinces des Cinq Grosses Fermes, la perception des droits levés dans les provinces n'est pas soumise au droit du Roi.
VintersorgUmarth 8 months ago
@lelutindecouves Eeeh... les troubadours (de l'occitan "trobador", prononcez [troubadou]) n'étaient justement pas français (avant la Croisade des Albigeois tout du moins). Leur équivalent français, ce sont les trouvaires. Si j'admets que ce sont les mêmes choses sur le principe, je préfère laisser chaque chose à sa place.~
Et non, non et non : la langue d'òc n'est pas du français. C'est comme si tu disais que l'Alsacien ou le Breton, voire le Basque, étaient du français. Rien à voir. ô_o
LordCivers 5 months ago
@LordCivers Tant d’ignorance ! Les trouvères ne sont pas contemporains des troubadours mais ils leur succèdent. De plus, le Français tel que nous l'entendons n'existait pas mais il existait un certain nombre de parlers qui donnèrent le Français. Ainsi, le Français est héritier de la Langue d'Oc dont il emprunte beaucoup de termes même si ses racines sont surtout au nord. Quand au Breton et à l'Alsacien, ce ne sont pas des langues de la même famille. Et le Basque n'est même pas Indo-européen.
lelutindecouves 5 months ago
@LordCivers, l'occitan est l'ancêtre du français. Le français est un mixte de la lague d'oc et de la langue d'oïl (50/50). Tu peux pas comparer l'alsaciens, le breton (qui sont des langues germaniques qui n'ont strictement rien à voir avec le français) et la langue d'oc qui est dérivé du latin (comme le français) et qui a énormément apporté à la langue française.
230987fr 3 months ago
@230987fr "l'Occitan" est la langue d'oc moderne. l'occitan, n'est pas unie; elle a un peu moins d'une dizaine de variantes dialectiques (comme les "langues régionales italiennes", si on veut). Ensuite, elle n'a pas grand chose à voir avec le francais, si ce n'est le fait qu'elle est "latine". Mais le francais est une variante fortement latinisée du "Franc" (langue proche du néerlandais moderne) alors que l'occitan vient de "la/les langue(s) d'oc".
07rabo1 1 month ago
@230987fr Et aucune des deux ne "dérivent" du latin. Elles ont des racines latines, tout comme elles ont des racines indo-europpéennes.
Ensuite, le francais pourrait presque être considérée comme une langue germanique, tout comme l'anglais pourrait presque être considérée comme un langue latine. Mais certainement pas le breton!
07rabo1 1 month ago
@07rabo1 , tu rigoles j'espère quand tu dis que le français est une langue germanique. Le français est une langue romane (dérivé du latin) qui est similaire à 89% à l'italien en terme de vocabulaire, de grammaire et de syntaxe.
230987fr 1 month ago
@230987fr Non je ne "rigole" pas. J'étudie le sujet. Le Francais est considéré comme une langue latine parce que sa grammaire est principalement latine. Pour ce qu'il en est du vocabulaire, il est principalement latin, mais avec encore de nombreux vestiges du Franc (cherche "francique" sur wikipedia et tu auras quelqes exemples).
Pour ce qu'il en est de la syntaxe, elle n'est pas vraiment similaire à la syntaxe italienne.
P.S.- conseil: ne prends pas un ton supérieur quand tu dis des bêtises
07rabo1 1 month ago
@Ithilindil c'est le manque de contact et d'échanges entre le nord et le sud qui a fait qu'il y a eu une séparation. on rajoute à ça le fait que le roi ne sortait pas de paris, par sécurité, car les ducs voulaient tous le capturer, voulant l'indépendance par vanité, et voilà.
ensuite je regrette l'édit de je ne sais plus quelle année qui a imposé la langue d'oil à tout le monde. ça aurait été mieux de faire un grand mélange des deux.mais d'un coin à l'autre de la gaule, on a tous le même sang.
tounecaneton 1 year ago
@Ithilindil bon ensuite... il faut avoir à l'esprit qu'il fut un temps où tout le monde parlait la langue d'oc.
tounecaneton 1 year ago
I'm sorry, but this is not French. Occitan is not French. French is French, Occitan is Occitan. There are in the same country but that's all. Occitan and Catalan are more akin than Occitan and French.
Ithilindil 1 year ago
@Ithilindil , It was French ! During middle ages, there was two families of french languages : Langue d'Oc (south) and Langue d'Oil (north).
This song is sung in Langue d'Oc, it's not exactly Occitan but very close.
The actual French comes from Langue d'Oil and Occitan from Langue d'Oc.
lelutindecouves 1 year ago
What a voice!
imusiciki 1 year ago
Bona música, t'he posat 5 estrelles.
felino321 2 years ago
by berenguier de palau
asitakka 2 years ago
Prosit Neujahr 2010 Beatrice.
Lautengitarre 2 years ago
The singer ist Maria Lafitte, great. Beautiful and powerful music!
She died last year.
dingomusiktheater 2 years ago 2
Sort of a Medieval Edith Piaf approach. Well done.
rrrobotic 2 years ago
que voz feia :(
adrianofsaraujo 2 years ago
Comment removed
suhailayinn 2 years ago
Comment removed
suhailayinn 2 years ago
i love it!!
fokkeitsun 2 years ago 2
That's Ensemble Unicorn and Ony Wytars from the Music of the troubadours album, from Naxos
rodrigitotube 2 years ago
Preciosa
pilartricotin 2 years ago
Nice and crispy. Love it.
jannevellamo 2 years ago 2
Una bona versió.
Ennio444 2 years ago
Simplemente delicioso.
dewdaw 3 years ago
BRAVA!
BEAUTIFUL!
sirasy 3 years ago
5/5
acsolid46 3 years ago
mola
urimaiden666 3 years ago
Exceptional voice, it suits this music very well! Lovely!
Sagoliket 3 years ago
Maria Lafitte
micrologus2 2 years ago
la langue d'Oc fût probablement l'une des premières langues qui rassembla le plus grand nombre de communautés urbaines et rurales de Poitiers à Marseille et même en Occitanie Orientale d'où je suis né (le Var) et même au delà puisque certains s'interrogaient de savoir si ils devaient parler l'Italien ou l'Occitan. Alors qu'en langue d'Oï,l'on parlait encore 5 ou 6 langues.
Elle fût aussi l'une des plus prolifiques en termes de contes, de poêmes et de chants.
bobduvar 3 years ago
Thank you, I should've known it was Langue d'Oc...I makes sense now. I have heard medieval Catalan and it sounds similar to this, I wonder how closely related they are?
peymaania 3 years ago 4
Yes, the two languages are very close.
lelutindecouves 3 years ago
It is old occitan indeed. The author: Berenguier de Palou, from Rousillon (French catalonia), XII century. The singer is clearly catalan, by her accent, but Berenguier himself was catalan, and old catalan and old occitan were practically the same tongue. However, sung by a native occitan it sounds a bit different
codaxbra 3 years ago 2
lo catalan ancian e l'occitan ancian èra la meteissa lenga, l'afirmacion (Hoc) existis en catalan (oc doncas avem trait las h inicialas) lo vocabulari es practicament lo meteis levat los novels mots que son còpia del franceses per l'occitan e de l'espanhòl al catalan.. als occitans caldria far la meteissa prononciacion que los catalans levat la u , çò que la majoritat sèm passats pel filtre del francés!! mas s'escotes parlar un vertadièr occitan veiras que que rola las erras etc
lengadoc1 2 years ago
@peymaania in fact, in the past they we're the same language (ancient catalan or occitan) and years later they will separate into both languages because of Spanish and French influence. im sure of it, im from catalonia
nosekeponeeer 1 year ago
Beautiful, is this Catalan? or Castillian?
The Music is just heavenly.
peymaania 3 years ago 3
This is French. A ancient language of french south : Langue d'Oc.
lelutindecouves 3 years ago
@lelutindecouves l'occitan existis encara!!!! Es una una lenga mòrta coma volon que o sigan los franceses!! ¬¬
lengadoc1 1 year ago
Occitan, also called Langue d'Oc. Llenguadoc.
Ennio444 3 years ago
quel est le group qui joue cette chanson? c'est fantastique!
tefila 3 years ago
Ensemble Unicorn + Ony Witars.
Music of the troubadours
Naxos
lelutindecouves 3 years ago
Merci! C'est magnifique! Il est possible de mettre là des autres chansons de cet ensemble? Il serait une trés bonne idée.
tefila 3 years ago
J'ai déjà posté cuncti simus concanentes et un instrumental : cantiga 206 du même groupe.
lelutindecouves 3 years ago
Quel est le group qui joue cette chanson? C'est fantastique!
tefila 3 years ago
la musica trobadoresca es una cosa desconeguda ,pero hauria de arriba més als joves d'avui en dia. "como puede no ser mantequilla" padre de familia mola
rexes1de1sol 4 years ago