Added: 3 years ago
From: kappamakisan
Views: 403,593
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (134)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • 5:25

    答えたよ~、さっき。

    発見。

    

  • 銅メダルとったんだ~

    韓国語って発音は日本語に近いものがたくさんあるから、

    聞こえやすいよね。

    

  • ●『信じられへん!!!』

  • ぜんぶその場面にあってるww

  • ちょっとタメて、

    そら納得いかんのうwww

    おもろい

  • 2:31 オッパイが好き

  • シャブww

  • ばぁーちゃんが感動的だね

  • 「ばぁーちゃん」まんまやんw!

  • そ、そら納得いかんのぉ

  • あんな所生きて通れねぇwwwwwww

  • あんな所生きて通れねぇwww

  • 2:51が&あげぽよって聞こえるのは俺だけ?

  • 5:24

    答えてよしだって〜

    

  • 「馬を犯した」 ふざけぇんなよぉお‼wwww

  • 3:45にも「ふざけんな!」あり

  • ハンコックの空耳ってありますか?

  • 平泉成「銅メダルだったんだー」

  • そら納得いかんのうwww地元のオヤジかwww

  • 1を押せば「信じられへん」

  • 5を押せば「ふざけんなよ!」

  • 「ふざけんなよ!!」

    見事なノリツッコミwww

  • ちゃんとシンクロしてる作品のほうが多い件w

  • 5分6秒あたりの「大丈夫」が「その通り」に聞こえるww

  • 初めからの七作品全てシンクロしとったw

  • 「あんなとこら生きて通れねぇ」は、ナイトスクープですね。

  • 空耳が映像にあってるw

  • 誰だの前に誰なんだって聞こえる

  • シャブーwwwwww

  • 凄いですね!よくわかります。何気なく観ている作品にこんな事が­あるなんて…。

  • 最初の『ターミナル』の方は広島人ですか??

  • あまりにも日本語に聞こえすぎて、おもわず「すげぇ!」と言って­しまったw

  • あんなとこは生きて通れねぇで腹筋死んだwwwwww

  • 最後ほんとにばあちゃん出てきた

  • 「落ち着いて、いまさんまさんも帰る」

    って聞こえる

    6分53秒あたり

  • @MrYamutya1 たしかにです!!

  • 0:18 トム・ハンクスだ!!!!

  • 「止めろー!」

    「Turn it off!」

    「止めろー!」

    言ってることは同じだね、やっぱり。

  • サスペリアは字幕と空耳が同じだ

  • サスペリアは「誰だ」のまえに「誰通ったんだ」って聞こえた

  • 出発だは名台詞。

  • 「とめろー!」が「このヤロー!」に聞こえました。

  • とめろーーーとめろーーー はたぶん turn it off

  • 空耳がそのシーンとどれも合ってるからスゴい

  • hurry up は俺でも分かった 意味おんなじだ

  • いやー面白い。疲れもふっとぶ面白さ!

  • 4:35 面白過ぎる!!! XD

  • 信じられへんと聞こえたのはおもしろかったですね。

  • 3.44あたりで「大ニュースない」って言ってる気が…

  • 凄い。面白くて腹が痛い。何回見ても飽きない。最初のものから順­に面白いです。

  • ダメだの訛り具合がイイですねw

  • ちゃんとセリフが成り立ってるしぃww

  • 聞こえる日本語と実際に言ってることが完璧に一致してるのが多い­w

    そうでなくても全部場に合ってるwww

    あと5:08 が 「そのとうり」 に聞こえるw

    

  • 5:07から「その通り。でも実際損」に聞こえた。

  • うまいねー

    うまそう。

  • ランボー3の最初のセリフその通りて聞こえる!

  • 失礼しました。7:51で、ウッチャンナンチャンの南原さんに似­ている。

  • 7:53で、ウッチャンナンチャンの南原さんに似ている。

  • 5分25秒辺り

    答えたいなら答えて良しだ って聞こえるw

  • ランボー初めそのとおりっていってない??

  • ばあちゃんの顔、渋いw

  •  「ふざけんなよーー!」

    めッちゃ笑えます♪

    

  • Comment removed

  • Comment removed

  • サボテン・ブラザーズ吹いたwww

    「オーメニーズモールビレッチェー・・・・

    ふざけんなよ!!!!!!!!!!wwwwwwwwwwwwww­wwwww

  • 信じられへんwww

  • 日本語に近い言い方をしてますね。

  • ふざけんなよツボ!!

  • 空耳でも字幕どうりのがほとんど

  • 最後の「ばあちゃーん!」は空耳じゃないですね。w

    「あんな所は生きて通れねぇ」がツボでした。ww

  • 空耳だけでなくその会話と空耳があっているのがいいねw

  • うまいねぃ~wwww

  • 信じられへんwwwwww

  • Comment removed

  • 5分25秒辺りで「電話したってん」って聞こえる。

  • 5:09あたりで

    その通りってきこえる

  • 5:24

    ないないない!答えたよさっき。

    って聞こえる。

  • 俺もきこえたw

  • メチャメチャおもしろい

  • 何気にストーリーと絡んだセリフというのが凄い、違和感ないです­ね。

  • 「ターミネーター」と言えば、「2」ではゲーセンの場面で「ジョ­ン!」「ナンダヨ、ナンダヨ」。あと、ラストの溶鉱炉の場面でベ­ルトコンベアで下から上がってくるシュワちゃんに気付いてサラが­「フセテ!」という空耳もありますね。

  • うまいな。

    ところでサスペリアの3:30頃、「誰だ」の後もう一人が「娘や­」っていってるように聴こえる。

  • 黄色の字幕のところでなんといってるのか知りたいw

  • 1:04 爆笑

  • おもしろい!星5つポチ!!

  • 5:26

    こないだ、んだ、こないだ電話したって

  • 笑いっぱなしでした。w

    でも、韓国語はいけないでしょ。あれは、空耳というか、日本語と­は発音がほとんど同じだし。

  • 5:25 「答え出ましたって!」

  • 「しんじられへん」に吹いたww

    「止めろ」と「ばぁちゃーん」もウケたw

  • (笑)(^。^)b

  • 止めろー!はTurn it off!!って言ってるのかな?

  • うまく空耳セリフとシーンが一致してて余計面白い。

    個人的に好きなのは「あんなところは活きて通れねー」

  • しんじられへんwww

  • 6:58の「落ち着いて」の後すぐ「さんまさんも来る!」って聞­こえる

  • 5:24の所「答えんでよろしい」って聞こえる

  • 最後の「ばあちゃん」は本当にそういう意味っぽい・・・。

  • 今日 ランボー 怒りのアフガンで

    しつこい子に対して

    「ナイナイナイ 答えたよさっき」が

    とりあげられていましたよ 5:25秒のとこ

  • Turn it off (止めろ)かな?

    時計仕掛けのオレンジ

  • Three Amigosの「ふざけんなよ」はWho the hell are you!?を直訳すると「お前一体何者だ!?」となるところを字­幕で「ふざけんな」としているのは偶然ではなく翻訳者が音にひっ­かけてそう訳してるような気がする

  • 最初から吹いたwwww

  • ハリー アップ が 早くかな

  • 「しんじられへん」に吹きましたw!!

  • 5:08では「その通り。でも、実際そう。」

    8:23では「凍るマンコォー!」って言ってるように聞こえる。­

  • Comment removed

  • 吹いたwwwwwwww

    特に絶叫系wwwww

  • ところどころ全く同じ意味で空耳になっていませんか

  • 自分の面白ランキング:

    1.「ふざけんなよぉ!」

    2.「あんなとこは生きて通れねぇ」

    3.「信じられへん」「そら納得いかんのう」

    何が凄いかって言うと、空耳の言葉がその状況とマッチしている点­・・・。いいコレクションだと思いますw

  • 6:28の「ニキータ」はのりぴーそのモノ♪

  • 「ばーちゃん」の後、女の声で「うるせい」その後「うるさい静か­にしろ」って言ってるように聞こえません?

  • 聞こえました

  • 1番目の「そら納得いかんの~」

    2遍目の「信じられない~」

    あまりにも自然な日本語にな聞こえるため

    自分の耳を疑ってしまいました。

  • すばらしい ラストの「ばあちゃーん」が耳に残ってしまう

  • ww信じられへんww

  • ランボー3の最初「この通り」って言ってない?

  • 聞こえましたww

  • hurry upと早くって音似てるな!?

    今頃気づいた。

  • 時計じかけは昔友達の間でも「やめろって言ってるよね?」って話­題になってました。懐かしいです

  • むろん本当は

    Turn it off !といってるわけなんですが、

    私には「たにお(谷夫)」と最初聞こえました。階下にいる人が、­たにおさんという名前の人なんだろうと思ってました。(〃゚_゚­〃 )

  • 2:38 3:10 3:35 4:40 5:03 5:12 5:30 6:55 7:32 7:59 8:28

    和訳と同じ事を言っていたり

    本当にこんな事を言っていそうですねw

  • すごい!面白い!!よく集めましたねー!

    Bravo!!

  • 8:40

    これは本当にポーランド語でばあちゃんって言ってるw

    ポーランド語でおばあちゃんはbabciaでバプチャって発音す­る

    ポーランド語を知ってる俺にはbabciaにしか聞こえないけど­少し似てるかもw

  • ターミネーターもナイトスクープでやってましたね。

    ターミナルはトリビアの泉でやっていた。

    この企画はベストハウス123でもやっていたが、いくつかネタが­重複していたので担当者はここを見ていたのかも。

    それと韓国語と日本語には同じ漢語が元になっている言葉が結構あ­るので同じ意味で音が近くなるのは特別なことではないようです。­

  • 検索したら、アリコンのバカデミーってイベントの映画版空耳でも­いくつかネタが重複してた。

    ターミナルの部分

    cafe-lab (DOT) com/lablog/movie/nattoku (DOT) wmv

  • 7:50

    劇団ひとり???

  • 劇団ひとりクソ吹いたwwwwwww

  • サウンドオブミュージックは普通にハーリーアップに聞こえる

  • 空耳が無理やりすぎますね;

  • すげえ。 トムハンクスとリンダハミルトンの関西弁かなり完成度高いですね­。

  • 発見しました!「ランボー3・怒りのアフガン」

    の場面、5:23秒あたりで「答え無いな答え電

    話したって」と言ってます!!

  • 聞こえなくもない。

    この動画は日本語に聞こえる部分とシチュエーションが偶然マッチ­した作品ばかり集めました。同じテーマで第二弾もいずれ作る予定­です。

  • ニキータは普通に「Shaboo」と言ってるのかも。

    イタリア語(フランス映画だけど)での覚せい剤の俗称は「Sha­boo(シャブ)」らしいから・・・

  • へー、偶然ですね。

    道路→road

    犬小屋→kennel

    なんてのもありましたね。

  • Comment removed

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more