Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (8)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • caro

  • @manueduperu Ola Manuel ,Saudações de Brasil,sou um apaixonado por cultura e musica Andiana,principalmente as cantadas em Quechua mas meus recursos para traduzir ainda são muito precários,gostaria se possivel for e sem querer incomodar voce se poderia me traduzir uma musica de Alborada chamada La Kiaka....Desde de ja te agradeço e me perdoe por invadir seu canal

  • Completa perdida de tiempo ensenar el castellano que es un idioma de contexto rigido y anquisolado. No hagan perder su tiempo a esos ninos que hablan un idioma mucho mas flexible y de mayor proyeccion. Se puede afirmar que es el uso del castellano y su cultura asociada uno de los culpables del retraso y taras de nuestros paises latinoamericanos.

  • SIWAR DANCE- Alborada

    Muyuykuy tusuykuy nina patanpy causayta pajarin

    minchallam kausakuy ninchik tukunqa. Kusikuy

    kusykuy llaky muchuyta tanqaspa kusykusqanchiktam

    wañukuspanchik apasun. Qawariwayku

    pachamamallay rikuriwayku inti tay tallay

    wawaykykunata. Saruykuy saruykuy nina tisupa

    uchpanta chaynatam sarusun waqachiqninchik runata.

    Saruykuy saruykuy nina tisupa uchpanta chaynatam

    sarusun usuchiqninchik runata.

  • Traducción

    Da vueltas bailando junto al fuego mi causa,

    mañana o pasado mañana nuestra vida

    se acabará. Alégrate,

    alégrate, enjugando las penas nuestras

    alegrías nos llevaremos a la muerte.

  • Comment removed

  • claro

  • Miranos madre tierra, recuerda a tus hijos padre

    sol. Pisa, pisa la ceniza de la leña

    ardiente así vamos a pisar el llanto de los

    hombres. Pisa, pisa la ceniza de la leña

    ardiente, así vamos a pisar a la gente que

    nos maltrata.

  • Poema La Confesión Del Inca de Manuel Gonzalez Prada-«Sol, padre fiel de mis padres,

    A ti me acuso contrito:

    Oye, y lava mi pecado:

    Di veneno al hijo mío».

    Dice el Inca; vuelve el paso

    A las márgenes del Tingo,

    Lava su frente y sus manos,

    Y prosigue en alto grito:

  • -«Dije al Sol mi enorme crimen, Recibe el crimen, oh río: Ve, y sepúltale en el fondo De los mares cristalinos». Oye al Rey culpable un cuervo, Y se aleja en raudo giro, Y por campos y ciudades Va diciendo en su graznido: -«(Horror, horror al Monarca! Es horrendo su delito. El Monarca es filicida: Dio mortal veneno al hijo».
  • Y en la choza y el palacio, Y en la ciudad y el retiro, Incansable grazna el cuervo: -«Dio veneno el Rey al hijo». -«(Muerte al cuervo, muerte al cuervo!» Grita el Rey tremante y frío; Y el negro pájaro muere De mil flechazos herido. Mas, de entonces, el Monarca Vive mudo y pensativo, Que la voz tenaz del cuervo Repercute en sus oídos.
  • Último Inca de José Eusebio Caro Ya de los blancos el cañón huyendo, hoy a la falda del Pichincha vine, como el sol vago, como el sol ardiente. como el sol libre. ¡Padre sol, oye!, por el polvo yace de Manco el trono; profanadas gimen tus santas aras: yo te ensalzo solo, solo, mas libre. ¡Padre sol, oye!, sobre mí la marca de los esclavos señalar no quise a las naciones; a matarme vengo, a morir libre.
  • Hoy podrás verme desde el mar lejano, cuando comiences en ocaso a hundirte sobre la cima del volcán tus himnos cantando libre. Mañana solo, cuando ya de nuevo por el oriente tu corona brille, tu primer rayo dorará mi tumba, mi tumba libre. Sobre ella el cóndor bajará del cielo. Sobre ella el cóndor que en las cumbres vive pondrá sus huevos y armará su nido, ignoto y libre.
  • j` ΕΛΠΊΣΤΕ QU' ΣΥΜΠΑΘΕΊ ΤΗΣ ΒΊΝΤΕΟ ΕΚ, ΕΤΟΙΜΑΣΜΈΝΟΣ ΓΙΑ ΝΑ ΓΝΩΡΊΣΕΙ ΤΙΣ ΡΊΖΕΣ ΤΗΣ ANDIN ΧΏΡΑΣ ΜΑΣ ΠΟΥ ΕΊΝΑΙ ΤΟ ΠΕΡΟΎ

  • μιλας ελληνικα??? πραγματικα,χρειαζομαι βοηθεια!!! ψαχνω ενα τραγουδι που μαλλον εχει καποια σχεση με quechua και εχει ενα στιχο που ακουγεται καπως ετσι: "senora cincera cencere cicina senora cincera" σε παρακαλω,το ακουγα μικρη,ειναι ενα υπεροχο τραγουδι και το ψαχνω χρονια...αν σου θυμιζει κατι,απαντησε!!! χιλια ευχαριστω...σοφια

  • ειλικρινής κυρία.... από ποιο χώρα ή Regio μιλάτε σε με και ψάχνω το τραγούδι σε σας. please the title the song in spanish "señora sincera " cincene (no es español-no spanish)

  • projet: RENCONTRE ENTRE DEUX CULTURES LINGUISTIQUE POUR UN MEILLEUR ENTENDIMEINTO GAGNANT DU CONGRÈS D'ESPERIENCIAS PÉDAGOGIQUES DE L'UGEL CAYLLOMA. VIDÉO DE PRÉSENTATION. MUSIQUE DU SUJET : SIWAR DANSE DU GROUPE ALBORADA DU PÉROU. J'ESPÈRE QU'IL AIME DE CE VIDÉO, PRÉPARÉ POUR CONNAÎTRE LES RACINES DE NOTRE PAYS ANDIN QUI EST LE PÉROU.

  • Gracias alborada por el concierto de este Domingo. KAUSACHUM PERU

  • ALBORADA ES LO MAXIMO SIWAR DANCE

  • raises profundas del peru. EL CORAZON SE ASE AGUA Y CANTA VIVA EL PERU

  • reportage bien filmé une musique ensoleilleé que dire de plus que du réve en attendant peut étre un jour nous y rendre note 18/20sylvie

  • merci amicale et attendre davantage de messages de de vous

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more