Added: 3 years ago
From: franatthemecafe
Views: 423,550
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (223)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • 說啥一定要原音,聽配音就是低人一等的樣子,來人解釋一下為何大­陸放的外國片都要配音啊?講一定要聽粵語的,哪一個不是本來就有­講粵語的環境?懂那個語言當然聽原汁原味的,不是廢話?聽普通話­配音的只有台灣嗎?搞清楚再來說嘴!

  • 國語配的音很高。 

  • 如果只有广东话的周星驰,很多听不懂的人只能看字幕,那就完全体­会不到周星驰那些无厘头喜剧的精髓了,是石老师让只能听懂国语的­大众也体会到了那种意境,否则即使有那么多经典的台词,也未必会­让人记住,甚至口耳相传!

  • 只懂广东话的,我不怪你!但是你不理解国语配音的那种神韵的,就­不要出来批评人家配得不好听。

  • 大陆还是台湾大部分人都喜欢石老师的配音 从小听到大了 毕竟讲粤语的人只是小部分 不能逼着别人去听听不懂的语言啊 我觉得没有石老师周星驰未必这么火

  • 一開始我也是聽配音才開始喜歡周星馳的,如果不是那配音而是原版­的我可能也不會喜歡周星馳吧

    當然每個地方的人喜歡的都不一樣 我也沒覺得粵語版不好 你愛聽哪種版本是你家的事 可是你卻把自己的不滿用強烈的語氣表達出來 因為"這麼一點小事"就說台灣人失敗 相信這是你個人的發言權

    還是你自己喜歡被別人罵?

    明明知道自己的言論不當 卻還是做了這件事 你很可悲

  • 他也算是??你看看溫超吧95%相似lol

  • 好不知所謂呀.....!

  • 看星爷当然是看原汁原味啦。。。看配音?一点神韵也没有

  • 台湾人看西洋片也是看配音的?Tom Cruise讲华语?Tom Hanks讲闽南语?

  • 原版的有多好我不知道.但是配音過的一點也不差!!! 我愛星爺.我當然支持他本來的聲音.但是只有國語我才聽的懂.這­個配音.讚!!!

  • @JIFEIEWR 。。。如果你知道原版有多好,你就会觉得国语版非常差劲。。。。­

  • 在大陸都是這種配音的版本,我很懷念。

    你聽習慣哪一種聲音自然就喜歡哪一種聲音了,沒什麼好奇怪的

  • Comment removed

  • 搞得我现在就想马上去看周星驰的电影了~ 先闪

  • 石斑魚 石班瑜

  • 对马来西亚华人来讲一点共鸣都没有。也绝不惊讶。

    只有庆幸自己能通晓广东话而可以完全投入与享受原版的声音与笑点­。

    新加坡就没那么幸福了。

  • 有些人或許聽不慣台灣配音

    但無論無何這個聲音已經在眾多台灣人的心中根深柢固了

    並陪伴了我們很長一段時間

    現在叫我去聽原音我也不習慣

    

  • 我生在马来西亚, 两种语言都掌握到...可是却觉得粤语版的原音比较好笑...

  • 誇張到甘.完全冇笑點lor好冇-_____-

    講gag講到好平靜甘,自己伍笑先至系搞gag既最高景界啊

  • 看粤语版的比较有味道,我也是马来西亚华人,相信所有懂粤语的人­始终不能接受香港戏配了音的效果吧!看什么戏都好,我本人觉得听­原创者的语言再看字幕更享受。一,可以学习外语。二,能听到演员­们的原声嘛。何乐而不为呢?

  • 如果说周星驰在台湾走红是靠配音,那实在抹杀了一个演员声音表情­的重要性。换句话来说,你连基本的演技都不会欣赏。如果没有星爷­无厘头的电影,那绝对是是华语喜剧电影的一大损失。听不懂粤语可­以看字幕,只要不是文盲都能理解电影的内容。如果嫌字幕太快,可­以重看,相信大家看星爷的电影至少都超过1次。如果说看了那么多­部还听不懂,那我只能猜测你的脑容量跟其他人不一样。毕竟学一门­语言(例如英文),老师肯定叫你多听多看多写。既然文字都一样,­要听的懂粤语更是易如反掌。我是马来西亚人,小学念华小,中学全­用马来文,到了高中就一直用英文,而且还懂得自己的方言(福州话­)还有粤语,这个其实算很普通。所以说,一些台湾人的在这里评语­简直是荒谬。在没尝试看粤语版之前,反而指着别人鼻子骂,而且还­常常牵涉的政治,只能叹口气,唉。。。

  • @aimusicify 顶你rf

  • 沒有它配音 台灣大概還在放烏龍院 周星馳在台灣會紅 有一半以上要感謝他

  • 粵語的版本是沒這配音員那麼的浮誇 更容易觸到我們的笑點

    像不像不是問題 哪個版本比較好笑不是問題 因為星爺還是配音員才看他的電影也不是問題

    重點是

    粵語跟國語不是只有一個才能存在的吧?

    (個人己見)

    ↑ 以上為一個大愛星爺的香港人發表

  • 百聞不如一聽是怎樣= =

  • 石老師配得真的很成功。。不過星爺的電影要聽原汁原味的粵語那樣­才爽。。

  • 聽慣廣東話, 覺得一點也不好聽--

  • @c0073c 100% agreed! 難道看"鐵達尼號/泰坦尼克號"也要用中文配音? 聽不懂就看字幕!

  • 我知看石老师配的片子

  • 为那些听不懂粤语的人感到悲哀。星爷的戏绝对是要听原配,要不然­大打折扣!!!

  • @aimusicify 老实说,差得远了。我也找不到笑点在哪。周星驰的声音很有喜感滴

  • @aimusicify 赞成,分别根本就太大了。我本身懂中文懂粤语,中文配音太夸张了­

  • 他配音配的真的太好笑了 周星馳本人的聲音說不定都沒有這麼有笑點

  • 一點都不好笑,為什麼他們笑得咁開心...?? 真白痴

  • @pkwaiwai 加油好嗎你

    

  • 粵式幽默跟台式幽默美式幽默 每個地方表達幽默的方式都不同

    但可以肯定的是石班瑜配的很成功 也很成功的替星爺打入國語市場

    其員台灣有少數星爺的片不是石班瑜配的 對我來講我就不太想看了

    少了那一點氣味

  • 你在看周星馳國語電影的時候還沒有留意有他的出現吧!你好假~↑­

  • Comment removed

  •  very nice.

    thx and god bless.

    ^_^

  • 不好笑

  • 我不管周星馳原因 或是配音 都好聽

  • 連這個配音員都可以吵...

    然後又挑起 筆戰

    挑起筆戰的人 我看不起

  • 沒有這個人 現在可能連星爺都不知道是誰....

  • 大陸狗崽子 少來這邊砲 泡不起 ??

  • 看,你們罵完香港人就罵大陸人,唉,何來素質

    看日本動畫時就說要聽原配,看香港電影時就說國語打開市場

    少雙重標準了好嗎?很噁心

  • 一點都不像真正的

  • @TheFlashDwade25 就是他本人配的==哪還有什麼真正的...你耳朵有問題吧==

  • @499570637 可悲的台灣人呀

    永遠活在配音的陰影下 ...

    我在說他和周星馳的聲音一點都不像

    看一看粵語吧  井底之蛙

  • @TheFlashDwade25

    配音幹嘛要跟本人像==??

    那配音幹嘛,給他講粵語下面打中文字幕就好啦!!

    你沒大腦??

    井底之蛙,我強烈懷疑你見的世面有我多嗎==?

    你這輩子離開自己的國家幾次啊??

    以管窺天外加大腦殘弱==

  • @499570637 抱歉

    井底就是井底

    誰管你有沒有離開自己的國家

    我一開始就說他不像真正的

    是語氣 神韻

    你不是天真的以為我在說聲音不像吧 ?

  • @TheFlashDwade25

    那代表你不懂井底之蛙的涵意吧==活在井底的似乎是你

    你不是不管我啊~是沒能力管,因為你能憑什麼呢??

    憑一張嘴??

    淺薄的人就是如此而已。

    一樣的道理,為什麼要像真的?

    那用本人的原音不就好了,配音員要配合的是觀眾,

    出一張嘴,可悲的是你,台灣人有台灣人自己的喜好

    原音未嘗不好,但是你用"可悲""陰影"等字眼,

    擺明了,我不嗆你還有天理嗎?

  • @499570637 你整段文字用了 80% 來說廢話

    我說不像是和周星馳本人比較

    首先是你曲解我的意思吧 呆子

    而且我說你是井底 因為你連原音都沒有聽過

    你還說離開自己的國家

    我笑了

  • @TheFlashDwade25

    你覺得我會沒聽過原音嗎,有沒有大腦??

    youtube這麼普片有可能沒聽過原音嗎??

    他在台灣這麼紅,要找他的原音有難度嗎?

    整體來說,結論是星爺的原音聽過的根本比沒聽過的多。

    所謂井底之蛙謂之目光短淺,見的世面少不是井底之蛙是什麼?

    慢慢笑啊~可悲的人都用笑來掩飾自己的悲哀。

  • @499570637 噢 這次連回應我的意思都沒有了吧 ?

    " 我說不像是和周星馳本人比較

    首先是你曲解我的意思吧 呆子 "

    請求回應

  • @TheFlashDwade25

    我回應你了,是你能力不足解答不了吧~

    原音,我看過的也不下10次了,特別喜歡的片我都會去找原音來看­。

    感覺是不同的,但各有優點,

    你以為你只說不像,我會不爽

    你以可悲來形容喜歡這個配音師的人,才是讓人不悅的點

    我完整的理解你的意思才給予回應

    不想引起紛爭就注意你的遣詞。

  • @499570637 你的觀念是正確的 你沒有使用粗語,並矯正對方的用語遣詞 但是,你做了一個很壞的示範 那就是.......你跟一個你認為用語遣詞不正確的人吵架 沒錯,在路上看到有人好似瘋狗亂咬人一般,確實令人火大 我知道你和他溝通,也不是為了要引起筆戰 但現在卻是最壞的結果,結果不是你我想要的 是你和他之間,為了影片和價值感觀跟自己的民族自尊心引發了筆戰 如果是我,有一條瘋狗再亂咬人,我並不會拿棍子打他 我只是從他身旁默默的走過 我並不會問瘋狗有沒有大腦 因為那只會讓牠吠的更大聲 你並不需要拿著棍子去命令瘋狗閉嘴 你也並不需要為了一隻瘋狗,而拿著名為道理的棍子打他 因為你我都知道的 瘋狗,聽不懂道理 他要吠,頂多就是他累了,就不叫了 他不累,頂多就是嘴痠了,不想叫了 他不酸,頂多等他老死了,不能叫了 他不死----------哇靠!現在還沒這科技阿 瘋狗,只會被社會名為法律的枷鎖,而安樂死 今天我打了這幾百個字,希望你們能記住 如果YB到處都是筆戰.. 看影片不如觀戰的壯觀 希望你們能記住吧 而且,打不下了.
  • @TheFlashDwade25 你,不是我在說 這樣可以吵,你以為這樣吵可以炒出新聞還是炒出5星級料理 還是你認為,他誤會你了,你要用一些髒話 我告訴你吧,在法律上,先講出租畫的人就輸了 就算你今天被車撞了 只要你講的粗話被錄下來,你就要玩蛋了 就算監視錄影器拍下了他撞你 只要他有錄音,你也不會好到哪去 可悲,呆子,井底之蛙 1.可悲:令人悲傷。文選˙王˙洞簫賦:「誠可悲乎,其不安也。­」文選˙陸機˙歎逝賦:「雖不寤其可悲,心惆焉而自傷。」 2.呆子:傻子。醒世恆言˙卷三十九˙汪大尹火焚寶蓮寺:「不知­道這佳人姓名居止,我卻在此痴想,可不是個呆子。」 3.三國演義˙第一一三回:「汝乃井底之蛙,安知玄奧乎!」紅樓­夢˙第四十九回:「可知我井底之蛙,成日家只說現在的這幾個人是­有一無二的。」 都幫你的用語翻譯好了 以後要罵人你可以先找出出處 提升你罵人的精準度和銳利度 讓他語無倫次 順便 語無倫次;官場現形記˙第五十四回:「就是說話,也漸漸的語無倫­次了。」
  • @setsunahq

    這位嘴砲陸狗??

    什麼意思呢??

    台灣人失敗??

    那你們別統一了:)))

    一邊想統一台灣

    一邊又說台灣爛

    閣下什麼意思呢???

  • @setsunahq

    爺阿

    我們台灣人聽的跟你們大陸人聽的腔調一樣媽??????

    ????????

    想想後再來嗆人八:))

  • @a454515253 我不是大陆人,也不是听配音,只听粵语,第一次听到这样的三流配­音,简直是侮辱了周星驰

  • @setsunahq

    重點就是語言問題阿

    不然你來叫周星馳來說台與阿:)))

    這樣我也不會在這跟你嘴砲:)

  • @setsunahq 你來配音

    看會不會以搞頭阿

    少耍嘴痞子

    

  • @setsunahq 喔....這是台灣節目,大陸狗來這做啥

  • @danielt12320 台湾的节目都已经出名三流了,那怪你们自己也没察觉

  • @setsunahq 你罵誰三流

    不太自以為是好不好

  • 幹,難道台灣人看韓劇都覺得主角如果沒有配音就紅不起來?那你們­聽少女時代演唱會也國語配音好啦?Will Smith 的電影也配國語啦?樓下的腦殘台灣人自相矛盾。

  • @evo666hk 關少女時代什麼事?!

  • @evo666hk 請不要作人身攻擊

  • 廣東話自己都是配音的 要是沒配音的話很多演員根本就不能聽...拿馮粹帆來講...本­人聲音根本就是娘娘腔 跟他形象根本不配...周星馳沒配音在台灣根本別想紅

  • 青菜蘿波各有所好,何必將自己的價值觀強加於他人身上呢?

    還是要投票量化數據大家才不會有爭議呢??

  • 我是馬來西亞的閩南人 自小看港片都是看原音的 從不會粵語到現在聽說讀都沒問題...(從小看字幕學的) 有中文字幕可以看還會有甚麼障礙嗎? 雖然很多用語是地方特色 但是只要看多了不也了解是甚麼意思嗎? 就像大陸的"牛" 台灣的"屌" 難道不懂英文的人就不能看中文字幕英文配音的洋片嗎? 美國電影裡也有很多美國的梗啊 難道要把那些都去掉嗎? 經過翻譯配音的 往往都抓不到原文的點 導致配出來的意思跟原本的意思其實差很多... 就像之前看到的短片 粵語原文是說嚇到屌都縮起來 台灣居然翻嚇到挫塞 層次上其實有差... 而語言會因為表情、語氣等各因素影響導致聽的人有不同的感受 說實在的...石先生的配音語氣 跟星爺的語氣差很多...導致表現出來的電影品質不同... 青菜蘿蔔各有喜好 我就不多說了 只是奉勸大家不要那麼排斥看原文版的... 喜歡一個演員卻不喜歡聽他的聲音 那不是很怪嗎??
  • @tee101984 我觉得你写出我地心声。。。 我喜欢周星星他的电影内容,而不是配音什么的,我喜欢看欧美dr­ama,我也有看过中文配音跟原本的表达的意思还是有段小差别。­。。 可是,我还是喜欢看,因为内容有意思而不是说什么配音。。。 其实,我也很感谢翻译配音等等的工作,它让我更加明白电影,小说­要表达出的内容,我觉得配音跟翻译最初跟最根本是要让我们更进入­和了解电影本身的内容。。。 我觉得两样都是不可或缺的。。。 大家还是喜欢周星星的电影,对吧? 他的电影让我的童年有很多回忆,跟家人和朋友共有的回忆。。。

  • 星爺d戲用廣東話既話會好睇+好聽好多囉.!!

  • 廣東話聽起來跟越南話差不多尖刺

  • 一群傻子 當台灣人都會廣東話嗎

    星爺的電影在台灣會紅 有三點 劇本 星爺的演技 再來是配音

    少在那邊哭 原汁原味

    那麼喜歡聽奥語 在電視台是看的到?!

  • @adaufo2008 不是哭,是覺得有點可惜而已。

  • 星爺本身既聲音一啲都唔浮誇,加埋佢既演技,睇起上黎的確係一絕­...冇睇過廣東話版本既話,十分可惜,同埋浪費左星爺既戲

  • 我從不喜歡過配聲

  • 本來滿喜歡以前周星馳作品配音的

    但是自從石先生站上螢光幕爆紅後

    就覺得配出來的音略顯浮誇

    總有刻意要賣弄聲音的感覺

    因此少了當年那種真誠好笑的FU了

    (以上純屬個人意見)

  • Comment removed

  • 若沒他的配音,我們根本不會去看周星馳

  • 粵語的字幕比簡體字還難懂

  • 咪係 就算我唔識聽英文 我寧願睇字幕 都唔聽配音

  • 不知所謂

    我睇外語片都係聽番原聲啦

    呢d先係原沙原味

    

  • 我們就先單看台灣市場,周星馳的電影會紅,我認為第一是星爺的演­技,第二是電影的內容,第三就是配音員的特色。

    我之前也看過星爺粵語的版本,但是說真的,粵語版本的笑點,不懂­粵語的真的不是很懂,舉例就像射鵰英雄傳之東成西就,台灣配音版­本中出現大量的國+台語的台詞,可以說是讓人搞笑到難忘XD,但­切換到粵語,感受就很不同,對不到笑點,這個例子就可以代表現在­這個議題。台灣配音的誇張特質,凸顯了星爺戲裡的劇情,才會讓我­們觀眾如此印象深刻,不要說配音只是讓我們台灣人好懂,之前星爺­最早以前的電影,像是望夫成龍,也不是石班瑜配音的,那時候電影­紅,人們會覺得這部片子好看,但這不是搞笑片,不會特別注意到星­爺的個人特色,直到賭俠那部開始石班瑜配音,加上星爺越來越顯著­的無厘頭搞笑風格,才成就了這一段顛峰的星爺系列電影。我不能說­是單方面配音就能得到如此的成功,但是許多事情都是相輔相成的,­配音員也有他的價值所在,不然為什麼我們對石班瑜配音時聽到的感­受,會如此強烈呢?

  • @gelin301 周星馳以前演很多角色是從大陸廣州來香港,主要是劇情要該角色懂­廣東話,不然就沒戲

    當時大陸沒開放香港電影,國語版主要市場就是台灣,故此把角色的­背景都改為厦門人

    每碰到翻譯不了的廣東話笑點都胡扯成一堆閩南話了事

    這情況在其他港片也常見

    哇靠,哇塞現在連大陸北方人也這樣說

    多多少少因為那年代的港片

  • @gelin301 我國語和粵語都會,但國語配音真的很難聽

  • "御用" 笑鳥

  • 都唔知有咩好笑 =.=

  • 香港人廢物真多! 總是說粵語多好~經典!! ! 講真的粵語原汁原聲乾我屁事! 小弟我收藏幾十部周星馳的高畫質DVD全都是國語的! 就是喜歡這版~! 沒這石老師聲音版本!~以前94年周星馳是誰我到現在都還不知道­!

  • 我第一次看周星馳的電影~看到鹿鼎記!是我國小~!  覺得印象深刻是他國語配的音!很搞笑^^

  • 當年吳宇森的電影,很多韓國人特意坐飛機來香港聽"原汁原味"

  • 楼下找打!!!

  • 廣東話跟越南話聽起來根本沒兩樣

  • 再大声一点,你为什么不做苹果要做葡萄!哈哈 我一直以为配音演员是大陆的

  • 周星馳電影的配音員都是精心挑過的

  • 真的覺得喜歡看周星馳的電影是因為有他在配音耶!!

  • @MrperfectGJ 既然如此,為何不讓他去做自己的節目,以後看他表演就得了,不用­看周星馳囉。

  • Guanyu1kill 真的有夠沙文主義

  • 你要說本末倒置也好

    香港電影粵語圈以外的市場就是這樣打開的

    沒配國語

    大部分的非粵語使用者觀眾根本不會去接觸

    就像香港也會把一堆日本動畫配上粵語一樣

    語言本來就只是媒介

    粵語的笑點不懂粵語的人根本就看不懂

    更不用說打開市場

  • 不管粵語版再怎麼"原汁原味"

    沒配國語版我根本不會去看周星馳的電影

  • @RomanLaurant

    你是看人還是配音?

    不是本末倒置了嗎??

  • 我覺得剩係得卡通需要配音囉-_-

  • 原版周星馳電影的精髓跟這個配音版的真的有差,

    晚上隔壁我哥在看,我光聽聲音都能笑,星爺的聲音真的不是蓋的!

    待你們有機會學廣東話,再看一定有另一種感覺.

    還有,廣東話不難聽啊,每種語言都有不同感覺啊,

    只是你們不懂而已.

  • 根本完全冇星爺果種feel-.-

  • 我相信廣東話才有原汁原味的菁華, 但是多數台灣人真的不懂廣東話,

    也是要謝謝這位配音員讓我們有機會enjoy星爺的電影ㄚ~!

  • 我支持星爺自身配音的廣東話

  • 叫溫超來PK

  • 任何都不夠原汁原味的廣東話好笑

  • NONONO this is unreal, not truth, fake version of stephen chow

    to get the real impression and effect of him, has to learn cantonese and listen to chow's real own voice

    now u are like mixing your own made ingredients and say this is tw's version of coca cola

  • 0n肯鳩`_`!

  • 聲音是戲劇人物的靈魂

  • 不管你有多好,你還是個配音的,不是原音。看電影不聽原有聲音 哪好看吖! 如果是我不會的話,我情願看字幕也不要聽配音。

  • 廣東話能夠明白當中意思才是最傳神'' 還有一樣大家可能不知道'' 就是星爺有一個習慣'' 他演戲的時候喜歡自己改對白'' 所以廣東話版才能夠代表星爺'' 這也是一些導演不喜歡周星馳的原因'' 這就是天才的缺點'' 作為觀眾'' 喜歡他演戲''語調就可以了'' 以上是我十多年看星爺的感覺 
  • 全程都只是聽楊丞琳的聲音~

  • 星爷成功的50%都是靠他的声音 < 這是垃圾的話, 可以說0%. 能配音的太多了, 比他好的也太多了. 星爷成功絕對不是靠他. 還有不是他配得好笑,只是周星馳演得好, 誰都能配

  • @GoFailCom 在說別人說的話是垃圾之前你要不要自己去配看看? 看你能配多好?

  • 星爷成功的50%都是靠他的声音 < 這是垃圾的話, 可以說0%. 能配音的太多了, 比他好的也太多了. 星爷成功絕對不是靠他

  • @GoFailCom 你很孬種 你有種直接回她 香港老 哀~

  • @Guanyu1kill

    只有台灣人會這樣認為''

    香港人聽的是周星馳自己的聲音''

    反而我現在看很不習慣''

    所以你這句話我絕不認同''

    當然台灣人喜歡聽這把聲也是你們的自由''

    不過支持星爺就是了

  • @helloLCH 我是中国人,不是台湾人

  • @Guanyu1kill 甚麼麻

    你這句話太自大了

    我看如果星爺的戲沒有到台灣那裡去播

    他的名聲也是不減的

    相反可能會有不才台灣人因為星爺而學廣東話呢

    配音的出現只是為了方便不懂廣告話的你們

    請搞清楚立場好不

  • @andy123cheng 好吧,这只是我个人的看法,如果你不喜欢的话,那我也没办法,这­就是我的立场

  • 有些東西 還是步要知道真相比較好 整個幻想破滅

  • 溫超似十倍啦~~~

  • 阿雅在笑什麼 快吐了 =  0= 看到她我就想關掉IE瀏覽器了

  • 我是台灣人,原本也覺得台灣配音版本比較好笑。但是在用心了解原­來的版本後,才明白星爺的版本境界才是高

  • 星爺的聲音的幽默感是沒有人能取代的吧..

    反而最近香港有個青年 那聲音和星爺超像!

    各位台灣 內地的同胞

    聽聽原聲就知道誰比較棒啦=<=

    (小妹係香港人 只怕台灣內地人睇唔明=,=)

  • @nunla227 聽不懂的東西

    再好笑也沒用

  • 找個好些的配音吧,要不然聽星爺原星好了。

    星爺好難配的,而笑片通常都是比較難配的。

    我看英語喜劇都是喜歡不要配音的,原裝才最搞。

  • 我是大陆的,喜欢石老师的配音版

  • 別忘記國父孫中山都是講廣東話

  • 覺得不好聽的,你們是以貌取人進而影響到聽覺吧!兩個都好聽,沒­什麼好分高下的,各有特色啦!

  • 港星如果想在台灣紅

    找對配音員果然是關鍵啊~

  • 台灣的很 難聽

  • 廣東話=good

  • 周星馳本人把聲搞笑好多

  • @z225500  是嗎? 你說完這番話都變醜了 :)

  • @z225500 聽周星馳本人聲音才好聽,你們這些台灣人不懂欣賞粵語就別吵,還­有我覺得女生說普通話跟粵語根本沒差

  • 周星馳的聲音才是王道 這種mandarin山寨板 根本就沒有感覺

    只能說台灣人不懂粵語 可憐啊

  • 跟真人差得遠遠

  • 看看周星馳自己 發音吧, 更好笑!

  • @MrJames0904

    台灣人可憐吧  香港電影影劇都聽不到原音

    所以覺得那種MANDARIN山寨有趣

    聽過真的周星馳的聲音 比這個強太多了

  • 不要把憲哥換成哈林!!!!!!!!!!

  • 太熟悉了這聲音

  • Comment removed

  • 不好笑= =

    看廣東話版吧!

  • @babeGloria 聽不懂啊...,而且他配的聲音我聽習慣了...

  • 其实有一定的学问在里面。。。他有抓一些一定的特质,才让人们感­受到。。。所以其实是特别的只是你习惯了那个特质你就不觉得怎样­。。。我觉得一个字~赞!

  • 超屌的啊

    這個聲音從小聽到大的捏~

    好感動的一刻呀~

  • 超屌的啊

    這個聲音從小聽到大的捏~

    好感動的一刻呀~

  • 超屌的啊

    這個聲音從小聽到大的捏~

    好感動的一刻呀~

  • 其實也沒什麼了不起的啦

    只不過是大家習慣他的聲音...

    只是看誰配音而已

  • 好惡頂...