Que es tal cual la versión que canta Scorpions en castellano, que fue ajustada para que coincida la melodía con lo que se dice. Si fuera traducida en serio sería diferente, por ejemplo:
*"Escuchando vientos nuevos" sería escuchando vientos de cambio"
*"Verano atardecer" sería "En una noche de verano de agosto"
*Recuerdos del ayer, siento al recorrer antiguas calles del pasado sería "Caminando por la calle recuerdos distantes son enterrados en el pasado para siempre"
Solo una persona no sabe de musica y no valora los videos
TheAbo8 1 month ago
desafina en el silbido pero me encanta
yhousel 3 months ago
yo fuy ay
Manuel98733 3 months ago
This has been flagged as spam show
Buen grupo buena rola preciosa letra pero mala traducción
marcketos98 7 months ago
Ehh Carnal Donde Aprendiste Ingles para nunca Ir weee Mala Traduccion .i.
baccz23 7 months ago
+ o -
48gol 8 months ago
Gran vídeo, fatal traducción...
Lunomaru 8 months ago
what a great song!!!
MrCaliforniaCornflak 8 months ago
Jodér macho; si ya escribes mal el español, ¿ como coño quieres traducir bien al inglés ? "basas " de basar se escribe con "B" no con "V". A mandar.
Cid516 9 months ago
No son vientos nuevo, es vientos de cambio jeje pero estabien casi es lo mismo si es que le pones atencion
eljavis5 1 year ago
aqi les dejo esta cancion q esta bb nn chida, les rekomiendo q la escuchen les va a encantar
natali1314KLASSIK 1 year ago
que tema!!!!!!!!!!!!pero la traduccion malisima!
hawler86 1 year ago
que traduccion tan mala !!!!!
DAVID199552 1 year ago
no está bien traducida pero es un muy buen video
FZuloaga 1 year ago
En que te vasas ??
Sensei1007 1 year ago
@Sensei1007
Que es tal cual la versión que canta Scorpions en castellano, que fue ajustada para que coincida la melodía con lo que se dice. Si fuera traducida en serio sería diferente, por ejemplo:
*"Escuchando vientos nuevos" sería escuchando vientos de cambio"
*"Verano atardecer" sería "En una noche de verano de agosto"
*Recuerdos del ayer, siento al recorrer antiguas calles del pasado sería "Caminando por la calle recuerdos distantes son enterrados en el pasado para siempre"
FZuloaga 1 year ago
@Sensei1007
Para las frases:
*"Listening to the wind of change"
*"In August summer night"
*"Walking down the street distant memories
are buried in the past forever"
Respectivamente.
FZuloaga 1 year ago
@Sensei1007 Se basa en que ni siquiera sabes escribir el español, jaja. "basas"
GrilloKAAN 1 year ago
@Sensei1007 Primero basas* , segundo está todo mal, wind of changes = vientos de cambio, realmente todo mal, menos parte del estribillo.
cemagigi 7 months ago
muy buen trabajo pero necesitas trabajar un poco mas en la traduccion, but at least u try.. good job
rodriguez1036 2 years ago
Ok lo tendre en cuenta.
Grasias...
Sensei1007 2 years ago
uououoo!! es mi cancion favorita de todas. me encanta esta actuacion. gracias x subir el video =)
lovehorsesable 2 years ago
esta de guevos simon....
tintanmorales 2 years ago