Added: 2 years ago
From: folletto888
Views: 22,894
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (19)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Ciao Gelasio, needn't è quindi la contrazione di need + not ? Un saluto, Luca

  • qual è la differenza tra should e might?

  • @manzone3 Si, hanno lo stesso significato; entrambi esprimono una proposta; se parli con uno che non padroneggia molto l'Inglese ti consiglio il più "internazionale": would you like to go to the theatre with me tomorrow ?

    Ciao e grazie :)

  • La tua considerazione e traduzione sono giuste; tuttavia l'argomento dei modali e quindi anche delle costruzioni con have + participio passato del verbo principale appartiene ad un Inglese più avanzato e questo è un corso base. Cerchèro di trattarlo nella parte finale del programma. La frase nel video comunque è corretta, è al simple present per cui ha un sinificato un po diverso da quella da te riformulata. Grazie. Ciao.

  • sul mio libro dice che quando need è usato come verbo regolare al passato,forma negativa è didn't need to... e fin qui ho capito...ma poi dice che quando viene usato come verbo modale la forma negativa sempre al passato è needn't + participio passato quindi per ritornare alla frase del tuo video sarebbe " they needn't have brought their car"...? non c'era bisogno che portassero la loro auto... e poi va bene anche con didn't need to...poi quando usare need con l'infinito e quando non?

  • ciao Gelasio, ho un quesito da porti.

    Il verbo "To Have to" ha la stessa coniugazione del normale "To Have" al simple present?

    Mi spiego, alla terza persona si dice:

    "He has to go away" oppure "He have to go away"

    Nelle domande alla terza persona con il Do si dice:

    "Does he have to go away?" oppure "Do he have to go away?" oppure ancora

    "Do he has to go away?"

    Io sono (logicamente pensando) per la forma comune tipo has (affermative) does (interrogative).

    Reply please!

  • @TheGodOfTheDog Per la prima domanda: risposta affermativa, hanno la stessa coniugazione quindi: He has to go away"

    Per la seconda, la frase corretta è : Does he have to go away?

  • Ciao Gelasio, ho un dubbio: shall si usa solo nelle interrogative dirette o si può usare anche nelle interr. indirette, ponendolo quindi dopo il soggetto? Esempio: "Tell me if I shall help you to study". E' corretta questa frase? Grazie ancora e...un caro saluto.

  • @29Ciemme Trattandosi di un'offerta (un'offerta di aiuto) userei shall solo nell'interrogativa diretta (shall I help you to study?) mentre la interrogativa indiretta la formulerei così "tell me if you want me to help you (to) study" (dimmi se vuoi che ti aiuti a studiare).Ciao

  • Ciao Gelasio...non sono sparita sono solo moooolto indietro... Baci e grazie per le splendide lezioni

  • AMICI/CHE ATTENZIONE!! LA CORRETTA PRONUNCIA DI "MUSTN'T" E' "MUSN'T" (più o meno) IN PRATICA LA PRIMA T E' SILENTE CIOE' NON SI PRONUNCIA. Nella lezione 24 comunque parlo di questa rettifica. Scusate ma quando mi trovo a dover alternare l'Inglese all'Italiano come capita nelle lezioni la mia pronuncia a volte fa "cilecca" :) :)

  • Comment removed

  • Ciao gelaso

    ottima lezione come sempre.......un consiglio su la pronuncia di "mustn't - the first "t' is silent. therefore the pronunciation is "musnt"

    grazie ancora...

    i miei studi procedono al meglio.....

  • Ciao kathy!!!

    tutto bene? :) Mi fa piacere sapere che i tuoi studi procedono al meglio ;)

    E grazie per la tua correzione a proposito di mustn't. Ne ho appena parlato sul nuovo video (lezione 24) che ho pubblicato ieri.

    Bye Bye Kathy. :)

  • La prossima lezione???

  • grande gelasio

  • Complimenti per le lezioni...utili, chiare e molto economiche :-) spero di vederne molte altre...grazie

  • Dal punto di vista dell'analisi grammaticale "me" è pronome complemento e non soggetto. Nell'inglese scritto "I and my wife" va bene, ( vai nei motori di ricerca interni al sito della BBC, del New york Times o nel Timesonline e troverai molti articoli dove "I and my wife" è stato già scritto). La tua osservazione è comunque corretta infatti nell'inglese parlato "me" è molto usato al posto di "I" (pronome soggetto); nei testi delle canzoni poi è praticamente la regola.

    Ciao e grazie :)

  • al minuto 6:44 nn bisognava scrivere : me and my wife have to.... ect....?^????

  • Thank you very grazie!!!

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more